15 research outputs found
Effets dâune intervention de lecture partagĂ©e dâalbums plurilingues sur le dĂ©veloppement des habiletĂ©s narratives orales en maternelle cinq ans
Au QuĂ©bec, particuliĂšrement Ă MontrĂ©al, un nombre important dâenfants bi/plurilingues de maternelle cinq ans sont directement intĂ©grĂ©s en classe ordinaire. Pour ces enfants qui poursuivent le dĂ©veloppement de leurs compĂ©tences langagiĂšres dans deux ou plusieurs langues simultanĂ©ment, il est primordial dâadapter les pratiques enseignantes afin de tenir compte de leurs besoins.
La lecture partagĂ©e (LP) dâalbums de littĂ©rature de jeunesse est une activitĂ© largement reconnue pour favoriser le dĂ©veloppement langagier oral et Ă©crit (Cunningham et Zibulsky, 2011; National Early Literacy Panel, 2008). Tout en favorisant le plaisir de la lecture (Dupin de St-AndrĂ© et al., 2015), cette activitĂ© permet dâamener progressivement lâenfant Ă Ă©tablir des liens entre langage oral et Ă©crit. Elle permet Ă©galement de favoriser, entre autres, le dĂ©veloppement des habiletĂ©s narratives (ex. : Pesco et GagnĂ©, 2017; Roux-Baron, 2019), dimension discursive du dĂ©veloppement langagier qui exerce une incidence sur lâapprentissage de lâĂ©crit et, donc, la rĂ©ussite scolaire. Dans la prĂ©sente recherche doctorale, les paramĂštres dâune intervention de LP tenant compte des besoins des enfants bi/plurilingues en Ă©mergence pour favoriser le dĂ©veloppement de leurs habiletĂ©s narratives ont Ă©tĂ© dĂ©finis au moyen dâune recension des Ă©crits.
Ces paramĂštres ciblĂ©s ont Ă©tĂ© mis Ă lâessai dans le cadre dâune vaste recherche (Armand et al., 2017-2021) dans laquelle a eu lieu une intervention de LP au moyen de lâapplication Les Albums plurilingues ĂLODiL dans une perspective de collaboration Ă©cole-famille. Lâutilisation dâalbums bi/plurilingues faisait partie des modalitĂ©s identifiĂ©es pour favoriser, dans une optique inclusive (Cummins, 2021), le dĂ©veloppement langagier dâenfants bi/plurilingues en Ă©mergence (Naqvi et al., 2012). Dans le cadre de cette recherche, notre contribution Ă lâintervention a consistĂ© Ă concevoir et Ă mettre Ă lâessai des activitĂ©s entourant la lecture des albums qui visaient spĂ©cifiquement le dĂ©veloppement des habiletĂ©s narratives. Afin de documenter les effets de lâintervention sur lâĂ©volution des habiletĂ©s narratives des enfants, nous avons recueilli, avant et aprĂšs lâintervention, les productions dâun groupe dâenfants qui y a pris part (n=78) en recourant Ă deux types de tests standardisĂ©s. Les productions ont Ă©tĂ© comparĂ©es Ă celles dâenfants qui nâont pas participĂ© Ă lâintervention (n=35), mais dont les enseignant·es avaient reçu les mĂȘmes albums en français et en version papier uniquement. Pour complĂ©ter le portrait, nous avons Ă©galement recueilli le rappel du rĂ©cit dâun des albums exploitĂ©s dans le cadre de lâintervention auprĂšs des enfants du groupe expĂ©rimental (n=70).
Lâanalyse des rĂ©sultats obtenus au moyen des outils standardisĂ©s rĂ©vĂšle que lâintervention de LP au moyen dâalbums plurilingues intĂ©grant des activitĂ©s en lien avec les habiletĂ©s narratives apporte une contribution positive Ă lâĂ©volution de ces habiletĂ©s chez les enfants. Qui plus est, lâanalyse qualitative des productions obtenues au moyen dâun outil conçu Ă partir dâun des albums de lâintervention, mise en relation avec la description prĂ©sente dans les Ă©crits scientifiques des habiletĂ©s narratives dâenfants monolingues du mĂȘme groupe dâĂąge, tend Ă dĂ©montrer que les enfants bi/plurilingues en Ă©mergence, ici dans le contexte montrĂ©alais pluriethnique et plurilingue de notre Ă©tude, ne sont pas « en retard » par rapport aux enfants monolingues.In Quebec, particularly in Montreal, a significant number of bi/plurilingual children in five-year-old kindergarten are directly integrated into regular classrooms (with or without French learning support services). For these emerging bi/plurilingual children who are continuing to develop their language skills in two or more languages simultaneously, it is essential to adapt educative practices to consider their needs, particularly with regard to language development, which is one of the areas of global development.
Shared reading of childrenâs literature is one of the activities which is widely recognized by the scientific and practical community to promote oral and written language skills (Cunningham & Zibulsky, 2011; National Early Literacy Panel, 2008; Turgeon, 2018). This significant activity promotes the pleasure of reading (Dupin de St-AndrĂ© et al., 2015) and allows children to gradually make connections between oral and written language. Among other things, shared reading and the interactions that surround it promote the development of narrative skills (e.g., Lever & SĂ©nĂ©chal, 2011; Nielsen & Friesen, 2012; Pesco & GagnĂ©, 2017; Roux-Baron, 2019), a discursive dimension of language development that has an impact on literacy development and, by the same token, academic success. In this doctoral research, we identified through a literature review the parameters of a shared reading intervention that would consider emerging bi/plurilingual needs in order to foster the development of their narrative skills.
These parameters were tested as part of a broader research (Armand et al. 2017-2021) in which a shared reading intervention took place using a web-based childrenâs literature application, Les Albums plurilingues ĂLODiL, through a school-family collaboration. The use of bi/plurilingual book was one of the modalities identified to promote, from an additive (Lambert, 1975) and inclusive (Cummins, 2021) point of view, the language development of emerging bi/plurilingual children (Naqvi et al., 2012). As part of this doctoral research, our contribution to the intervention consisted of designing and testing activities surrounding the shared reading of childrenâs book that were specifically aimed at the development of narrative skills. In order to document the effects of the intervention on the childrenâs narrative skill evolution, before and after it, we collected narratives from a group of children who took part in the intervention (n=78). To this aim, we used two standardized tests (a narrative production task from a sequence of illustrations and a story recall task). The productions were compared to those of children who did not participate in the intervention (n=35). In this control group, the teachers, who used childrenâs literature in their classroom, received the same childrenâs book, but in French and in paper version only. In order to complete the portrait, we also collected from the children in the experimental group (n=70) the recall of the story of one of the books used in the intervention. This allowed us to provide a qualitative overview of the narrative skills of children in a regular five-year-old kindergarten classroom in a plurilingual context.
The analysis of the results obtained with the standardized tools reveals that the shared reading intervention, using plurilingual books and integrating the activities we implemented in relation to narrative skills, brings a positive contribution to the evolution of the narrative skills of the children who took part. Moreover, the qualitative analysis of the portrait of the childrenâs narrative skills, put in relation with the description of the narrative skills of âmonolingualâ children of the same age group presented in the scientific literature, tends to show that emerging bi/plurilingual children are not âlagging behindâ
Lecture de livres bilingues par six duos parent-enfant allophones du prĂ©scolaire : description des lectures et des interactions et relations avec lâacquisition du vocabulaire
Ă ce jour, peu de recherches ont portĂ© sur lâutilisation de livres bilingues en milieu familial, encore moins auprĂšs dâenfants du prĂ©scolaire. Ainsi, le prĂ©sent mĂ©moire, pour lequel nous avons filmĂ© six duos parent-enfant allophones (trois familles hispanophones et trois familles bengalies) pendant la lecture rĂ©pĂ©tĂ©e et Ă voix haute de deux albums bilingues diffĂ©rents, vise Ă explorer et Ă documenter les façons dont les familles bi/plurilingues exploitent ce type de livres.
Les enregistrements vidĂ©os nous ont permis, dâune part, de dĂ©crire la langue des lectures et des interactions. Nous avons constatĂ© que les parents recourent de façons diffĂ©rentes et dans des proportions variables aux langues de leur rĂ©pertoire linguistique pour lire le texte des histoires. Dâautre part, nous avons aussi portĂ© notre attention, de façon plus spĂ©cifique, sur les interactions Ă propos du vocabulaire. Nous avons dĂ©crit ces interactions, initiĂ©es par les parents et les enfants, en considĂ©rant trois facteurs susceptibles dâinfluencer lâacquisition du vocabulaire : le degrĂ© dâactivitĂ© de lâenfant, le type dâinteraction et les langues des interactions.
Finalement, grĂące Ă des Ă©preuves de vocabulaire administrĂ©es aux enfants avant et aprĂšs les lectures de chacun des albums, nous avons mis en relation ces interactions et lâacquisition du vocabulaire productif en langue maternelle et en français, langue seconde. Tous les enfants ont rĂ©alisĂ© lâacquisition de mots de vocabulaire dans chacune de leurs deux langues. Par ailleurs, nous avons constatĂ© que des facteurs autres que le degrĂ© dâactivitĂ© de lâenfant, le type d'interaction et les langues utilisĂ©es Ă©taient susceptibles dâinfluencer lâacquisition du vocabulaire : le niveau de connaissance initial du vocabulaire; la langue des lectures ; la proximitĂ© entre les langues, etc.To date, little research has focused on the use of bilingual books in the home environment, let alone with preschoolâage children. This thesis, for which we filmed six pairs of parentâchild learners of French as a second language (three Spanishâspeaking families and three Bengaliâspeaking families) during their readings of two different bilingual books, seeks to explore and document the ways bi/multilingual families use this type of books.
First, video recordings allowed us to describe the languages used by the parents when reading the books and interacting with their child. We noticed that parents use the languages of their linguistic repertoire in different ways and to different degrees in order to read the stories. On the other hand, we also focused our attention, more specifically, on the interactions about vocabulary that were initiated by parents and children. We described these interactions by considering three factors that might influence vocabulary acquisition: the child's activity level, the type of interaction and the languages of the interactions.
Finally, through vocabulary tests given to the children before and after the reading of each book, we analyzed the relation between the aforementioned interactions and the acquisition of productive vocabulary in the first and second languages. All children have acquired vocabulary in each of their two languages. Furthermore, we found that factors other than the child's level of activity, the type of interaction and the languages used were likely to impact vocabulary acquisition â such as the initial level of vocabulary knowledge, the language of the reading, the proximity between the languages, etc
Favoriser lâentrĂ©e dans lâĂ©crit chez les jeunes enfants allophones
Dans les Ă©coles francophones montrĂ©alaises situĂ©es en milieu pluriethnique et plurilingue, nombreux sont les jeunes enfants allophones qui rĂ©alisent (ou poursuivent) leur entrĂ©e dans lâĂ©crit dans une langue diffĂ©rente de celle de leur famille. Cette rĂ©alitĂ© nous amĂšne Ă explorer les approches susceptibles de favoriser la rĂ©ussite de ces premiers apprentissages en littĂ©ratie, notamment en questionnant dans quelle langue il est souhaitable que ces pratiques soient mises en place. Le prĂ©sent article fait Ă©tat de plusieurs pratiques novatrices et projets de recherches mis en place au Canada, aux Ătats-Unis et en Angleterre et dont le but Ă©tait de soutenir le dĂ©veloppement des compĂ©tences en littĂ©ratie dâenfants en apprentissage dâune langue seconde (LS) tout en sollicitant la collaboration des parents et en tenant compte des ressources quâils avaient Ă offrir Ă leurs enfants
Le projet de loi 23 : une vision de la recherche et de la formation qui renforce et invisibilise les inégalités éducatives et sociales
MĂ©moire de lâĂ©quipe de recherche
Inclusion et diversitĂ© ethnoculturelle en Ă©ducation (IDEĂ)
Fonds de recherche du Québec - Société et culture
dans le cadre de la consultation sur le projet de loi 23
Loi modifiant principalement la Loi sur lâinstruction publique et
eÌdictant la Loi sur lâInstitut national dâexcellence en eÌducatio
Quand lâĂ©cole promeut des albums plurilingues de littĂ©rature jeunesse pour soutenir des pratiques inclusives de collaboration avec les familles en milieu pluriethnique et plurilingue
Cet article prĂ©sente les rĂ©sultats dâune vaste recherche dans laquelle les Albums plurilingues ĂLODiL (Armand et al., 2018), une plateforme numĂ©rique regroupant des albums plurilingues de littĂ©rature jeunesse quĂ©bĂ©cois, ont Ă©tĂ© utilisĂ©s dans une perspective de collaboration Ă©cole-famille au prĂ©scolaire en milieu pluriethnique et plurilingue. Des entretiens semi-dirigĂ©s faits auprĂšs de 16 parents ayant participĂ© au projet illustrent comment la diversitĂ© linguistique promue par les albums permet la reconnaissance du bagage linguistique des familles par lâĂ©cole et contribue Ă offrir aux parents des façons de collaborer avec lâĂ©cole qui prennent en compte leurs rĂ©alitĂ©s et leurs cadres de vie
Les Albums plurilingues ĂLODiL pour soutenir lâenseignement Ă distance
Cet article prĂ©sente une application, les Albums plurilingues ELODiL, qui regroupe 11 albums de littĂ©rature jeunesse quĂ©bĂ©cois en français (Ă©ditĂ©s par deux maisons dâĂ©ditions quĂ©bĂ©coises : Les 400 Coups et La Courte Ă©chelle) et traduits Ă lâĂ©crit et Ă lâoral, dans plusieurs langues. Durant le temps de lâenseignement Ă distance rendu nĂ©cessaire par les mesures de confinement dĂ» Ă la pandĂ©mie de Covid-19, cette application a Ă©tĂ© accessible gratuitement Ă lâintention des enseignant·es et des familles Ă travers le Canada pour un peu plus de deux mois (du 21 avril au 30 juin 2020). Nous exposons, dans cet article, les fondements et modalitĂ©s de conception de lâapplication ainsi que des donnĂ©es sur sa frĂ©quentation ainsi que sur son utilisation et son apprĂ©ciation par les enseignant·es durant ces premiers mois de sa mise en ligne.The aim of this article is to present Les Albums plurilingues ELODiL, a web application which brings together 11 children books written in French (published by two Quebec publishers: Les 400 Coups and La Courte Ă©chelle) and translated in several languages (written and audio). During the distance learning period caused by the Covid-19 pandemic, this application was freely accessible to teachers and families across Canada for a little more than two months (April 21 to June 30, 2020). We first expose the foundations and design methods of the application. Then, data on its attendance as well as on its use and appreciation by teachers during these first months of its launch are presented
Les Albums plurilingues ĂLODiL pour soutenir lâenseignement Ă distance
The aim of this article is to present Les Albums plurilingues ELODiL, a web application which brings together 11 children books written in French (published by two Quebec publishers: Les 400 Coups and La Courte Ă©chelle) and translated in several languages (written and audio). During the distance learning period caused by the Covid-19 pandemic, this application was freely accessible to teachers and families across Canada for a little more than two months (April 21 to June 30, 2020). We first expose the foundations and design methods of the application. Then, data on its attendance as well as on its use and appreciation by teachers during these first months of its launch are presented.RĂ©sumĂ© : Cet article prĂ©sente une application, les Albums plurilingues ELODiL, qui regroupe 11 albums de littĂ©rature jeunesse quĂ©bĂ©cois en français (Ă©ditĂ©s par deux maisons dâĂ©ditions quĂ©bĂ©coises : Les 400 Coups et La Courte Ă©chelle) et traduits Ă lâĂ©crit et Ă lâoral, dans plusieurs langues. Durant le temps de lâenseignement Ă distance rendu nĂ©cessaire par les mesures de confinement dĂ» Ă la pandĂ©mie de Covid-19, cette application a Ă©tĂ© accessible gratuitement Ă lâintention des enseignant·es et des familles Ă travers le Canada pour un peu plus de deux mois (du 21 avril au 30 juin 2020). Nous exposons, dans cet article, les fondements et modalitĂ©s de conception de lâapplication ainsi que des donnĂ©es sur sa frĂ©quentation ainsi que sur son utilisation et son apprĂ©ciation par les enseignant·es durant ces premiers mois de sa mise en ligne
Littérature jeunesse, éducation inclusive et approches plurielles des langues
La littĂ©rature jeunesse est riche dâalbums qui, dans une perspective dâĂ©ducation inclusive, permettent dâaborder la diversitĂ© linguistique et culturelle et dâamener les Ă©lĂšves Ă dĂ©velopper leurs capacitĂ©s dâinteractions orales et leur pensĂ©e critique face Ă des thĂ©matiques sensibles telle que le vivre-ensemble, les diffĂ©rences, le rejet, le racisme. Ăgalement, les livres bilingues, comme plus largement les approches plurielles des langues, favorisent la reconnaissance du bagage linguistique des Ă©lĂšves allophones et plus largement lâouverture Ă la diversitĂ© chez tous les Ă©lĂšves