27 research outputs found

    Long-term thermal sensitivity of Earth’s tropical forests

    Get PDF
    The sensitivity of tropical forest carbon to climate is a key uncertainty in predicting global climate change. Although short-term drying and warming are known to affect forests, it is unknown if such effects translate into long-term responses. Here, we analyze 590 permanent plots measured across the tropics to derive the equilibrium climate controls on forest carbon. Maximum temperature is the most important predictor of aboveground biomass (−9.1 megagrams of carbon per hectare per degree Celsius), primarily by reducing woody productivity, and has a greater impact per °C in the hottest forests (>32.2°C). Our results nevertheless reveal greater thermal resilience than observations of short-term variation imply. To realize the long-term climate adaptation potential of tropical forests requires both protecting them and stabilizing Earth’s climate

    ¿Cómo incorporar herramientas digitales en clase (Jamboard, Mentimeter, Padlet)?

    No full text
    Festival de Innovación Educativa de la UPCEl primer FIE de la UPC es un espacio de docentes para docentes, en donde se compartirán las estrategias innovadoras de aprendizaje que se han venido aplicando en los últimos meses de educación online. Es una oportunidad para intercambiar conocimiento, seguir aprendiendo y atrevernos a innovar como parte del proceso de enseñanza y aprendizaje

    ¿Qué es un e-portfolio? Ejemplos de experiencias

    No full text
    Festival de Innovación Educativa de la UPCEl primer FIE de la UPC es un espacio de docentes para docentes, en donde se compartirán las estrategias innovadoras de aprendizaje que se han venido aplicando en los últimos meses de educación online. Es una oportunidad para intercambiar conocimiento, seguir aprendiendo y atrevernos a innovar como parte del proceso de enseñanza y aprendizaje

    Traducción directa 1 (Francés) - TR113 201801

    No full text
    Descripción: Traducción Directa 1 Francés (TD113) es un curso teórico-práctico de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, adscrito a la línea curricular de Traductología. Está disponible para los estudiantes de forma obligatoria a partir del sexto nivel de la carreta. El curso está orientado al desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TD113 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos y externos para la resolución de problemas de traducción a partir de estrategias y herramientas que utilizaba previamente de manera aislada y con poca seguridad. Asimismo, el taller consolida la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas sobrepasando ya las diferencias estructurales, la resolución de problemas específicos del proceso traductivo relativos a la dimensión comunicativa, pragmática y semiótica de los textos, así como a los aspectos relacionados con la oralidad y con el ámbito profesional. Se propiciará que el estudiante se familiarice y desarrolle destrezas de la práctica profesional traductora: el tratamiento de encargos de traducción, el trabajo conforme a plazos de entrega preestablecidos, el uso de metalenguaje de la traducción, las técnicas de documentación, el tratamiento informático de textos y el trabajo en equipo y el individual, de acuerdo a principios y criterios éticos profesionales. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta y crítica de las versiones expuestas en clase. Finalmente, el taller también concretiza y consolida la capacidad de los estudiantes de plantearse «dudas metódicas» en torno a sus procesos de traducción, sus conocimientos aplicados a la traducción y a los presupuestos generales al momento de traducir. Propósito: TD113 es un espacio dedicado a la práctica traductora, concebida como una actividad ejercida de manera reflexiva y crítica. La importancia del curso radica en que el estudiante construya una caja de herramientas y I. INFORMACIÓN GENERAL CURSO : Traducción Directa 1 (Francés) CÓDIGO : TR113 CICLO : 201801 CUERPO ACADÉMICO : Del Aguila Torres, Cristina Zuazo Mantilla, María Del Pilar CRÉDITOS : 3 SEMANAS : 16 HORAS : 4 H (Práctica) Semanal /1 H (Teoría) Semanal ÁREA O CARRERA : Traduccion E Interpretacion Profesional II. MISIÓN Y VISIÓN DE LA UPC Misión: Formar líderes íntegros e innovadores con visión global para que transformen el Perú. Visión: Ser líder en la educación superior por su excelencia académica y su capacidad de innovación. 2 recursos internos y externos, a la vez que este consolide los métodos e integre las tareas que desarrollaba antes de manera guiada y que ahora deberán ser autónomas. El taller es enfático en concientizar al estudiante sobre la importancia de la comprensión del texto fuente para traducir, así como de la meticulosidad al momento de producir el texto meta

    Nivelación de inglés - TR200 201801

    No full text
    Nivelación de Ingles es un curso de especialidad centrado en aprendizaje por competencias con enfoque en necesidades profesionales de un Traductor. El curso trabaja las habilidades de comprensión auditiva, producción oral, así como habilidades de comprensión lectora y producción escrita en el idioma inglés al nivel A2 según Marco Común Europeo de Referencias para Segundas Lenguas. El traductor interprete es una persona clave en un mundo globalizado en el que el mercado económico mundial se encuentra en crecimiento constante y necesita de una comunicación intercultural efectiva para abordar problemáticas, crear acuerdos e implementar soluciones de manera inmediata. Esto hace al traductor-interprete una persona clave para que su país se desarrolle de manera exitosa. Así, el curso busca brindar al futuro traductor-interprete una herramienta fundamental para enfrentar los retos en su campo profesional con eficiencia. El curso de Nivelación de Ingles desarrolla las competencias generales de comunicación oral y escrita y la competencia específica de segundas lenguas todas al nivel 1

    Inglés TI2 - TR02 - 202101

    No full text
    Inglés TI2 es un curso de especialidad centrado en aprendizaje por competencias con enfoque en necesidades profesionales de un Traductor. El curso contribuye al desarrollo de la competencia metalingüística, y trabaja las habilidades de comprensión auditiva, producción oral, así como habilidades de comprensión lectora y producción escrita en el idioma inglés al nivel B1 según Marco Común Europeo de Referencias para Segundas Lenguas. El traductor interprete es una persona clave en un mundo globalizado en el que el mercado económico mundial se encuentra en crecimiento constante y necesita de una comunicación intercultural efectiva para abordar problemáticas, crear acuerdos e implementar soluciones de manera inmediata. Esto hace al traductor-interprete una persona clave para que su país se desarrolle de manera exitosa. Así, el curso busca brindar al futuro traductor-interprete una herramienta fundamental para enfrentar los retos en su campo profesional con eficiencia. El curso de Inglés TI2 desarrolla la competencia general de comunicación escrita y la competencia específica de segundas lenguas todas a un nivel 1 y tiene como prerrequisito el curso de INGLES TI1 o haber rendido la prueba de habilidad de inglés de la carrera

    Ingles 1-HU57-201602

    No full text
    Inglés 1 es un curso general de carácter práctico ofrecido por el Área de Inglés dirigido a los estudiantes de todas las carreras y ciclos. El curso busca desarrollar las competencias comunicativas orales y escritas en el idioma inglés a nivel básico como parte del programa de cumplimiento del requisito de idioma en la universidad. El mundo de hoy exige profesionales calificados y el idioma inglés es el escogido para comunicarse en el mercado global. Respondiendo a las necesidades de un mundo que cambia rápidamente el curso invita a nuestros estudiantes a aprender y desarrollar las cuatro habilidades básicas necesarias en un idioma extranjero: escuchar hablar leer y escribir. Con la construcción de estas habilidades y la exploración de nuevas ideas los estudiantes serán capaces de entender hablar leer y escribir en inglés según el nivel en el que se encuentren

    Ingles 5-HU61-201500

    No full text
    Today's world demands skilled professionals and English is the language of choice for communication in the global marketplace. Responding to the needs of a rapidly changing world we invite our students to learn and develop the four basic skills required in a foreign language: listening speaking reading and writing. By building these skills and exploring new ideas students will be able to understand speak read and write in English at their current level. After completion of the intermediate level students will be able to manage diverse academic texts as well as make successful oral presentations in English

    Nivelación De Inglés - TR200 - 202101

    No full text
    Nivelación de Ingles es un curso de especialidad centrado en aprendizaje por competencias con enfoque en necesidades profesionales de un Traductor. El curso trabaja las habilidades de comprensión auditiva, producción oral, así como habilidades de comprensión lectora y producción escrita en el idioma inglés al nivel A2 según Marco Común Europeo de Referencias para Segundas Lenguas. El traductor interprete es una persona clave en un mundo globalizado en el que el mercado económico mundial se encuentra en crecimiento constante y necesita de una comunicación intercultural efectiva para abordar problemáticas, crear acuerdos e implementar soluciones de manera inmediata. Esto hace al traductor-interprete una persona clave para que su país se desarrolle de manera exitosa. Así, el curso busca brindar al futuro traductor-interprete una herramienta fundamental para enfrentar los retos en su campo profesional con eficiencia. El curso de Nivelación de Ingles desarrolla las competencia general de comunicación escrita al nivel 0 y la competencia específica de segundas lenguas al nivel 1

    Traducción Directa 1 (Inglés) - TR239 - 202102

    No full text
    Traducción Directa 1 Inglés (TDI1) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TDI1 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos para la resolución de problemas de traducción a partir de conocimientos previos del inglés como lengua extranjera y del español como su lengua materna. Con este fin se utilizan categorías de análisis textual para la traducción estudiadas en cursos anteriores. Asimismo, el taller contribuye a la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas y la resolución de problemas específicos del traducir, relativos a la dimensión comunicativa y pragmática de los textos. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta, en la medida que las clases se enfocan en que el estudiante tenga autonomía en la búsqueda de fuentes de información relacionadas con la normativa del español a partir de los comentarios y crítica de las versiones expuestas en clase. Finalmente, el taller también se enfoca en la capacidad de los estudiantes de plantearse «dudas metódicas» en torno a sus procesos de traducción, sus conocimientos aplicados a la traducción y a los presupuestos generales al momento de traducir. TDI1 es un espacio dedicado completamente a la práctica; sin embargo, se trata de ejercitar el traducir de manera reflexiva y crítica. La importancia del curso radica en que el estudiante construya una caja de herramientas y recursos internos y externos. Si bien Traductología II se enfocó en un trabajo analítico del texto fuente y algunos ejercicios exploratorios para comprender el funcionalismo de la traducción, TDI1 busca la consolidación de métodos y la integración de las tareas que el estudiante desarrollaba antes de manera guiada y que ahora deberán ser autónomas. El taller es enfático en concientizar al estudiante sobre la importancia de la comprensión del texto fuente para traducir, así como de la meticulosidad al momento de producir el texto meta. El taller desarrolla la competencia específica de Traductología en el nivel 2, la competencia específica de 1lengua materna en su nivel 3 y la competencia general de manejo de la información en su nivel 2. Los prerrequisitos de Traducción Directa 1 Inglés son Traductología II (TR12) e Inglés TI4 (TR10)
    corecore