15 research outputs found

    Effets d’une intervention de lecture partagĂ©e d’albums plurilingues sur le dĂ©veloppement des habiletĂ©s narratives orales en maternelle cinq ans

    Full text link
    Au QuĂ©bec, particuliĂšrement Ă  MontrĂ©al, un nombre important d’enfants bi/plurilingues de maternelle cinq ans sont directement intĂ©grĂ©s en classe ordinaire. Pour ces enfants qui poursuivent le dĂ©veloppement de leurs compĂ©tences langagiĂšres dans deux ou plusieurs langues simultanĂ©ment, il est primordial d’adapter les pratiques enseignantes afin de tenir compte de leurs besoins. La lecture partagĂ©e (LP) d’albums de littĂ©rature de jeunesse est une activitĂ© largement reconnue pour favoriser le dĂ©veloppement langagier oral et Ă©crit (Cunningham et Zibulsky, 2011; National Early Literacy Panel, 2008). Tout en favorisant le plaisir de la lecture (Dupin de St-AndrĂ© et al., 2015), cette activitĂ© permet d’amener progressivement l’enfant Ă  Ă©tablir des liens entre langage oral et Ă©crit. Elle permet Ă©galement de favoriser, entre autres, le dĂ©veloppement des habiletĂ©s narratives (ex. : Pesco et GagnĂ©, 2017; Roux-Baron, 2019), dimension discursive du dĂ©veloppement langagier qui exerce une incidence sur l’apprentissage de l’écrit et, donc, la rĂ©ussite scolaire. Dans la prĂ©sente recherche doctorale, les paramĂštres d’une intervention de LP tenant compte des besoins des enfants bi/plurilingues en Ă©mergence pour favoriser le dĂ©veloppement de leurs habiletĂ©s narratives ont Ă©tĂ© dĂ©finis au moyen d’une recension des Ă©crits. Ces paramĂštres ciblĂ©s ont Ă©tĂ© mis Ă  l’essai dans le cadre d’une vaste recherche (Armand et al., 2017-2021) dans laquelle a eu lieu une intervention de LP au moyen de l’application Les Albums plurilingues ÉLODiL dans une perspective de collaboration Ă©cole-famille. L’utilisation d’albums bi/plurilingues faisait partie des modalitĂ©s identifiĂ©es pour favoriser, dans une optique inclusive (Cummins, 2021), le dĂ©veloppement langagier d’enfants bi/plurilingues en Ă©mergence (Naqvi et al., 2012). Dans le cadre de cette recherche, notre contribution Ă  l’intervention a consistĂ© Ă  concevoir et Ă  mettre Ă  l’essai des activitĂ©s entourant la lecture des albums qui visaient spĂ©cifiquement le dĂ©veloppement des habiletĂ©s narratives. Afin de documenter les effets de l’intervention sur l’évolution des habiletĂ©s narratives des enfants, nous avons recueilli, avant et aprĂšs l’intervention, les productions d’un groupe d’enfants qui y a pris part (n=78) en recourant Ă  deux types de tests standardisĂ©s. Les productions ont Ă©tĂ© comparĂ©es Ă  celles d’enfants qui n’ont pas participĂ© Ă  l’intervention (n=35), mais dont les enseignant·es avaient reçu les mĂȘmes albums en français et en version papier uniquement. Pour complĂ©ter le portrait, nous avons Ă©galement recueilli le rappel du rĂ©cit d’un des albums exploitĂ©s dans le cadre de l’intervention auprĂšs des enfants du groupe expĂ©rimental (n=70). L’analyse des rĂ©sultats obtenus au moyen des outils standardisĂ©s rĂ©vĂšle que l’intervention de LP au moyen d’albums plurilingues intĂ©grant des activitĂ©s en lien avec les habiletĂ©s narratives apporte une contribution positive Ă  l’évolution de ces habiletĂ©s chez les enfants. Qui plus est, l’analyse qualitative des productions obtenues au moyen d’un outil conçu Ă  partir d’un des albums de l’intervention, mise en relation avec la description prĂ©sente dans les Ă©crits scientifiques des habiletĂ©s narratives d’enfants monolingues du mĂȘme groupe d’ñge, tend Ă  dĂ©montrer que les enfants bi/plurilingues en Ă©mergence, ici dans le contexte montrĂ©alais pluriethnique et plurilingue de notre Ă©tude, ne sont pas « en retard » par rapport aux enfants monolingues.In Quebec, particularly in Montreal, a significant number of bi/plurilingual children in five-year-old kindergarten are directly integrated into regular classrooms (with or without French learning support services). For these emerging bi/plurilingual children who are continuing to develop their language skills in two or more languages simultaneously, it is essential to adapt educative practices to consider their needs, particularly with regard to language development, which is one of the areas of global development. Shared reading of children’s literature is one of the activities which is widely recognized by the scientific and practical community to promote oral and written language skills (Cunningham & Zibulsky, 2011; National Early Literacy Panel, 2008; Turgeon, 2018). This significant activity promotes the pleasure of reading (Dupin de St-AndrĂ© et al., 2015) and allows children to gradually make connections between oral and written language. Among other things, shared reading and the interactions that surround it promote the development of narrative skills (e.g., Lever & SĂ©nĂ©chal, 2011; Nielsen & Friesen, 2012; Pesco & GagnĂ©, 2017; Roux-Baron, 2019), a discursive dimension of language development that has an impact on literacy development and, by the same token, academic success. In this doctoral research, we identified through a literature review the parameters of a shared reading intervention that would consider emerging bi/plurilingual needs in order to foster the development of their narrative skills. These parameters were tested as part of a broader research (Armand et al. 2017-2021) in which a shared reading intervention took place using a web-based children’s literature application, Les Albums plurilingues ÉLODiL, through a school-family collaboration. The use of bi/plurilingual book was one of the modalities identified to promote, from an additive (Lambert, 1975) and inclusive (Cummins, 2021) point of view, the language development of emerging bi/plurilingual children (Naqvi et al., 2012). As part of this doctoral research, our contribution to the intervention consisted of designing and testing activities surrounding the shared reading of children’s book that were specifically aimed at the development of narrative skills. In order to document the effects of the intervention on the children’s narrative skill evolution, before and after it, we collected narratives from a group of children who took part in the intervention (n=78). To this aim, we used two standardized tests (a narrative production task from a sequence of illustrations and a story recall task). The productions were compared to those of children who did not participate in the intervention (n=35). In this control group, the teachers, who used children’s literature in their classroom, received the same children’s book, but in French and in paper version only. In order to complete the portrait, we also collected from the children in the experimental group (n=70) the recall of the story of one of the books used in the intervention. This allowed us to provide a qualitative overview of the narrative skills of children in a regular five-year-old kindergarten classroom in a plurilingual context. The analysis of the results obtained with the standardized tools reveals that the shared reading intervention, using plurilingual books and integrating the activities we implemented in relation to narrative skills, brings a positive contribution to the evolution of the narrative skills of the children who took part. Moreover, the qualitative analysis of the portrait of the children’s narrative skills, put in relation with the description of the narrative skills of “monolingual” children of the same age group presented in the scientific literature, tends to show that emerging bi/plurilingual children are not “lagging behind”

    Lecture de livres bilingues par six duos parent-enfant allophones du prĂ©scolaire : description des lectures et des interactions et relations avec l’acquisition du vocabulaire

    Get PDF
    À ce jour, peu de recherches ont portĂ© sur l’utilisation de livres bilingues en milieu familial, encore moins auprĂšs d’enfants du prĂ©scolaire. Ainsi, le prĂ©sent mĂ©moire, pour lequel nous avons filmĂ© six duos parent-enfant allophones (trois familles hispanophones et trois familles bengalies) pendant la lecture rĂ©pĂ©tĂ©e et Ă  voix haute de deux albums bilingues diffĂ©rents, vise Ă  explorer et Ă  documenter les façons dont les familles bi/plurilingues exploitent ce type de livres. Les enregistrements vidĂ©os nous ont permis, d’une part, de dĂ©crire la langue des lectures et des interactions. Nous avons constatĂ© que les parents recourent de façons diffĂ©rentes et dans des proportions variables aux langues de leur rĂ©pertoire linguistique pour lire le texte des histoires. D’autre part, nous avons aussi portĂ© notre attention, de façon plus spĂ©cifique, sur les interactions Ă  propos du vocabulaire. Nous avons dĂ©crit ces interactions, initiĂ©es par les parents et les enfants, en considĂ©rant trois facteurs susceptibles d’influencer l’acquisition du vocabulaire : le degrĂ© d’activitĂ© de l’enfant, le type d’interaction et les langues des interactions. Finalement, grĂące Ă  des Ă©preuves de vocabulaire administrĂ©es aux enfants avant et aprĂšs les lectures de chacun des albums, nous avons mis en relation ces interactions et l’acquisition du vocabulaire productif en langue maternelle et en français, langue seconde. Tous les enfants ont rĂ©alisĂ© l’acquisition de mots de vocabulaire dans chacune de leurs deux langues. Par ailleurs, nous avons constatĂ© que des facteurs autres que le degrĂ© d’activitĂ© de l’enfant, le type d'interaction et les langues utilisĂ©es Ă©taient susceptibles d’influencer l’acquisition du vocabulaire : le niveau de connaissance initial du vocabulaire; la langue des lectures ; la proximitĂ© entre les langues, etc.To date, little research has focused on the use of bilingual books in the home environment, let alone with preschool–age children. This thesis, for which we filmed six pairs of parent–child learners of French as a second language (three Spanish–speaking families and three Bengali–speaking families) during their readings of two different bilingual books, seeks to explore and document the ways bi/multilingual families use this type of books. First, video recordings allowed us to describe the languages used by the parents when reading the books and interacting with their child. We noticed that parents use the languages of their linguistic repertoire in different ways and to different degrees in order to read the stories. On the other hand, we also focused our attention, more specifically, on the interactions about vocabulary that were initiated by parents and children. We described these interactions by considering three factors that might influence vocabulary acquisition: the child's activity level, the type of interaction and the languages of the interactions. Finally, through vocabulary tests given to the children before and after the reading of each book, we analyzed the relation between the aforementioned interactions and the acquisition of productive vocabulary in the first and second languages. All children have acquired vocabulary in each of their two languages. Furthermore, we found that factors other than the child's level of activity, the type of interaction and the languages used were likely to impact vocabulary acquisition – such as the initial level of vocabulary knowledge, the language of the reading, the proximity between the languages, etc

    Favoriser l’entrĂ©e dans l’écrit chez les jeunes enfants allophones

    Get PDF
    Dans les Ă©coles francophones montrĂ©alaises situĂ©es en milieu pluriethnique et plurilingue, nombreux sont les jeunes enfants allophones qui rĂ©alisent (ou poursuivent) leur entrĂ©e dans l’écrit dans une langue diffĂ©rente de celle de leur famille. Cette rĂ©alitĂ© nous amĂšne Ă  explorer les approches susceptibles de favoriser la rĂ©ussite de ces premiers apprentissages en littĂ©ratie, notamment en questionnant dans quelle langue il est souhaitable que ces pratiques soient mises en place. Le prĂ©sent article fait Ă©tat de plusieurs pratiques novatrices et projets de recherches mis en place au Canada, aux États-Unis et en Angleterre et dont le but Ă©tait de soutenir le dĂ©veloppement des compĂ©tences en littĂ©ratie d’enfants en apprentissage d’une langue seconde (LS) tout en sollicitant la collaboration des parents et en tenant compte des ressources qu’ils avaient Ă  offrir Ă  leurs enfants

    Le projet de loi 23 : une vision de la recherche et de la formation qui renforce et invisibilise les inégalités éducatives et sociales

    Full text link
    MĂ©moire de l’équipe de recherche Inclusion et diversitĂ© ethnoculturelle en Ă©ducation (IDEÉ) Fonds de recherche du QuĂ©bec - SociĂ©tĂ© et culture dans le cadre de la consultation sur le projet de loi 23 Loi modifiant principalement la Loi sur l’instruction publique et édictant la Loi sur l’Institut national d’excellence en éducatio

    The fate of mercury in Arctic terrestrial and aquatic ecosystems, a review

    Full text link

    Quand l’école promeut des albums plurilingues de littĂ©rature jeunesse pour soutenir des pratiques inclusives de collaboration avec les familles en milieu pluriethnique et plurilingue

    No full text
    Cet article prĂ©sente les rĂ©sultats d’une vaste recherche dans laquelle les Albums plurilingues ÉLODiL (Armand et al., 2018), une plateforme numĂ©rique regroupant des albums plurilingues de littĂ©rature jeunesse quĂ©bĂ©cois, ont Ă©tĂ© utilisĂ©s dans une perspective de collaboration Ă©cole-famille au prĂ©scolaire en milieu pluriethnique et plurilingue. Des entretiens semi-dirigĂ©s faits auprĂšs de 16 parents ayant participĂ© au projet illustrent comment la diversitĂ© linguistique promue par les albums permet la reconnaissance du bagage linguistique des familles par l’école et contribue Ă  offrir aux parents des façons de collaborer avec l’école qui prennent en compte leurs rĂ©alitĂ©s et leurs cadres de vie

    Les Albums plurilingues ÉLODiL pour soutenir l’enseignement à distance

    No full text
    Cet article prĂ©sente une application, les Albums plurilingues ELODiL, qui regroupe 11 albums de littĂ©rature jeunesse quĂ©bĂ©cois en français (Ă©ditĂ©s par deux maisons d’éditions quĂ©bĂ©coises : Les 400 Coups et La Courte Ă©chelle) et traduits Ă  l’écrit et Ă  l’oral, dans plusieurs langues. Durant le temps de l’enseignement Ă  distance rendu nĂ©cessaire par les mesures de confinement dĂ» Ă  la pandĂ©mie de Covid-19, cette application a Ă©tĂ© accessible gratuitement Ă  l’intention des enseignant·es et des familles Ă  travers le Canada pour un peu plus de deux mois (du 21 avril au 30 juin 2020). Nous exposons, dans cet article, les fondements et modalitĂ©s de conception de l’application ainsi que des donnĂ©es sur sa frĂ©quentation ainsi que sur son utilisation et son apprĂ©ciation par les enseignant·es durant ces premiers mois de sa mise en ligne.The aim of this article is to present Les Albums plurilingues ELODiL, a web application which brings together 11 children books written in French (published by two Quebec publishers: Les 400 Coups and La Courte Ă©chelle) and translated in several languages (written and audio). During the distance learning period caused by the Covid-19 pandemic, this application was freely accessible to teachers and families across Canada for a little more than two months (April 21 to June 30, 2020). We first expose the foundations and design methods of the application. Then, data on its attendance as well as on its use and appreciation by teachers during these first months of its launch are presented

    Les Albums plurilingues ÉLODiL pour soutenir l’enseignement à distance

    No full text
    The aim of this article is to present Les Albums plurilingues ELODiL, a web application which brings together 11 children books written in French (published by two Quebec publishers: Les 400 Coups and La Courte Ă©chelle) and translated in several languages (written and audio). During the distance learning period caused by the Covid-19 pandemic, this application was freely accessible to teachers and families across Canada for a little more than two months (April 21 to June 30, 2020). We first expose the foundations and design methods of the application. Then, data on its attendance as well as on its use and appreciation by teachers during these first months of its launch are presented.RĂ©sumĂ© : Cet article prĂ©sente une application, les Albums plurilingues ELODiL, qui regroupe 11 albums de littĂ©rature jeunesse quĂ©bĂ©cois en français (Ă©ditĂ©s par deux maisons d’éditions quĂ©bĂ©coises : Les 400 Coups et La Courte Ă©chelle) et traduits Ă  l’écrit et Ă  l’oral, dans plusieurs langues. Durant le temps de l’enseignement Ă  distance rendu nĂ©cessaire par les mesures de confinement dĂ» Ă  la pandĂ©mie de Covid-19, cette application a Ă©tĂ© accessible gratuitement Ă  l’intention des enseignant·es et des familles Ă  travers le Canada pour un peu plus de deux mois (du 21 avril au 30 juin 2020). Nous exposons, dans cet article, les fondements et modalitĂ©s de conception de l’application ainsi que des donnĂ©es sur sa frĂ©quentation ainsi que sur son utilisation et son apprĂ©ciation par les enseignant·es durant ces premiers mois de sa mise en ligne

    Littérature jeunesse, éducation inclusive et approches plurielles des langues

    No full text
    La littĂ©rature jeunesse est riche d’albums qui, dans une perspective d’éducation inclusive, permettent d’aborder la diversitĂ© linguistique et culturelle et d’amener les Ă©lĂšves Ă  dĂ©velopper leurs capacitĂ©s d’interactions orales et leur pensĂ©e critique face Ă  des thĂ©matiques sensibles telle que le vivre-ensemble, les diffĂ©rences, le rejet, le racisme. Également, les livres bilingues, comme plus largement les approches plurielles des langues, favorisent la reconnaissance du bagage linguistique des Ă©lĂšves allophones et plus largement l’ouverture Ă  la diversitĂ© chez tous les Ă©lĂšves
    corecore