9 research outputs found

    Denial at the top table: status attributions and implications for marketing

    Get PDF
    Senior marketing management is seldom represented on the Board of Directors nowadays, reflecting a deteriorating status of the marketing profession. We examine some of the key reasons for marketing’s demise, and discuss how the status of marketing may be restored by demonstrating the value of marketing to the business community. We attribute marketing’s demise to several related key factors: narrow typecasting, marginalisation and limited involvement in product development, questionable marketing curricula, insensitivity toward environmental change, questionable professional standards and roles, and marketing’s apparent lack of accountability to CEOs. Each of these leads to failure to communicate, create, or deliver value within marketing. We argue that a continued inability to deal with marketing’s crisis of representation will further erode the status of the discipline both academically and professionally

    Role of Natural Product in Modulation of Drug Transporters and New Delhi Metallo-β Lactamases

    No full text

    Genetic Variations and Subclinical Markers of Carotid Atherosclerosis in Patients with Type 2 Diabetes Mellitus

    No full text

    Translating Jane Austen’s Mansfield Park for contemporary Italian readers

    Get PDF
    Abstract - My Italian translation of the novel Mansfield Park by Jane Austen was published by Rusconi Libri in 2012. The present contribution aims to describe and discuss some aspects of my practical experience in translating this novel. A particular focus will be on the issue of what it means, from both the cultural and the literary point of view, to translate this book into Italian in the 21st century, and on the strategies I adopted in order to translate certain aspects of the author’s language and style. Riassunto - Nel 2012 è stata pubblicata la mia traduzione in lingua italiana del romanzo Mansfield Park di Jane Austen. Il presente contributo intende osservare e discutere alcuni elementi culturali e linguistici legati al processo traduttivo di questo testo, con particolare riferimento a due principali questioni. La prima riguarda il significato stesso del tradurre in lingua italiana l’opera di Jane Austen nel ventunesimo secolo, sia dal punto di vista culturale che letterario. La seconda questione entra nel merito delle strategie traduttive che ho scelto per rendere specifici aspetti del linguaggio e dello stile propri dell’autrice inglese

    ATLAS Liquid Argon Calorimeter Phase-II Upgrade Technical Design Report

    No full text

    Bibliography of Works Published Since 1993 Relevant to Scottish Economic and Social History

    No full text
    corecore