8 research outputs found
Mały słownik frazeologiczny chorwacko-polski i polsko-chorwacki dla studentów kroatystyki
Słownik zawiera ponad 1000 podhaseł, czyli kanonicznych postaci związków frazeologicznych – 535 chorwackich i 525 polskich. Autorka postawiła sobie za cel zawarcie w słowniku przede wszystkim tych chorwackich związków frazeologicznych, z którymi studenci kroatystyki stykali się podczas nauki i które sprawiały im najwięcej trudności w zapamiętaniu i zrozumieniu. Publikacja ma układ gniazdowo-alfabetyczny. Oznacza to, że wyraz będący jednym z komponentów związku frazeologicznego jest hasłem gniazda. Przeważnie komponentem tym jest rzeczownik w formie mianownika, jednak jego funkcję może pełnić także inna część mowy. Hasła gniazdowe natomiast uporządkowano alfabetycznie. Frazeologizmy zarejestrowane wewnątrz gniazda są również uporządkowane alfabetycznie według układu komponentów. Słownik podzielono na dwie główne części – pierwszą, w której hasło wyjściowe stanowią chorwackie związki frazeologiczne, oraz drugą, gdzie wychodzi się od polskich frazeologizmów. Po każdej z obu głównych części następuje alfabetyczny spis związków frazeologicznych wraz z odsyłaczem, pozwalającym odszukać je w słowniku. Poszczególne artykuły hasłowe znajdują się pod odpowiednimi hasłami głównymi. Podhasła, czyli kanoniczne postaci związków frazeologicznych, ułożono alfabetycznie
ŚRODKOWODALMATYŃSKIE KONTAKTY JĘZYKOWE W PSICH PRZYPOWIASTKACH MILJENKA SMOJE. ZAPOŻYCZENIA LEKSYKALNE W GWARZE MIEJSKIEJ SPLITU
This article has been written following a thesis in which I analyse borrowings from foreign languages in the urban dialect of Split, with references to Pasje novelete by Miljenko Smoje. To this end, I have conducted a lexical and etymological survey on the vocabulary excerpted from the book and I have delved into linguistic statistics. Consequently, I have documented the number and frequency of words borrowed from foreign languages. I also present a detailed calculation of the relationships between the borrowings and juxtaposed with the native vocabulary. In addition, I present a historical outline of the contacts between Croatian and other languages. I describe their intensity and the recent situation as reflected in the lexical area of the Croatian language. Finally, I make several comments on the semantic characteristics of loan words.This article has been written following a thesis in which I analyse borrowings from foreign languages in the urban dialect of Split, with references to Pasje novelete by Miljenko Smoje. To this end, I have conducted a lexical and etymological survey on the vocabulary excerpted from the book and I have delved into linguistic statistics. Consequently, I have documented the number and frequency of words borrowed from foreign languages. I also present a detailed calculation of the relationships between the borrowings and juxtaposed with the native vocabulary. In addition, I present a historical outline of the contacts between Croatian and other languages. I describe their intensity and the recent situation as reflected in the lexical area of the Croatian language. Finally, I make several comments on the semantic characteristics of loan words
Životinje u frazeološkom ruhu
Životinje u frazeološkom ruhu zbornik je većega dijela radova izloženih na međunarodnom znanstvenom skupu Animalistički frazemi u slavenskim jezicima. Skup je održan 21. i 22. ožujka 2014. godine na zagrebačkom Filozofskom fakultetu u sklopu istoimenoga istraživanja kojem je Sveučilište u Zagrebu dodijelilo potporu u studenom 2013. godine. Na skupu je sudjelovalo 49 znanstvenika: 22 iz Hrvatske te 27 iz Bosne i Hercegovine, Bugarske, Mađarske, Makedonije, Poljske, Slovačke i Slovenije.
Zbornik sadržava recenzirane znanstvene radove u kojima se propituje zastupljenost naziva životinja u različitim frazeološkim jedinicama slavenskih, ali i romanskih te germanskih jezika, ukazuje na njihovu pragmatičnu i kulturološku važnost te pruža uvid u suvremene frazeološke tendencije primijenjene i na odabranu skupinu frazema.
(iz Predgovora / Ivana Vidović Bolt
Idioms in Croatian’s foreign didactics
Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej: Instytut Filologii SłowiańskiejFrazeologia jest namacalnym dowodem na działanie jednej z najczęstszych ludzkich operacji myślowych, będącej efektem skłonności ku metaforycznemu rozumieniu i opisywaniu świata. Okazuje się, że sposób, w jaki człowiek kreuje swój własny językowy obraz świata jest inny w różnych kulturach. Wiele wspólnot językowych, np. słowiańską, łączy wprawdzie daleko idące podobieństwo skojarzeń, jednakże nigdy nie jest ono całkowite. Z treści pracy doktorskiej wynika, że studenci filologii chorwackiej niemalże wcale nie znają chorwackiej frazeologii. Autorka poszukuje więc przyczyn tego stanu rzeczy i sposobów rozwiązania powstałego problemu. Stawia sobie kilka zadań:
1. Szczegółowa analiza polskiej i chorwackiej bibliografii z dziedziny frazeologii;
2. Ustalenie zasobu stałych związków frazeologicznych w podręcznikach języka chorwackiego dla obcokrajowców;3. Opracowanie zbioru materiałów
glottodydaktycznych (spreparowanych tekstów z
frazeologizmami, zadań, testów i ćwiczeń),
uwzględniających nauczanie chorwackiej
frazeologii;
4. Przeprowadzenie eksperymentu
dydaktycznego, którego celem będzie
wprowadzenie chorwackiej frazeologii do programu
nauczania, oraz zbadanie jego efektów i sondaż
opinii studentów;
5. Opracowanie podręcznego chorwackopolskiego
i polsko-chorwackiego słownika
frazeologicznego, który wyjdzie naprzeciw
potrzebom polskich studentów kroatystyki.Phraseology is an empirical manifestation of one of
human kinds’ most frequent mind operations which
is a result of a tendency towards a metaphorical
understanding and description of the world. It
appears that the way in which people create their
own language picture of the world differs between
cultures. Lots of language communities, for
example the Slavic community, are integrated by a
far reaching associational resemblance, however it
is never absolute. As Phd thesis’ content shows,
Polish students of Croatian philology in Poznań
barely know Croatian phraseology. Phd thesis’
author search for reasons of this situation and
means to resolve the problem. She aims to
perform tasks such as:
1. A detailed analysis of a bibliography that
refers to Polish and Croatian idioms;
2. Identifying idioms in textbooks for Croatian
foreign didactics;
3. Preparing glotodidactic materials (texts,
tests, tasks and exercises) that make allowances
for phraseology;
4. Conducting a didactic experiment in order to
involve Croatian phraseology in a teaching
programme, than checking its results and students’
opinions;
5. Preparing a small (about 350 entries) Polish-
Croatian and Croatian-Polish dictionary of idioms
that could meet Croatian philology’s students’
needs
Mały słownik frazeologiczny chorwacko-polski i polsko-chorwacki dla studentów kroatystyki
Słownik zawiera ponad 1000 podhaseł, czyli kanonicznych postaci związków frazeologicznych – 535 chorwackich i 525 polskich. Autorka postawiła sobie za cel zawarcie w słowniku przede wszystkim tych chorwackich związków frazeologicznych, z którymi studenci kroatystyki stykali się podczas nauki i które sprawiały im najwięcej trudności w zapamiętaniu i zrozumieniu. Publikacja ma układ gniazdowo-alfabetyczny. Oznacza to, że wyraz będący jednym z komponentów związku frazeologicznego jest hasłem gniazda. Przeważnie komponentem tym jest rzeczownik w formie mianownika, jednak jego funkcję może pełnić także inna część mowy. Hasła gniazdowe natomiast uporządkowano alfabetycznie. Frazeologizmy zarejestrowane wewnątrz gniazda są również uporządkowane alfabetycznie według układu komponentów. Słownik podzielono na dwie główne części – pierwszą, w której hasło wyjściowe stanowią chorwackie związki frazeologiczne, oraz drugą, gdzie wychodzi się od polskich frazeologizmów. Po każdej z obu głównych części następuje alfabetyczny spis związków frazeologicznych wraz z odsyłaczem, pozwalającym odszukać je w słowniku. Poszczególne artykuły hasłowe znajdują się pod odpowiednimi hasłami głównymi. Podhasła, czyli kanoniczne postaci związków frazeologicznych, ułożono alfabetycznie
Equalization of four cardiovascular risk algorithms after systematic recalibration: individual-participant meta-analysis of 86 prospective studies.
AIMS: There is debate about the optimum algorithm for cardiovascular disease (CVD) risk estimation. We conducted head-to-head comparisons of four algorithms recommended by primary prevention guidelines, before and after 'recalibration', a method that adapts risk algorithms to take account of differences in the risk characteristics of the populations being studied. METHODS AND RESULTS: Using individual-participant data on 360 737 participants without CVD at baseline in 86 prospective studies from 22 countries, we compared the Framingham risk score (FRS), Systematic COronary Risk Evaluation (SCORE), pooled cohort equations (PCE), and Reynolds risk score (RRS). We calculated measures of risk discrimination and calibration, and modelled clinical implications of initiating statin therapy in people judged to be at 'high' 10 year CVD risk. Original risk algorithms were recalibrated using the risk factor profile and CVD incidence of target populations. The four algorithms had similar risk discrimination. Before recalibration, FRS, SCORE, and PCE over-predicted CVD risk on average by 10%, 52%, and 41%, respectively, whereas RRS under-predicted by 10%. Original versions of algorithms classified 29-39% of individuals aged ≥40 years as high risk. By contrast, recalibration reduced this proportion to 22-24% for every algorithm. We estimated that to prevent one CVD event, it would be necessary to initiate statin therapy in 44-51 such individuals using original algorithms, in contrast to 37-39 individuals with recalibrated algorithms. CONCLUSION: Before recalibration, the clinical performance of four widely used CVD risk algorithms varied substantially. By contrast, simple recalibration nearly equalized their performance and improved modelled targeting of preventive action to clinical need
Adult height and the risk of cause-specific death and vascular morbidity in 1 million people: individual participant meta-analysis.
BACKGROUND: The extent to which adult height, a biomarker of the interplay of genetic endowment and early-life experiences, is related to risk of chronic diseases in adulthood is uncertain. METHODS: We calculated hazard ratios (HRs) for height, assessed in increments of 6.5 cm, using individual-participant data on 174374 deaths or major non-fatal vascular outcomes recorded among 1085949 people in 121 prospective studies. RESULTS: For people born between 1900 and 1960, mean adult height increased 0.5-1 cm with each successive decade of birth. After adjustment for age, sex, smoking and year of birth, HRs per 6.5 cm greater height were 0.97 (95% confidence interval: 0.96-0.99) for death from any cause, 0.94 (0.93-0.96) for death from vascular causes, 1.04 (1.03-1.06) for death from cancer and 0.92 (0.90-0.94) for death from other causes. Height was negatively associated with death from coronary disease, stroke subtypes, heart failure, stomach and oral cancers, chronic obstructive pulmonary disease, mental disorders, liver disease and external causes. In contrast, height was positively associated with death from ruptured aortic aneurysm, pulmonary embolism, melanoma and cancers of the pancreas, endocrine and nervous systems, ovary, breast, prostate, colorectum, blood and lung. HRs per 6.5 cm greater height ranged from 1.26 (1.12-1.42) for risk of melanoma death to 0.84 (0.80-0.89) for risk of death from chronic obstructive pulmonary disease. HRs were not appreciably altered after further adjustment for adiposity, blood pressure, lipids, inflammation biomarkers, diabetes mellitus, alcohol consumption or socio-economic indicators. CONCLUSION: Adult height has directionally opposing relationships with risk of death from several different major causes of chronic diseases