29 research outputs found
Recommended from our members
The potential of sentence imitation tasks for assessment of language abilities in sequential bilingual children
Sentence repetition tasks are increasingly recognised as a useful clinical tool for diagnosing language impairment in children. They are quick to administer, can be carefully targeted to elicit specific sentence structures, and are particularly informative about children’s lexical and morphosyntactic knowledge. This chapter exlores the theoretical potential of sentence repetition for assessment of sequential bilingual children, and presents three studies comparing performance of sequential bilingual children with monolingual children’s performance on standardised sentence repetition tests in Hebrew (children with L1 Russian, age 5-7 years, and L1 English, age 4½-6½ years), German (children with L1 Russian, age 4-7 years) and English (children with L1 Turkish, age 6-9 years). Results differed across studies: distribution of children in the Hebrew studies was in line with monolingual norms, while the majority of children in the English-Turkish study scored in a range that would be deemed impaired for monolingual children, and performance in the German-Russian study fell between these extremes. Analyses of performance within studies revealed similar discrepancies in effects of children’s exposure to L2, with significant effects of Age of Onset in the Hebrew-Russian and Hebrew-English groups and some indication of Length of Exposure effects, but no effects of either factor in the English-Turkish group. Multiple differences between these studies preclude direct inferences about the reasons for these different results: studies differed in content, methods and scoring of sentence repetition tests, and in ages, languages, language exposure, and socioeconomic status of participants. It is possible that socioeconomic differences are associated with differences in language experience that are equally or more important than onset and length of exposure. Collectively, these studies demonstrate that sentence repetition provides a measure of children’s proficiency in their L2, but that the use of sentence repetition in clinical assessment requires caution unless norms are available for the child’s bilingual community. As a next step, it is proposed that sentence repetition tests using early-acquired vocabulary and targeting aspects of sentence structure known to be difficult for monolingual children with language impairments should be developed in different target languages. This will allow us to explore further the factors that influence attainment of basic morphosyntax in sequential bilingual children, and the point at which sentence repetition, as a measure of morphosyntax, can help to identify children requiring clinical intervention
Noun and verb knowledge in monolingual preschool children across 17 languages: Data from cross-linguistic lexical tasks (LITMUS-CLT)
This article investigates the cross-linguistic comparability of the newly developed lexical assessment tool Cross-linguistic Lexical Tasks (LITMUS-CLT). LITMUS-CLT is a part the Language Impairment Testing in Multilingual Settings (LITMUS) battery (Armon-Lotem, de Jong & Meir, 2015). Here we analyse results on receptive and expressive word knowledge tasks for nouns and verbs across 17 languages from eight different language families: Baltic (Lithuanian), Bantu (isiXhosa), Finnic (Finnish), Germanic (Afrikaans, British English, South African English, German, Luxembourgish, Norwegian, Swedish), Romance (Catalan, Italian), Semitic (Hebrew), Slavic (Polish, Serbian, Slovak) and Turkic (Turkish). The participants were 639 monolingual children aged 3;0-6;11 living in 15 different countries. Differences in vocabulary size were small between 16 of the languages; but isiXhosa-speaking children knew significantly fewer words than speakers of the other languages. There was a robust effect of word class: accuracy was higher for nouns than verbs. Furthermore, comprehension was more advanced than production. Results are discussed in the context of cross-linguistic comparisons of lexical development in monolingual and bilingual populations
Ratings of age of acquisition of 299 words across 25 languages: Is there a cross-linguistic order of words?
We present a new set of subjective age-of-acquisition (AoA) ratings for 299 words (158 nouns, 141 verbs) in 25 languages from five language families (Afro-Asiatic: Semitic languages; Altaic: one Turkic language: Indo-European: Baltic, Celtic, Germanic, Hellenic, Slavic, and Romance languages; Niger-Congo: one Bantu language; Uralic: Finnic and Ugric languages). Adult native speakers reported the age at which they had learned each word. We present a comparison of the AoA ratings across all languages by contrasting them in pairs. This comparison shows a consistency in the orders of ratings across the 25 languages. The data were then analyzed (1) to ascertain how the demographic characteristics of the participants influenced AoA estimations and (2) to assess differences caused by the exact form of the target question (when did you learn vs. when do children learn this word); (3) to compare the ratings obtained in our study to those of previous studies; and (4) to assess the validity of our study by comparison with quasi-objective AoA norms derived from the MacArthur–Bates Communicative Development Inventories (MB-CDI). All 299 words were judged as being acquired early (mostly before the age of 6 years). AoA ratings were associated with the raters’ social or language status, but not with the raters’ age or education. Parents reported words as being learned earlier, and bilinguals reported learning them later. Estimations of the age at which children learn the words revealed significantly lower ratings of AoA. Finally, comparisons with previous AoA and MB-CDI norms support the validity of the present estimations. Our AoA ratings are available for research or other purposes
Do two and three year old children use an incremental first-NP-as-agent bias to process active transitive and passive sentences? : A permutation analysis
We used eye-tracking to investigate if and when children show an incremental bias to assume that the first noun phrase in a sentence is the agent (first-NP-as-agent bias) while processing the meaning of English active and passive transitive sentences. We also investi-gated whether children can override this bias to successfully distinguish active from passive sentences, after processing the remainder of the sentence frame. For this second question we used eye-tracking (Study 1) and forced-choice pointing (Study 2). For both studies, we used a paradigm in which participants simultaneously saw two novel actions with reversed agent-patient relations while listening to active and passive sentences. We compared English-speaking 25-month-olds and 41-month-olds in between-subjects sentence struc-ture conditions (Active Transitive Condition vs. Passive Condition). A permutation analysis found that both age groups showed a bias to incrementally map the first noun in a sentence onto an agent role. Regarding the second question, 25-month-olds showed some evidence of distinguishing the two structures in the eye-tracking study. However, the 25-month-olds did not distinguish active from passive sentences in the forced choice pointing task. In contrast, the 41-month-old children did reanalyse their initial first-NP-as-agent bias to the extent that they clearly distinguished between active and passive sentences both in the eye-tracking data and in the pointing task. The results are discussed in relation to the development of syntactic (re)parsing