35 research outputs found

    Un enfoque cultural de la terminología

    Get PDF
    Desarrollar las lenguas africanas para hacerlas aptas a expresar todas las realidades del mundo moderno en general y del África de hoy en particular, requiere necesariamente la realización de un trabajo importante en terminología y en neología, en todos los ámbitos del conocimiento y de especialidad. Pero tal trabajo exige un nuevo método de investigación basado en un enfoque cultural de la terminología. Este enfoque nos obliga a reconsiderar de otra manera algunos aspectos de la teoría terminológica clásica, con el objeto de hacerla evolucionar

    African Linguistics in Central and Eastern Europe, and in the Nordic Countries

    Get PDF
    Non peer reviewe

    Language endangerment and language documentation in Africa

    Get PDF
    Non peer reviewe

    Le signifié et le concept dans la dénomination

    No full text
    Le signe linguistique est arbitraire. Sans chercher expressément à remettre en cause la célèbre assertion saussurienne qui concerne essentiellement sinon uniquement le rapport entre le signifiant et le signifié, nous nous intéresserons à la différence que l'on est fondé à établir entre ce dernier et ce qu'est un concept.En nous appuyant sur des données tirées de plusieurs langues et cultures tant africaines qu'européennes, nous montrerons que bien que les notions de "concept" et de "signifié" puissent toutes les deux évoquer les mêmes produits culturels de l'esprit humain, le concept semble renvoyer à plus d'objectivité et donc à plus d'universalité dans la représentation des choses, tandis que le signifié, lui, paraît plus étroitement dépendant des perceptions particulières à chaque culture.Without challenging the Saussurean assertion as to the arbitrariness of the sign, based primarily if not solely on the relationship between "signifier" and "signified", it is worthwhile to establish the difference between signifier and concept.Using data from several languages and cultural contexts, European as well as African, this article aims to demonstrate that although concept and signified both conjure up identical cultural realities, the notion of concept seems to be more objective, and therefore more universal in terms of representing things, whereas that of signified seems to be closely linked to cultural perception. The signified may change from one culture to another; it may also change over time within the same culture. For a given object, the concept may be assumed to be the essential idea, the principle or rather the archetype, and the signified the "vantage" point - one point of view among many

    Quand les langues africaines ont le français comme langue partenaire

    No full text
    Héritage de la colonisation, le français, l’anglais, le portugais et l’espagnol sont désormais des langues d’Afrique, à défaut de ne pouvoir jamais être des langues africaines. Partout où ils sont parlés, ils occupent une position privilégiée dans plusieurs domaines importants de la vie nationale, au point d’être perçus comme irrémédiablement indispensables. Leur appartenance à de grands ensembles politiquement organisés et entretenus par les anciennes puissances coloniales, Francophonie, Com..

    Table ronde des Centres de Linguistique Appliquée d'Afrique Noire et de Madagascar

    No full text
    Diki-Kidiri Marcel. Table ronde des Centres de Linguistique Appliquée d'Afrique Noire et de Madagascar. In: Langage et société, n°10, 1979. Décembre 1979. pp. 79-81

    Etude et mesure des variations libres en Sango

    No full text
    Diki-Kidiri Marcel. Etude et mesure des variations libres en Sango. In: Langage et société, supplément au n°17, 1981. Pratiques langagières et stratégies de communication. Terrains, méthodes d'enquête et d'ananlyse. pp. 71-75
    corecore