43 research outputs found
A survey on author profiling, deception, and irony detection for the Arabic language
"This is the peer reviewed version of the following article: [FULL CITE], which has been published in final form at [Link to final article using the DOI]. This article may be used for non-commercial purposes in accordance with Wiley Terms and Conditions for Self-Archiving."[EN] The possibility of knowing people traits on the basis of what they write is a field of growing interest named author profiling. To infer a user's gender, age, native language, language variety, or even when the user lies, simply by analyzing her texts, opens a wide range of
possibilities from the point of view of security. In this paper, we review the state of the art about some of the main author profiling problems, as well as deception and irony detection, especially focusing on the Arabic language.Qatar National Research Fund, Grant/Award Number: NPRP 9-175-1-033Rosso, P.; Rangel-Pardo, FM.; Hernandez-Farias, DI.; Cagnina, L.; Zaghouani, W.; Charfi, A. (2018). A survey on author profiling, deception, and irony detection for the Arabic language. Language and Linguistics Compass. 12(4):1-20. https://doi.org/10.1111/lnc3.12275S120124Abuhakema , G. Faraj , R. Feldman , A. Fitzpatrick , E. 2008 Annotating an arabic learner corpus for error Proceedings of The sixth international conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2008Adouane , W. Dobnik , S. 2017 Identification of languages in algerian arabic multilingual documents Proceedings of The Third Arabic Natural Language Processing Workshop (WANLP)Adouane , W. Semmar , N. Johansson , R 2016a Romanized berber and romanized arabic automatic language identification using machine learning Proceedings of the Third Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects; COLING 53 61Adouane , W. Semmar , N. Johansson , R. 2016b ASIREM participation at the discriminating similar languages shared task 2016 Proceedings of the Third Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects; COLING 163 169Adouane , W. Semmar , N. Johansson , R. Bobicev , V. 2016c Automatic detection of arabicized berber and arabic varieties Proceedings of the Third Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects; COLING 63 72Alfaifi , A. Atwell , E. Hedaya , I. 2014 Arabic learner corpus (ALC) v2: A new written and spoken corpus of Arabic learnersAlharbi , K. 2015 The irony volcano explodes black comedyAli , A. Bell , P. Renals , S. 2015 Automatic dialect detection in Arabic broadcast speechAlmeman , K. Lee , M. 2013 Automatic building of Arabic multi dialect text corpora by bootstrapping dialect words 1 6Aloshban , N. Al-Dossari , H. 2016 A new approach for group spam detection in social media for Arabic language (AGSD) 20 23Al-Sabbagh , R. Girju , R. 2012 YADAC: Yet another dialectal Arabic corpusAlsmearat , K. Al-Ayyoub , M. Al-Shalabi , R. 2014 An extensive study of the bag-of-words approach for gender identification of Arabic articlesAlsmearat , K. Shehab , M. Al-Ayyoub , M. Al-Shalabi , R. Kanaan , G. 2015 Emotion analysis of Arabic articles and its impact on identifying the authors genderArfath , P. Al-Badrashiny , M. Diab , M. El Kholy , A. Eskander , R. Habash , N. Pooleery , M. Rambow , O. Roth , R. M. 2014 MADAMIRA: A fast, comprehensive tool for morphological analysis and disambiguation of ArabicBarbieri , F. Basile , V. Croce , D. Nissim , M. Novielli , N. Patti , V. 2016 Overview of the Evalita 2016 sentiment polarity classification taskBarbieri , F. Saggion , H 2014 Modelling irony in twitter 56 64Barbieri , F. Saggion , H. Ronzano , F 2014 Modelling sarcasm in Twitter, a novel approachBasile , V. Bolioli , A. Nissim , M. Patti , V. Rosso , P. 2014 Overview of the Evalita 2014 sentiment polarity classification taskBlanchard, D., Tetreault, J., Higgins, D., Cahill, A., & Chodorow, M. (2013). TOEFL11: A CORPUS OF NON-NATIVE ENGLISH. ETS Research Report Series, 2013(2), i-15. doi:10.1002/j.2333-8504.2013.tb02331.xBosco, C., Patti, V., & Bolioli, A. (2013). Developing Corpora for Sentiment Analysis: The Case of Irony and Senti-TUT. IEEE Intelligent Systems, 28(2), 55-63. doi:10.1109/mis.2013.28Bouamor , H. Habash , N. Salameh , M. Zaghouani , W. Rambow , O. Abdulrahim , D. Oflazer , K. 2018 The MADAR Arabic Dialect Corpus and LexiconBouchlaghem , R. Elkhlifi , A. Faiz , R. 2014 Tunisian dialect Wordnet creation and enrichment using web resources and other Wordnets 104 113 https://doi.org/10.3115/v1/W14-3613Boujelbane , R. BenAyed , S. Belguith , L. H. 2013 Building bilingual lexicon to create dialect Tunisian corpora and adapt language modelCagnina L. Rosso , P 2015 Classification of deceptive opinions using a low dimensionality representationCavalli-Sforza , V. Saddiki , H. Bouzoubaa , K. Abouenour , L. Maamouri , M. Goshey , E. 2013 Bootstrapping a Wordnet for an Arabic dialect from other Wordnets and dictionary resourcesCotterell , R. Callison-Burch , C. 2014 A multi-dialect, multi-genre corpus of informal written ArabicDahlmeier , D. Tou Ng , H. Mei Wu , S. 2013 Building a large annotated corpus of learner English: the NUS corpus of learner English 22 31Darwish , K. Sajjad , H. Mubarak , H. 2014 Verifiably effective Arabic dialect identification 1465 1468Duh , K. Kirchhoff , K. 2006 Lexicon acquisition for dialectal Arabic using transductive learningElfardy , E. Diab , M. T. 2013 Sentence level dialect identification in Arabic 456 461Estival , D. Gaustad , T. Hutchinson , B. Bao-Pham , S. Radford , W. 2008 Author profiling for English and Arabic emailsFitzpatrick, E., Bachenko, J., & Fornaciari, T. (2015). Automatic Detection of Verbal Deception. Synthesis Lectures on Human Language Technologies, 8(3), 1-119. doi:10.2200/s00656ed1v01y201507hlt029Franco-Salvador, M., Rangel, F., Rosso, P., Taulé, M., & Antònia Martít, M. (2015). Language Variety Identification Using Distributed Representations of Words and Documents. Experimental IR Meets Multilinguality, Multimodality, and Interaction, 28-40. doi:10.1007/978-3-319-24027-5_3Ghosh , A. Li , G. Veale , T. Rosso , P. Shutova , E. Barnden , J. Reyes , A. 2015 Semeval-2015 task 11: Sentiment analysis of figurative language in twitter 470 478Graff , D. Maamouri , M. 2012 Developing LMF-XML bilingual dictionaries for colloquial Arabic dialects 269 274Habash , N. Khalifa , S. Eryani , F. Rambow , O. Abdulrahim , D. Erdmann , A. Saddiki , H. 2018 Unified Guidelines and Resources for Arabic Dialect OrthographyHabash , N. Rambow , O. Kiraz , G. 2005 Morphological analysis and generation for Arabic dialectsHaggan, M. (1991). Spelling errors in native Arabic-speaking English majors: A comparison between remedial students and fourth year students. System, 19(1-2), 45-61. doi:10.1016/0346-251x(91)90007-cHassan , H. Daud , N. M. 2011 Corpus analysis of conjunctions: Arabic learners difficulties with collocationsHayes-Harb, R. (2006). Native Speakers of Arabic and ESL Texts: Evidence for the Transfer of Written Word Identification Processes. TESOL Quarterly, 40(2), 321. doi:10.2307/40264525Hernández-Farías, I., Benedí, J.-M., & Rosso, P. (2015). Applying Basic Features from Sentiment Analysis for Automatic Irony Detection. Lecture Notes in Computer Science, 337-344. doi:10.1007/978-3-319-19390-8_38Hernández Fusilier, D., Montes-y-Gómez, M., Rosso, P., & Guzmán Cabrera, R. (2015). Detecting positive and negative deceptive opinions using PU-learning. Information Processing & Management, 51(4), 433-443. doi:10.1016/j.ipm.2014.11.001Karoui , J. Benamara , F. Moriceau , V. Aussenac-Gilles , N. Hadrich Belguith , L. 2015 Towards a contextual pragmatic model to detect irony in tweetsKaroui , J. Zitoune , F. B. Moriceau , V. 2017 SOUKHRIA: Towards an irony detection system for Arabic in social mediaLjubesic , N. Mikelic , N. Boras , D. 2007 Language identification: How to distinguish similar languagesLópez-Monroy, A. P., Montes-y-Gómez, M., Escalante, H. J., Villaseñor-Pineda, L., & Stamatatos, E. (2015). Discriminative subprofile-specific representations for author profiling in social media. Knowledge-Based Systems, 89, 134-147. doi:10.1016/j.knosys.2015.06.024Magdy, W., Darwish, K., & Weber, I. (2016). #FailedRevolutions: Using Twitter to study the antecedents of ISIS support. First Monday. doi:10.5210/fm.v21i2.6372Maier , W. Gomez-Rodriguez , C. 2014 Language variety identification in Spanish tweetsMalmasi , S. Dras , M. 2014 Arabic native language identificationMechti , S. Abbassi , A. Belguith , L. H. Faiz , R. 2016 An empirical method using features combination for Arabic native language identificationMukherjee, A., Liu, B., & Glance, N. (2012). Spotting fake reviewer groups in consumer reviews. Proceedings of the 21st international conference on World Wide Web - WWW ’12. doi:10.1145/2187836.2187863Proceedings of the EMNLP’2014 Workshop on Language Technology for Closely Related Languages and Language Variants. (2014). doi:10.3115/v1/w14-42Pennebaker , J. W. Chung , C. K. Ireland , M. E. Gonzales , A. L. Booth , R. J. 2007 The development and psychometric properties of LIWC2007 http://www.liwc.net/LIWC2007LanguageManual.pdf http://liwc.netPotthast , M. Rangel , F. Tschuggnall , M. Stamatatos , E. Rosso , P. Stein , B. 2017 Overview of PAN'17 G. Jones 10456 Springer, ChamRandall M. Groom , N. 2009 The BUiD Arab learner corpus: a resource for studying the acquisition of l2 English spellingRangel , F. Rosso , P. 2015 On the multilingual and genre robustness of emographs for author profiling in social media 274 280 Springer-Verlag, LNCSRangel, F., & Rosso, P. (2016). On the impact of emotions on author profiling. Information Processing & Management, 52(1), 73-92. doi:10.1016/j.ipm.2015.06.003Rangel , F. Rosso , P. Koppel , M. Stamatatos , E. Inches , G. 2013 Overview of the author profiling task at PAN 2013 P. Forner R. Navigli D. TufisRangel , F. Rosso , P. Potthast , M. Stein , B. Daelemans , W. 2015 Overview of the 3rd author profiling task at PAN 2015 L. Cappellato N. Ferro G. Jones E. San JuanRangel , F. Rosso , P. Verhoeven , B. Daelemans , W. Potthast , M. Stein , B. 2016 Overview of the 4th author profiling task at PAN 2016: Cross-genre evaluationsRefaee , E. Rieser , V. 2014 An Arabic twitter corpus for subjectivity and sentiment analysis 2268 2273Reyes, A., Rosso, P., & Buscaldi, D. (2012). From humor recognition to irony detection: The figurative language of social media. Data & Knowledge Engineering, 74, 1-12. doi:10.1016/j.datak.2012.02.005Reyes, A., Rosso, P., & Veale, T. (2012). A multidimensional approach for detecting irony in Twitter. Language Resources and Evaluation, 47(1), 239-268. doi:10.1007/s10579-012-9196-xRosso, P., & Cagnina, L. C. (2017). Deception Detection and Opinion Spam. Socio-Affective Computing, 155-171. doi:10.1007/978-3-319-55394-8_8Saâdane , H. 2015 Traitement Automatique de L'Arabe Dialectalise: Aspects Methodologiques et AlgorithmiquesSaâdane , H. Nouvel , D. Seffih , H. Fluhr , C. 2017 Une approche linguistique pour la détection des dialectes arabesSadat , F. Kazemi , F. Farzindar , A. 2014 Automatic identification of Arabic language varieties and dialects in social mediaSadhwani , P. 2005 Phonological and orthographic knowledge: An Arab-Emirati perspectiveSchler , J. Koppel , M. Argamon , S. Pennebaker , J. W. 2006 Effects of age and gender on blogging 199 205Shoufan , A. Al-Ameri , S. 2015 Natural language processing for dialectical Arabic: A surveySoliman , T. Elmasry , M. Hedar , A-R. Doss , M. 2013 MINING SOCIAL NETWORKS' ARABIC SLANG COMMENTSSulis, E., Irazú Hernández Farías, D., Rosso, P., Patti, V., & Ruffo, G. (2016). Figurative messages and affect in Twitter: Differences between #irony, #sarcasm and #not. Knowledge-Based Systems, 108, 132-143. doi:10.1016/j.knosys.2016.05.035Tetreault , J. Blanchard , D. Cahill , A. 2013 A report on the first native language identification shared task Proceedings of the 8th Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications 48 57Tillmann , C. Mansour , S. Al Onaizan , Y. 2014 Improved sentence-level Arabic dialect classification Proceedings of the VarDia006C Workshop 110 119Tono, Y. (2012). International Corpus of Crosslinguistic Interlanguage: Project overview and a case study on the acquisition of new verb co-occurrence patterns. Tokyo University of Foreign Studies, 27-46. doi:10.1075/tufs.4.07tonWahsheh , H. A. Al-Kabi , M. N. Alsmadi , I. M. 2013b SPAR: A system to detect spam in Arabic opinionsZaghouani , W. Charfi , A. 2018a Arap-Tweet: A Large Multi-Dialect Twitter Corpus for Gender, Age and Language Variety Identification Miyazaki, JapanZaghouani , W. Charfi , A. 2018b Guidelines and Annotation Framework for Arabic Author Profiling Miyazaki, JapanZaghouani , W. Mohit , B. Habash , N. Obeid , O. Tomeh , N. Rozovskaya , A. Farra , N. Alkuhlani , S. Oflazer , K. 2014 Large scale Arabic error annotation: Guidelines and frameworkZaghouani , W. Habash , N. Bouamor , H. Rozovskaya , A. Mohit , B. Heider , A. Oflazer , K. 2015 Correction annotation for non-native Arabic texts: Guidelines and corpus Proceedings of the Association for Computational Linguistics, Fourth Linguistic Annotation Workshop 129 139Zaidan , O. F. Callison-Burch , C 2011 The Arabic online commentary dataset: An annotated dataset of informal Arabic with high dialectal content Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies: short papers -Volume 2 Association for Computational Linguistics 37 41Zaidan, O. F., & Callison-Burch, C. (2014). Arabic Dialect Identification. Computational Linguistics, 40(1), 171-202. doi:10.1162/coli_a_00169Zampieri , M. Gebre , B. G. 2012 Automatic identification of language varieties: The case of PortugueseZampieri , M. Tan , L. Ljubesic , N. Tiedemann , J. 2014 A report on the DSL shared task 2014 Proceedings of the First Workshop on Applying NLP Tools to Similar Languages, Varieties and Dialects 58 67Zampieri , M. Tan , L. Ljubesic , N. Tiedemann , J. Nakov , P. 2015 Overview of the DSL shared task 2015 1Zbib , R. Malchiodi , E. Devlin , J. Stallard , D. Matsoukas , S. Schwartz , R. Makhoul , J. Zaidan , O. F. Callison Burch , C. 2012 Machine translation of Arabic dialects Proceedings of the 2012 conference of the North American chapter of the Association for Computational Linguistics: Human language technologies Association for Computational Linguistics 49 5
On the Use of Parsing for Named Entity Recognition
[Abstract] Parsing is a core natural language processing technique that can be used to obtain the structure underlying sentences in human languages. Named entity recognition (NER) is the task of identifying the entities that appear in a text. NER is a challenging natural language processing task that is essential to extract knowledge from texts in multiple domains, ranging from financial to medical. It is intuitive that the structure of a text can be helpful to determine whether or not a certain portion of it is an entity and if so, to establish its concrete limits. However, parsing has been a relatively little-used technique in NER systems, since most of them have chosen to consider shallow approaches to deal with text. In this work, we study the characteristics of NER, a task that is far from being solved despite its long history; we analyze the latest advances in parsing that make its use advisable in NER settings; we review the different approaches to NER that make use of syntactic information; and we propose a new way of using parsing in NER based on casting parsing itself as a sequence labeling task.Xunta de Galicia; ED431C 2020/11Xunta de Galicia; ED431G 2019/01This work has been funded by MINECO, AEI and FEDER of UE through the ANSWER-ASAP project (TIN2017-85160-C2-1-R); and by Xunta de Galicia through a Competitive Reference Group grant (ED431C 2020/11). CITIC, as Research Center of the Galician University System, is funded by the Consellería de Educación, Universidade e Formación Profesional of the Xunta de Galicia through the European Regional Development Fund (ERDF/FEDER) with 80%, the Galicia ERDF 2014-20 Operational Programme, and the remaining 20% from the Secretaría Xeral de Universidades (Ref. ED431G 2019/01). Carlos Gómez-Rodríguez has also received funding from the European Research Council (ERC), under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (FASTPARSE, Grant No. 714150)
An Empirical Analysis of NMT-Derived Interlingual Embeddings and their Use in Parallel Sentence Identification
End-to-end neural machine translation has overtaken statistical machine
translation in terms of translation quality for some language pairs, specially
those with large amounts of parallel data. Besides this palpable improvement,
neural networks provide several new properties. A single system can be trained
to translate between many languages at almost no additional cost other than
training time. Furthermore, internal representations learned by the network
serve as a new semantic representation of words -or sentences- which, unlike
standard word embeddings, are learned in an essentially bilingual or even
multilingual context. In view of these properties, the contribution of the
present work is two-fold. First, we systematically study the NMT context
vectors, i.e. output of the encoder, and their power as an interlingua
representation of a sentence. We assess their quality and effectiveness by
measuring similarities across translations, as well as semantically related and
semantically unrelated sentence pairs. Second, as extrinsic evaluation of the
first point, we identify parallel sentences in comparable corpora, obtaining an
F1=98.2% on data from a shared task when using only NMT context vectors. Using
context vectors jointly with similarity measures F1 reaches 98.9%.Comment: 11 pages, 4 figure
An Urdu semantic tagger - lexicons, corpora, methods and tools
Extracting and analysing meaning-related information from natural language data has attracted the attention of researchers in various fields, such as Natural Language Processing (NLP), corpus linguistics, data sciences, etc. An important aspect of such automatic information extraction and analysis is the semantic annotation of language data using semantic annotation tool (a.k.a semantic tagger). Generally, different semantic annotation tools have been designed to carry out various levels of semantic annotations, for instance, sentiment analysis, word sense disambiguation, content analysis, semantic role labelling, etc. These semantic annotation tools identify or tag partial core semantic information of language data, moreover, they tend to be applicable only for English and other European languages. A semantic annotation tool that can annotate semantic senses of all lexical units (words) is still desirable for the Urdu language based on USAS (the UCREL Semantic Analysis System) semantic taxonomy, in order to provide comprehensive semantic analysis of Urdu language text. This research work report on the development of an Urdu semantic tagging tool and discuss challenging issues which have been faced in this Ph.D. research work. Since standard NLP pipeline tools are not widely available for Urdu, alongside the Urdu semantic tagger a suite of newly developed tools have been created: sentence tokenizer, word tokenizer and part-of-speech tagger. Results for these proposed tools are as follows: word tokenizer reports of 94.01\%, and accuracy of 97.21\%, sentence tokenizer shows F of 92.59\%, and accuracy of 93.15\%, whereas, POS tagger shows an accuracy of 95.14\%. The Urdu semantic tagger incorporates semantic resources (lexicon and corpora) as well as semantic field disambiguation methods. In terms of novelty, the NLP pre-processing tools are developed either using rule-based, statistical, or hybrid techniques. Furthermore, all semantic lexicons have been developed using a novel combination of automatic or semi-automatic approaches: mapping, crowdsourcing, statistical machine translation, GIZA++, word embeddings, and named entity. A large multi-target annotated corpus is also constructed using a semi-automatic approach to test accuracy of the Urdu semantic tagger, proposed corpus is also used to train and test supervised multi-target Machine Learning classifiers. The results show that Random k-labEL Disjoint Pruned Sets and Classifier Chain multi-target classifiers outperform all other classifiers on the proposed corpus with a Hamming Loss of 0.06\% and Accuracy of 0.94\%. The best lexical coverage of 88.59\%, 99.63\%, 96.71\% and 89.63\% are obtained on several test corpora. The developed Urdu semantic tagger shows encouraging precision on the proposed test corpus of 79.47\%
The challenging task of summary evaluation: an overview
Evaluation is crucial in the research and development of automatic summarization applications, in order to determine the appropriateness of a summary based on different criteria, such as the content it contains, and the way it is presented. To perform an adequate evaluation is of great relevance to ensure that automatic summaries can be useful for the context and/or application they are generated for. To this end, researchers must be aware of the evaluation metrics, approaches, and datasets that are available, in order to decide which of them would be the most suitable to use, or to be able to propose new ones, overcoming the possible limitations that existing methods may present. In this article, a critical and historical analysis of evaluation metrics, methods, and datasets for automatic summarization systems is presented, where the strengths and weaknesses of evaluation efforts are discussed and the major challenges to solve are identified. Therefore, a clear up-to-date overview of the evolution and progress of summarization evaluation is provided, giving the reader useful insights into the past, present and latest trends in the automatic evaluation of summaries.This research is partially funded by the European Commission under the Seventh (FP7 - 2007- 2013) Framework Programme for Research and Technological Development through the SAM (FP7-611312) project; by the Spanish Government through the projects VoxPopuli (TIN2013-47090-C3-1-P) and Vemodalen (TIN2015-71785-R), the Generalitat Valenciana through project DIIM2.0 (PROMETEOII/2014/001), and the Universidad Nacional de Educación a Distancia through the project “Modelado y síntesis automática de opiniones de usuario en redes sociales” (2014-001-UNED-PROY)
Improving Neural Question Answering with Retrieval and Generation
Text-based Question Answering (QA) is a subject of interest both for its practical applications, and as a test-bed to measure the key Artificial Intelligence competencies of Natural Language Processing (NLP) and the representation and application of knowledge. QA has progressed a great deal in recent years by adopting neural networks, the construction of large training datasets, and unsupervised pretraining. Despite these successes, QA models require large amounts of hand-annotated data, struggle to apply supplied knowledge effectively, and can be computationally ex- pensive to operate. In this thesis, we employ natural language generation and information retrieval techniques in order to explore and address these three issues.
We first approach the task of Reading Comprehension (RC), with the aim of lifting the requirement for in-domain hand-annotated training data. We describe a method for inducing RC capabilities without requiring hand-annotated RC instances, and demonstrate performance on par with early supervised approaches. We then explore multi-lingual RC, and develop a dataset to evaluate methods which enable training RC models in one language, and testing them in another.
Second, we explore open-domain QA (ODQA), and consider how to build mod- els which best leverage the knowledge contained in a Wikipedia text corpus. We demonstrate that retrieval-augmentation greatly improves the factual predictions of large pretrained language models in unsupervised settings. We then introduce a class of retrieval-augmented generator model, and demonstrate its strength and flexibility across a range of knowledge-intensive NLP tasks, including ODQA.
Lastly, we study the relationship between memorisation and generalisation in ODQA, developing a behavioural framework based on memorisation to contextualise the performance of ODQA models. Based on these insights, we introduce a class of ODQA model based on the concept of representing knowledge as question- answer pairs, and demonstrate how, by using question generation, such models can achieve high accuracy, fast inference, and well-calibrated predictions
Discourse analysis of arabic documents and application to automatic summarization
Dans un discours, les textes et les conversations ne sont pas seulement une juxtaposition de mots et de phrases. Ils sont plutôt organisés en une structure dans laquelle des unités de discours sont liées les unes aux autres de manière à assurer à la fois la cohérence et la cohésion du discours. La structure du discours a montré son utilité dans de nombreuses applications TALN, y compris la traduction automatique, la génération de texte et le résumé automatique. L'utilité du discours dans les applications TALN dépend principalement de la disponibilité d'un analyseur de discours performant. Pour aider à construire ces analyseurs et à améliorer leurs performances, plusieurs ressources ont été annotées manuellement par des informations de discours dans des différents cadres théoriques. La plupart des ressources disponibles sont en anglais. Récemment, plusieurs efforts ont été entrepris pour développer des ressources discursives pour d'autres langues telles que le chinois, l'allemand, le turc, l'espagnol et le hindi. Néanmoins, l'analyse de discours en arabe standard moderne (MSA) a reçu moins d'attention malgré le fait que MSA est une langue de plus de 422 millions de locuteurs dans 22 pays. Le sujet de thèse s'intègre dans le cadre du traitement automatique de la langue arabe, plus particulièrement, l'analyse de discours de textes arabes. Cette thèse a pour but d'étudier l'apport de l'analyse sémantique et discursive pour la génération de résumé automatique de documents en langue arabe. Pour atteindre cet objectif, nous proposons d'étudier la théorie de la représentation discursive segmentée (SDRT) qui propose un cadre logique pour la représentation sémantique de phrases ainsi qu'une représentation graphique de la structure du texte où les relations de discours sont de nature sémantique plutôt qu'intentionnelle. Cette théorie a été étudiée pour l'anglais, le français et l'allemand mais jamais pour la langue arabe. Notre objectif est alors d'adapter la SDRT à la spécificité de la langue arabe afin d'analyser sémantiquement un texte pour générer un résumé automatique. Nos principales contributions sont les suivantes : Une étude de la faisabilité de la construction d'une structure de discours récursive et complète de textes arabes. En particulier, nous proposons : Un schéma d'annotation qui couvre la totalité d'un texte arabe, dans lequel chaque constituant est lié à d'autres constituants. Un document est alors représenté par un graphe acyclique orienté qui capture les relations explicites et les relations implicites ainsi que des phénomènes de discours complexes, tels que l'attachement, la longue distance du discours pop-ups et les dépendances croisées. Une nouvelle hiérarchie des relations de discours. Nous étudions les relations rhétoriques d'un point de vue sémantique en se concentrant sur leurs effets sémantiques et non pas sur la façon dont elles sont déclenchées par des connecteurs de discours, qui sont souvent ambigües en arabe.
o une analyse quantitative (en termes de connecteurs de discours, de fréquences de relations, de proportion de relations implicites, etc.) et une analyse qualitative (accord inter-annotateurs et analyse des erreurs) de la campagne d'annotation. Un outil d'analyse de discours où nous étudions à la fois la segmentation automatique de textes arabes en unités de discours minimales et l'identification automatique des relations explicites et implicites du discours. L'utilisation de notre outil pour résumer des textes arabes. Nous comparons la représentation de discours en graphes et en arbres pour la production de résumés.Within a discourse, texts and conversations are not just a juxtaposition of words and sentences. They are rather organized in a structure in which discourse units are related to each other so as to ensure both discourse coherence and cohesion. Discourse structure has shown to be useful in many NLP applications including machine translation, natural language generation and language technology in general. The usefulness of discourse in NLP applications mainly depends on the availability of powerful discourse parsers. To build such parsers and improve their performances, several resources have been manually annotated with discourse information within different theoretical frameworks. Most available resources are in English. Recently, several efforts have been undertaken to develop manually annotated discourse information for other languages such as Chinese, German, Turkish, Spanish and Hindi. Surprisingly, discourse processing in Modern Standard Arabic (MSA) has received less attention despite the fact that MSA is a language with more than 422 million speakers in 22 countries. Computational processing of Arabic language has received a great attention in the literature for over twenty years. Several resources and tools have been built to deal with Arabic non concatenative morphology and Arabic syntax going from shallow to deep parsing. However, the field is still very vacant at the layer of discourse. As far as we know, the sole effort towards Arabic discourse processing was done in the Leeds Arabic Discourse Treebank that extends the Penn Discourse TreeBank model to MSA. In this thesis, we propose to go beyond the annotation of explicit relations that link adjacent units, by completely specifying the semantic scope of each discourse relation, making transparent an interpretation of the text that takes into account the semantic effects of discourse relations. In particular, we propose the first effort towards a semantically driven approach of Arabic texts following the Segmented Discourse Representation Theory (SDRT). Our main contributions are: A study of the feasibility of building a recursive and complete discourse structures of Arabic texts. In particular, we propose: An annotation scheme for the full discourse coverage of Arabic texts, in which each constituent is linked to other constituents. A document is then represented by an oriented acyclic graph, which captures explicit and implicit relations as well as complex discourse phenomena, such as long-distance attachments, long-distance discourse pop-ups and crossed dependencies. A novel discourse relation hierarchy. We study the rhetorical relations from a semantic point of view by focusing on their effect on meaning and not on how they are lexically triggered by discourse connectives that are often ambiguous, especially in Arabic. A thorough quantitative analysis (in terms of discourse connectives, relation frequencies, proportion of implicit relations, etc.) and qualitative analysis (inter-annotator agreements and error analysis) of the annotation campaign. An automatic discourse parser where we investigate both automatic segmentation of Arabic texts into elementary discourse units and automatic identification of explicit and implicit Arabic discourse relations. An application of our discourse parser to Arabic text summarization. We compare tree-based vs. graph-based discourse representations for producing indicative summaries and show that the full discourse coverage of a document is definitively a plus
Recommended from our members
Cross-Lingual and Low-Resource Sentiment Analysis
Identifying sentiment in a low-resource language is essential for understanding opinions internationally and for responding to the urgent needs of locals affected by disaster incidents in different world regions. While tools and resources for recognizing sentiment in high-resource languages are plentiful, determining the most effective methods for achieving this task in a low-resource language which lacks annotated data is still an open research question. Most existing approaches for cross-lingual sentiment analysis to date have relied on high-resource machine translation systems, large amounts of parallel data, or resources only available for Indo-European languages.
This work presents methods, resources, and strategies for identifying sentiment cross-lingually in a low-resource language. We introduce a cross-lingual sentiment model which can be trained on a high-resource language and applied directly to a low-resource language. The model offers the feature of lexicalizing the training data using a bilingual dictionary, but can perform well without any translation into the target language.
Through an extensive experimental analysis, evaluated on 17 target languages, we show that the model performs well with bilingual word vectors pre-trained on an appropriate translation corpus. We compare in-genre and in-domain parallel corpora, out-of-domain parallel corpora, in-domain comparable corpora, and monolingual corpora, and show that a relatively small, in-domain parallel corpus works best as a transfer medium if it is available. We describe the conditions under which other resources and embedding generation methods are successful, and these include our strategies for leveraging in-domain comparable corpora for cross-lingual sentiment analysis.
To enhance the ability of the cross-lingual model to identify sentiment in the target language, we present new feature representations for sentiment analysis that are incorporated in the cross-lingual model: bilingual sentiment embeddings that are used to create bilingual sentiment scores, and a method for updating the sentiment embeddings during training by lexicalization of the target language. This feature configuration works best for the largest number of target languages in both untargeted and targeted cross-lingual sentiment experiments.
The cross-lingual model is studied further by evaluating the role of the source language, which has traditionally been assumed to be English. We build cross-lingual models using 15 source languages, including two non-European and non-Indo-European source languages: Arabic and Chinese. We show that language families play an important role in the performance of the model, as does the morphological complexity of the source language.
In the last part of the work, we focus on sentiment analysis towards targets. We study Arabic as a representative morphologically complex language and develop models and morphological representation features for identifying entity targets and sentiment expressed towards them in Arabic open-domain text. Finally, we adapt our cross-lingual sentiment models for the detection of sentiment towards targets. Through cross-lingual experiments on Arabic and English, we demonstrate that our findings regarding resources, features, and language also hold true for the transfer of targeted sentiment