25 research outputs found

    Внедрение технологии оптимизации индексирования узкоспециализированных терминов на базе фонетического алгоритма Metaphone

    Get PDF
    When compiling databases, for example to meet the needs of healthcare establishments, there is quite a common problem with the introduction and further processing of names and surnames of doctors and patients that are highly specialized both in terms of pronunciation and writing. This is because names and surnames of people cannot be unique, their notation is not subject to any rules of phonetics, while their length in different languages may not match. With the advent of the Internet, this situation has become generally critical and can lead to that multiple copies of e-mails are sent to one address. It is possible to solve the specified problem by using phonetic algorithms for comparing words Daitch-Mokotoff, Soundex, NYSIIS, Polyphone, and Metaphone, as well as the Levenshtein and Jaro algorithms, Q-gram-based algorithms, which make it possible to find distances between words. The most widespread among them are the Soundex and Metaphone algorithms, which are designed to index the words based on their sound, taking into consideration the rules of pronunciation. By applying the Metaphone algorithm, an attempt has been made to optimize the phonetic search processes for tasks of fuzzy coincidence, for example, at data deduplication in various databases and registries, in order to reduce the number of errors of incorrect input of surnames. An analysis of the most common surnames reveals that some of them are of the Ukrainian or Russian origin. At the same time, the rules following which the names are pronounced and written, for example in Ukrainian, differ radically from basic algorithms for English and differ quite significantly for the Russian language. That is why a phonetic algorithm should take into consideration first of all the peculiarities in the formation of Ukrainian surnames, which is of special relevance now. The paper reports results from an experiment to generate phonetic indexes, as well as results of the increased performance when using the formed indexes. A method for adapting the search for other areas and several related languages is presented separately using an example of search for medical preparations.При формуванні баз даних, наприклад, для задоволення потреб закладів охорони здоров’я, доволі часто виникає проблема щодо введення та подальшої обробки імен і прізвищ лікарів і пацієнтів, які є вузькоспеціалізованими за вимовою і написанням. Це пояснюється тим, що імена та прізвища людей не можуть бути унікальними, їх напис не підпадає під жодні правила фонетики, а їх довжини при їх викладенні різними мовами можуть не співпадати. З появою інтернету такий стан справ стає взагалі критичним й може привести до того, що за однією адресою може бути відправлено декілька копій електронних листів. Вирішити означену проблему можуть допомогти фонетичні алгоритми порівняння слів Daitch-Mokotoff, SoundEx, NYSIIS, Polyphone та Metaphone, а також алгоритми Левенштейна та Джаро, алгоритми на основі Q-грам, які дозволяють знаходити відстані між словами. Найбільшого поширення серед них отримали алгоритми SoundЕx і Metaphone, які призначені для індексування слів по їх звучанням з урахуванням правил вимови. Шляхом застосування алгоритму Metaphone зроблено спробу оптимізації процесів фонетичного пошуку для задач нечіткого співпадіння, наприклад, при дедублікації даних в різноманітних базах даних і реєстрах для зменшення кількості помилок невірного введення прізвищ. Із аналізу найбільш розповсюджених прізвищ видно, що частина з них є українського або російського походження. При цьому правила, за якими вимовляються і записуються прізвища, наприклад, українською мовою кардинально відрізняються від базових алгоритмів для англійської і достатньо відрізняються для російської мови. Саме тому фонетичний алгоритм має враховувати передусім особливості формування українських прізвищ, що нині є надзвичайно актуальним. Представлено результати експерименту із формування фонетичних індексів, а також результати збільшення продуктивності при використанні сформованих індексів. Окремо представлено метод адаптації пошуку для інших сфер і кількох споріднених мов на прикладі пошуку по лікарським засобам

    Впровадження технології оптимізації індексування вузькоспеціалізованих термінів на базі фонетичного алгоритму Metaphone

    Get PDF
    When compiling databases, for example to meet the needs of healthcare establishments, there is quite a common problem with the introduction and further processing of names and surnames of doctors and patients that are highly specialized both in terms of pronunciation and writing. This is because names and surnames of people cannot be unique, their notation is not subject to any rules of phonetics, while their length in different languages may not match. With the advent of the Internet, this situation has become generally critical and can lead to that multiple copies of e-mails are sent to one address. It is possible to solve the specified problem by using phonetic algorithms for comparing words Daitch-Mokotoff, SoundEx, NYSIIS, Polyphone, and Metaphone, as well as the Levenstein and Jaro algorithms, Q-gram-based algorithms, which make it possible to find distances between words. The most widespread among them are the SoundЕx and Metaphone algorithms, which are designed to index the words based on their sound, taking into consideration the rules of pronunciation. By applying the Metaphone algorithm, an attempt has been made to optimize the phonetic search processes for tasks of fuzzy coincidence, for example, at data deduplication in various databases and registries, in order to reduce the number of errors of incorrect input of surnames. An analysis of the most common surnames reveals that some of them are of the Ukrainian or Russian origin. At the same time, the rules following which the names are pronounced and written, for example in Ukrainian, differ radically from basic algorithms for English and differ quite significantly for the Russian language. That is why a phonetic algorithm should take into consideration first of all the peculiarities in the formation of Ukrainian surnames, which is of special relevance now. The paper reports results from an experiment to generate phonetic indexes, as well as results of the increased performance when using the formed indexes. A method for adapting the search for other areas and several related languages is presented separately using an example of search for medical preparationsПри формировании баз данных, например, для удовлетворения потребностей учреждений здравоохранения, довольно часто возникает проблема по введению и дальнейшей обработки имен и фамилий врачей и пациентов, у которых узкоспециалированное произношение и написание. Это объясняется тем, что имена и фамилии людей не могут быть уникальными, их надпись не подпадает ни под какие правила фонетики, а их длины при их изложении разных языках могут не совпадать. С появлением интернета такое положение дел становится вообще критическим и может привести к тому, что по одному адресу может быть отправлено несколько копий электронных писем. Решить указанную проблему могут помочь фонетические алгоритмы сравнения слов Daitch-Mokotoff, SoundEx, NYSIIS, Polyphone и Metaphone, а также алгоритмы Левенштейна и Джаро, алгоритмы на основе Q-грамм, которые позволяют находить расстояния между словами. Наибольшее распространение среди них получили алгоритмы SoundЕx и Metaphone, которые предназначены для индексирования слов по их звучанию с учетом правил произношения. Путем применения алгоритма Metaphone сделана попытка оптимизации процессов фонетического поиска для задач нечеткого совпадения, например, при дедубликации данных в различных базах данных и реестрах для уменьшения количества ошибок неверного ввода фамилий. По анализу наиболее распространенных фамилий видно, что часть из них имеет украинское или российское происхождение. При этом правила, по которым произносятся и записываются фамилии, например, на украинском языке, отличаются от базовых алгоритмов для английского и достаточно отличаются для русского языка. Именно поэтому фонетический алгоритм должен прежде всего учитывать особенности формирования украинских фамилий, что нынче является чрезвычайно актуальным. Представлены результаты эксперимента по формированию фонетических индексов, а также результаты увеличения производительности при использовании сформированных индексов. Отдельно представлен метод адаптации поиска для других сфер и нескольких родственных языков на примере поиска по лекарственным средствамПри формуванні баз даних, наприклад для задоволення потреб закладів охорони здоров’я, доволі часто виникає проблема щодо введення та подальшої обробки імен і прізвищ лікарів і пацієнтів, які є вузькоспеціалізованими за вимовою і написанням. Це пояснюється тим, що імена та прізвища людей не можуть бути унікальними, їх напис не підпадає під жодні правила фонетики, а їх довжини при їх викладенні різними мовами можуть не співпадати. З появою інтернету такий стан справ стає взагалі критичним й може привести до того, що за однією адресою може бути відправлено декілька копій електронних листів. Вирішити означену проблему можуть допомогти фонетичні алгоритми порівняння слів Daitch-Mokotoff, SoundEx, NYSIIS, Polyphone та Metaphone, а також алгоритми Левенштейна та Джаро, алгоритми на основі Q-грам, які дозволяють знаходити відстані між словами. Найбільшого поширення серед них отримали алгоритми SoundЕx і Metaphone, які призначені для індексування слів по їх звучанням з урахуванням правил вимови. Шляхом застосування алгоритму Metaphone зроблено спробу оптимізації процесів фонетичного пошуку для задач нечіткого співпадіння, наприклад, при дедублікації даних в різноманітних базах даних і реєстрах для зменшення кількості помилок невірного введення прізвищ. Із аналізу найбільш розповсюджених прізвищ видно, що частина з них є українського або російського походження. При цьому правила, за якими вимовляються і записуються прізвища, наприклад українською мовою, кардинально відрізняються від базових алгоритмів для англійської і достатньо відрізняються для російської мови. Саме тому фонетичний алгоритм має враховувати передусім особливості формування українських прізвищ, що нині є надзвичайно актуальним. Представлено результати експерименту із формування фонетичних індексів, а також результати збільшення продуктивності при використанні сформованих індексів. Окремо представлено метод адаптації пошуку для інших сфер і кількох споріднених мов на прикладі пошуку по лікарським засоба

    Representation and Processing of Composition, Variation and Approximation in Language Resources and Tools

    Get PDF
    In my habilitation dissertation, meant to validate my capacity of and maturity for directingresearch activities, I present a panorama of several topics in computational linguistics, linguisticsand computer science.Over the past decade, I was notably concerned with the phenomena of compositionalityand variability of linguistic objects. I illustrate the advantages of a compositional approachto the language in the domain of emotion detection and I explain how some linguistic objects,most prominently multi-word expressions, defy the compositionality principles. I demonstratethat the complex properties of MWEs, notably variability, are partially regular and partiallyidiosyncratic. This fact places the MWEs on the frontiers between different levels of linguisticprocessing, such as lexicon and syntax.I show the highly heterogeneous nature of MWEs by citing their two existing taxonomies.After an extensive state-of-the art study of MWE description and processing, I summarizeMultiflex, a formalism and a tool for lexical high-quality morphosyntactic description of MWUs.It uses a graph-based approach in which the inflection of a MWU is expressed in function ofthe morphology of its components, and of morphosyntactic transformation patterns. Due tounification the inflection paradigms are represented compactly. Orthographic, inflectional andsyntactic variants are treated within the same framework. The proposal is multilingual: it hasbeen tested on six European languages of three different origins (Germanic, Romance and Slavic),I believe that many others can also be successfully covered. Multiflex proves interoperable. Itadapts to different morphological language models, token boundary definitions, and underlyingmodules for the morphology of single words. It has been applied to the creation and enrichmentof linguistic resources, as well as to morphosyntactic analysis and generation. It can be integratedinto other NLP applications requiring the conflation of different surface realizations of the sameconcept.Another chapter of my activity concerns named entities, most of which are particular types ofMWEs. Their rich semantic load turned them into a hot topic in the NLP community, which isdocumented in my state-of-the art survey. I present the main assumptions, processes and resultsissued from large annotation tasks at two levels (for named entities and for coreference), parts ofthe National Corpus of Polish construction. I have also contributed to the development of bothrule-based and probabilistic named entity recognition tools, and to an automated enrichment ofProlexbase, a large multilingual database of proper names, from open sources.With respect to multi-word expressions, named entities and coreference mentions, I pay aspecial attention to nested structures. This problem sheds new light on the treatment of complexlinguistic units in NLP. When these units start being modeled as trees (or, more generally, asacyclic graphs) rather than as flat sequences of tokens, long-distance dependencies, discontinu-ities, overlapping and other frequent linguistic properties become easier to represent. This callsfor more complex processing methods which control larger contexts than what usually happensin sequential processing. Thus, both named entity recognition and coreference resolution comesvery close to parsing, and named entities or mentions with their nested structures are analogous3to multi-word expressions with embedded complements.My parallel activity concerns finite-state methods for natural language and XML processing.My main contribution in this field, co-authored with 2 colleagues, is the first full-fledged methodfor tree-to-language correction, and more precisely for correcting XML documents with respectto a DTD. We have also produced interesting results in incremental finite-state algorithmics,particularly relevant to data evolution contexts such as dynamic vocabularies or user updates.Multilingualism is the leitmotif of my research. I have applied my methods to several naturallanguages, most importantly to Polish, Serbian, English and French. I have been among theinitiators of a highly multilingual European scientific network dedicated to parsing and multi-word expressions. I have used multilingual linguistic data in experimental studies. I believethat it is particularly worthwhile to design NLP solutions taking declension-rich (e.g. Slavic)languages into account, since this leads to more universal solutions, at least as far as nominalconstructions (MWUs, NEs, mentions) are concerned. For instance, when Multiflex had beendeveloped with Polish in mind it could be applied as such to French, English, Serbian and Greek.Also, a French-Serbian collaboration led to substantial modifications in morphological modelingin Prolexbase in its early development stages. This allowed for its later application to Polishwith very few adaptations of the existing model. Other researchers also stress the advantages ofNLP studies on highly inflected languages since their morphology encodes much more syntacticinformation than is the case e.g. in English.In this dissertation I am also supposed to demonstrate my ability of playing an active rolein shaping the scientific landscape, on a local, national and international scale. I describemy: (i) various scientific collaborations and supervision activities, (ii) roles in over 10 regional,national and international projects, (iii) responsibilities in collective bodies such as program andorganizing committees of conferences and workshops, PhD juries, and the National UniversityCouncil (CNU), (iv) activity as an evaluator and a reviewer of European collaborative projects.The issues addressed in this dissertation open interesting scientific perspectives, in whicha special impact is put on links among various domains and communities. These perspectivesinclude: (i) integrating fine-grained language data into the linked open data, (ii) deep parsingof multi-word expressions, (iii) modeling multi-word expression identification in a treebank as atree-to-language correction problem, and (iv) a taxonomy and an experimental benchmark fortree-to-language correction approaches

    Grapheme-to-phoneme conversion in the era of globalization

    Get PDF
    This thesis focuses on the phonetic transcription in the framework of text-to-speech conversion, especially on improving adaptability, reliability and multilingual support in the phonetic module. The language is constantly evolving making the adaptability one of major concerns in phonetic transcription. The phonetic transcription has been addressed from a data- based approach. On one hand, several classifiers such as Decision Trees, Finite State Transducers, Hidden Markov Models were studied and applied to the grapheme-to-phoneme conversion task. In addition, we analyzed a method of generation of pronunciation by analogy, considering different strategies. Further improvements were obtained by means of application of the transformation-based error-driven learning algorithm. The most significant improvements were obtained for classifiers with higher error rates. The experimental results show that the adaptability of phonetic module was improved, having obtained word error rates as low as 12% (for English). Next, steps were taken towards increasing reliability of the output of the phonetic module. Although, the G2P results were quite good, in order to achieve a higher level of reliability we propose using dictionary fusion. The ways the pronunciations are represented in different lexica depend on many factors such as: expert¿s opinion, local accent specifications, phonetic alphabet chosen, assimilation level (for proper names), etc. There are often discrepancies between pronunciations of the same word found in different lexica. The fusion system is a system that learns phoneme-to-phoneme transformations and converts pronunciations from the source lexicon into pronunciations from the target lexicon. Another important part of this thesis consisted in acing the challenge of multilingualism, a phenomenon that is becoming a usual part of our daily lives. Our goal was to obtain such pronunciations for foreign inclusions that would not be totally unfamiliar either to a native or proficient speakers of the language to be adapted, or to speakers of this language with average to low proficiency. Nativization by analogy was applied to both orthographic and phonetic forms of the word. The results obtained show that phonetic analogy gives better performance than analogy in the orthographic domain for both proper names and common nouns. Both objective and perceptual results obtained show the validity of this proposal.Fa tan sols uns deu anys les aplicacions de sistemes TTS eren molt més limitades, encara que un passat tan recent sembla més llunyà a causa dels canvis produïts en les nostres vides per la invasió massiva de les tecnologies intel·ligents. Els processos d’automatització de serveis també han assolit nous nivells. Què és el que defineix un bon sistema TTS avui dia? El mercat exigeix que aquest sigui molt adaptable a qualsevol tipus d’àmbit. També és imprescindible un alt nivell de fiabilitat ja que un simple error d’un TTS pot causar problemes seriosos en el nostre dia a dia. La nostra agenda és cada vegada més exigent i hem de fer front a més volums d’informació en menys temps. Deleguem les nostres tasques quotidianes als nostres dispositius intel·ligents que ens ajuden a llegir llibres, triar productes, trobar un lloc al mapa, etc. A més viatgem més i més cada dia. Aprenem a parlar noves llengües, les barregem, en un món més i més globalitzat. Un sistema TTS que no és capaç de fer front a les entrades multilingües no serà capaç de sostenir la competència. Els sistemes TTS moderns han de ser multilingües. La transcripció fonètica és el primer mòdul del TTS per la qual cosa el seu correcte funcionament és fonamental. Aquesta tesi se centra en la millora de l’adaptabilitat, fiabilitat i suport multilingüe del mòdul fonètic del nostre sistema TTS. El mòdul de transcripció fonètica del TTS va passar de ser basat en regles o diccionaris a ser automàtic, derivat de dades. La llengua està en constant evolució, igual que tots els organismes vius. És per això que l’adaptabilitat és un dels principals problemes de la transcripció fonètica. Per millorar-la es necessita un mètode basat en dades que funcioni bé per a derivar la pronunciació de paraules no trobades al lèxic del sistema. En aquesta tesi es comparen diferents mètodes G2P impulsats per dades que utilitzen les mateixes dades d’entrenament i test i es proposen millores. S’han aplicat diversos classificadors basats en dades, com ara arbres de decisió, traductors d’estats finits i models de Markov, a la tasca de transcripció fonètica, analitzant i comparant els resultats. L’algorisme TBL, basat en aprenentatge dels errors proporciona millores adicionals als classificadors esmentats. Aquest mètode permet capturar patrons d’errors i corregir-los. Les millores més significatives s’obtenen per classificadors amb taxes d’errors més gran. Els millors resultats s’obtenen mitjançant l’aplicació del millor classificador FST amb posterior correcció dels errors pel TBL. Els resultats obtingut per altres classificadors i corregits pel TBL mostren millores entre 2-4 punts percentuals en la taxa d’error de les paraules. La millora que s’obté mitjançant l’aplicació del TBL per als resultats del classificador més simple basat només en correspondències lletra-fonema presents en el corpus d’entrenament, ML, és enorme (77-83 punts percentuals depenent del lèxic), el que demostra l’eficàcia del TBL per si sol. L’èxit de l’algorisme TBL demostra l’eficàcia de l’aprenentatge basat en els errors, que és bastant similar a l’aprenentatge de llengües pels humans. Una altra tècnica que els éssers humans utilitzen de forma regular en l’aprenentatge d’idiomes és la pronunciació per analogia. Això és encara més cert per a llengües amb ortografia profunda, on la correspondència entre la forma escrita i parlada és bastant ambigua. Per millorar encara més la capacitat d’adaptació del nostre mòdul de pronunciació fonètica, es va desenvolupar un algorisme de pronunciació per analogia. Aquest algorisme troba arcs de lletres als quals correspon la mateixa pronunciació i calcula la seva freqüència. La pronunciació d’una nova paraula es construeix amb els arcs més llargs que constitueixen el camí més curt a través del graf de totes les pronunciacions disponibles per a aquesta paraula. Es basa en paràmetres com ara la freqüència d’arc, posició en la paraula, etc. Les pronunciacions que contenen el menor nombre d’arcs (si hi ha més d’una) es donen un rang i les estratègies de puntuació escullen la millor opció. En aquest treball s’han proposat noves estratègies de puntuació i s’han obtingut resultats prometedors. Una de les noves estratègies propostes clarament supera a les altres. Les noves estratègies propostes també apareixen a la llista de les millors combinacions d’estratègies. Els millors resultats per al PbA són entre 63 i 88 % paraules correctes segons el lèxic. S’han avaluat els G2P no solament per a l’anglès, si no també per altres idiomes europeus. També s’ha considerat el cas de la parla contínua. Per L’anglès, La adaptació de la pronunciació a la parla contínua considera les formes febles. Els resultats generals mostren que la capacitat d’adaptació del mòdul fonètic ha estat millorada. També s’ha actuat en línies que permeten augmentar la fiabilitat del mòdul fonètic. Tot i que els resultats experimentals per al G2P són bastant bons, encara hi ha errors que poden impedir que la intel·ligibilitat de certes paraules i, per tant, reduir la qualitat de la parla en general. Es proposa aconseguir un major nivell de fiabilitat a través de fusió de diccionaris. Les pronunciació de les paraules presents en els diccionaris depèn de molts factors, per exemple: opinió experta, especificacions de l’accent local, alfabet fonètic triat, nivell d’assimilació (per a noms propis), etc. Sovint hi ha discrepàncies entre la pronunciació de la mateixa paraula en diferents lèxics. En general, aquestes discrepàncies, encara que de vegades significatives, no obstaculitzen greument la pronunciació global de la paraula ja que totes les pronunciacions lèxic han estat prèviament validades per un lingüista expert. Aquestes discrepàncies normalment es troben a la pronunciació de vocals i diftongs. La substitució de vocals per similars no es considera un error greu perquè no afecta la intel·ligibilitat i per tant la qualitat de veu. El sistema de fusió proposat es basa en el mètode P2P, que transforma les pronunciacions del lèxic d’origen a les pronunciacions del lèxic de destí (el sistema està capacitat per aprendre aquestes transformacions). Per entrenar el classificador, es seleccionen les entrades comunes entre el lèxic font i destí. Els experiments es duen a terme tant per paraules comuns com per a noms propis. Els experiment realitzat s’han basat en les tècniques DT i FST. Els resultats mostren que la qualitat de la parla en general es pot millorar significativament donadas les baixes taxes d’error de G2P i una àmplia cobertura del diccionari del sistema. El sistema TTS final és més adaptable i fiable, més preparat per afrontar el repte del multilingüisme, el fenomen que ja forma part habitual de les nostres vides quotidianes. Aquesta tesi considera contextos que contenen la barreja de llengües, on la llengua pot canviar de forma inesperada. Aquestes situacions abunden en les xarxes socials, fòrums, etc. Es proposa un esquema de G2P multilingüe incloent la nativització. El primer component d’un TTS multilingüe és el mòdul d’identificació d’idioma. S’ha desenvolupat un identificador d’idioma basat en n -gramas (de lletres) obtenint bons resultats. Els contextos amb llengües mixtes han de ser tractats amb especial delicadesa. En general, cada frase o paràgraf tenen una llengua principal i les paraules estrangeres presents s’hi consideren inclusions. A l’hora de decidir com pronunciar frases en diverses llengües es poden considerar dos escenaris: 1) aplicar, per cada llengua el diferents G2P classificadors propis de la llengua (es produiria canvis fonètics bruscs que sonarien molt poc natural); 2) aplicar el classificador G2P per a l’idioma principal de la frase suposant que aquesta pronunciació seria més acceptable que la que conté fonemes estrangers. I si cap de les propostes anteriors es acceptada? Per països com Espanya, on el domini de llengües estrangeres per la població general és bastant limitat, proposem nativitzar la pronunciació de paraules estrangeres en frases espanyoles. Quins criteris s’han d’utilitzar tenint en compte les significatives diferències en l’inventari de fonemes? El nostre objectiu és obtenir pronunciacions que no són del tot desconegudes i que siguin acceptades tant per parlants nadius o amb alt domini de l’idioma estranger com per parlants d’aquesta llengua amb nivell mitjà o baix. En aquest treball la nativització es porta a terme per a les inclusions angleses i catalanes en frases en castellà. Quan hi ha diferències significatives en els inventaris de fonemes entre les llengües nativització presenta reptes addicionals. Per tal de validar ràpidament la idea de nativització es van crear taules de mapeig de fonemes estrangers als nativizats, també es va dur a terme una avaluació perceptual. La nativització basada en taules mostra un major nivell d’acceptació per part del públic que la síntesi sense cap nativiztació. Per tal de millorar encara més els resultats de nativització de forma eficaç es necessita un mètode basat en dades. Com a gran part de pronunciacions estrangeres s’aprenen per analogia, l’aplicació del PbA a aquesta tasca és idoni, sobretot perquè ja ha demostrat excel·lents resultats per a la tasca de transcripció fonètica. Per a això s’explora l’analogia tant en el domini ortogràfic com fonètic. Tots els mètodes basats en dades requereixen un corpus d’entrenament i PbA, per descomptat, no és una excepció. Ja que cap corpus de nativització adequat per a la tasca estava disponible es va prendre la decisió de crear un corpus d’entrenament i test per entrenar i validar el nostre classificador per inclusions angleses en castellà, i un altre joc per a les catalanes. Tots els dos corpus d’entrenament contenen 1.000 paraules i són ortogràficament equilibrats. S’aplica la nativització per analogia basada en la forma ortogràfica de la paraula G2Pnat i també basada en la forma fonètica acs ppnat per tal d’nativitzar paraules comunes i noms propis en anglès i paraules comunes en català en frases en castellà. Els resultats obtinguts mostren que l’analogia fonètica dóna un millor rendiment que l’analogia en el domini ortogràfic pels noms propis i paraules comunes. No obstant això, els resultats obtinguts per als noms propis anglesos es troben uns 12 punts percentuals per sota dels obtinguts per a les paraules comunes en anglès. Això és degut al fet que la pronunciació noms propis està influenciada per factors més complexos i fins i tot per als éssers humans presenta importants reptes. L’algorisme TBL també s’ha aplicat per millorar els resultats de nativización per inclusions angleses. S’obtenen millores per als resultats obtinguts per P2Pnat, així com per als resultats obtinguts per les taules de nativiztació. Els bons resultats obtinguts per l’algorisme TBL aplicat a la predicció del mètode ML demostra l’eficàcia del mètode d’aprenentatge a partir d’errors, també per a aquesta tasca. A l’avaluació perceptual duta a terme per inclusions angleses en castellà, es va demanar als oients que votessin el millor dels tres mètodes disponibles: G2P (per castellà), NatTAB i P2Pnat. P2Pnat és triat com el millor en el 50 % dels casos mentre que el G2P per a espanyol obté la majoria de vots negatius (45 % dels casos). Aquests resultats perceptuals i els encoratjadors resultats objectius demostren la idoneïtat de nativització per sistemes TTS multilingüesHace tan sólo unos diez años, las aplicaciones de sistemas TTS estaban mucho más limitadas, aunque un pasado tan reciente parece más lejano debido a los cambios producidos en nuestras vidas por la invasión masiva de las tecnologías inteligentes. Los procesos de automatización de los servicios han alcanzado a nuevos niveles. ¿Qué es lo que define un buen sistema TTS hoy en día? El mercado exige que éste sea muy adaptable a cualquier tipo de ámbito. También es imprescindible un alto nivel de fiabilidad, ya que un simple error de un TTS puede causar problemas serios en nuestro día a día. Nuestra agenda es cada vez más exigente y tenemos que hacer frente a un volumen cada vez mayor de información en menos tiempo. Delegamos nuestras tareas cotidianas a nuestros dispositivos inteligentes que nos ayudan a leer libros, elegir productos, encontrar un lugar en el mapa, etc. Además, cada día viajamos más, aprendemos a hablar nuevas lenguas, las mezclamos, volviéndonos más y más globalizados. Un sistema TTS que no sea capaz de hacer frente a las entradas multilngües no será capaz de sostener la competencia. Los sistemas TTS modernos tienen que ser multilngües. La transcripción fonética es el primer módulo del TTS por lo cual su correcto funcionamiento es fundamental. Esta tesis se centra en la mejora de la adaptabilidad, fiabilidad y soporte del módulo fonético de nuestro sistema TTS. El módulo de transcripción fonética del TTS pasó de ser basado en reglas o diccionarios a ser automática, basada en datos. La lengua está en constante evolución al igual que todos los organismos vivos. Es por eso que la adaptabilidad es uno de los principales problemas de la transcripción fonética. Para mejorarla se necesita un método basado en datos que funcione bien para derivar la pronunciación de palabras no encontradas en el léxico del sistema. En esta tesis se comparan diferentes métodos G2P basados en datos, utilizando los mismos datos de entrenamiento y test y se proponen mejoras. Se han estudiado clasificadores basados en datos, tales como árboles de decisión, traductores de estados finitos y modelos de Markov, aplicados a la tarea de transcripción fonética y comparando los resultados. El algoritmo TBL, basado en aprendizaje de los errores y que permite capturar patrones de errores y corregirlos ha aportado nuevas mejoras, que han sido especialmente significativas para los clasificadores con tasa de error más alta. Los mejores resultados se obtienen mediante la aplicación del mejor clasificador FST con posterior corrección de los errores por el TBL. Los resultados obtenido por otros clasificadores y corregidos por el TBL muestran mejoras entre 2-4 puntos porcentuales en la tasa de error de las palabras. La mejora que se obtiene mediante la aplicación del TBL para a los resultados del clasificador más simple, basado solamente en correspondencias letra-fonema presentes en el corpus de entrenamiento, ML, es enorme (77-83 puntos porcentuales dependiendo del léxico), lo que demuestra la eficacia del TBL por si solo. El éxito del algoritmo TBL demuestra la eficacia del aprendizaje basado en los errores, que es bastante similar al aprendizaje de lenguas por los humanos. Otra técnica que los seres humanos utilizan de forma regular en el aprendizaje de idiomas es pronunciación por analogía. Esto es aún más cierto para lenguas con ortografía profunda, donde la correspondencia entre la forma escrita y hablada es bastante ambigua. Para mejorar aún más la capacidad de adaptación de nuestro módulo de pronunciación fonética, se ha estudiado un algoritmo de pronunciación por analogía. Este algoritmo encuentra arcos de letras a los que corresponde la misma pronunciación y calcula su frecuencia. La pronunciación de una nueva palabra se construye con los arcos más largos que constituyen el camino más corto a través del grafo de todas las pronunciaciones disponibles para esta palabra. Se basa en parámetros tales como la frecuencia de arco, posición en la palabra, etc., las pronunciaciones que contienen el menor número de arcos (si hay más de una ) se dan un rango y las estrategias de puntuación escogen la mejor opción. En esta tesis se han propuesto nuevas estrategias de puntuación, obteniéndose resultados prometedores. Una de las nuevas estrategias propuestas claramente supera a los demás. Además, las estrategias propuestas también aparecen seleccionadas al observar las mejores combinaciones de estrategias. Los mejores resultados para PbA son entre 63 y 88% palabras correctas según el léxico. Se obtienen resultados G2P no solamente para el inglés, sino también para otros idiomas europeos. También se ha considerado el caso del habla continua, adaptando la pronunciación para el habla continua del inglés, utilizando las llamadas formas débiles. Los resultados generales muestran que la capacidad de adaptación del módulo fonético ha sido mejorada. Otra línea de investigación en esta tesis se encamina a aumentar la fiabilidad del módulo fonético. Aunque, los resultados experimentales para el G2P son bastante buenos, todavía existen errores que pueden impedir que la inteligibilidad de ciertas palabras y, por lo tanto, reducir la calidad del habla en general. Para lograr un mayor nivel de fiabilidad se propone utilizar la fusión de diccionarios. Las pronunciación de las palabras presentes en los distintos diccionarios depende de muchos factores, por ejemplo: opinión experta, especificaciones del acento local, alfabeto fonético elegido, nivel de asimilación (para nombres propios), etc. A menudo hay discrepancias entre la pronunciación de la misma palabra en diferentes léxicos. Por lo general, estas discrepancias, aunque a veces significativas, no obstaculizan gravemente la pronunciación global de la palabra ya que todas las pronunciaciones léxico han sido previamente validadas por un lingüista experto. Estas discrepancias normalmente se encuentran en la pronunciación de vocales y diptongos. La sustitución de vocales por otras similares no se considera un error grave porque no afecta la inteligibilidad y por lo tanto la calidad de voz. El sistema de fusión estudiado es un sistema P2P que transforma las pronunciaciones del léxico de origen en pronunciaciones del léxico destino (el sistema está capacitado para aprender estas transformaciones). Para entrenar el clasificador, se seleccionan las entradas comunes entre el léxico fuente y destino. Se han realizado experimentos tanto para las palabras comunes como para los nombres propios, considerando los métodos de transformación basados en DT y FST. Los resultados experimentales muestran que la calidad del habla en general se puede mejorar significativamente dadas las bajas tasas de error de G2P y la amplia cobertura del diccionario del sistema. Un sistema TTS adaptable y fiable tiene que estar preparado para afrontar el reto del multilingüísmo, fenómeno que ya forma parte habitual de nuestras vidas cotidianas. Esta tesis también ha considerado contextos que contienen la mezcla de lenguas, en los que la lengua puede cambiar de forma inesperada. Este tipo de contextos abundan en las redes sociales, foros, etc. Se propone un esquema de G2P multilngüe incluyendo la nativización. El primer componente de un TTS multilngüe es el módulo de identificación de idioma. Se ha desarrollado un identificador de idioma basado n -gramas (de letras) que proporciona buenos resultados. Los contextos en los que intervienen varias lenguas deben ser tratados con especial delicadeza. Por lo general, cada frase o párrafo tienen una lengua principal y las palabras extranjeras presentes en ella se consideran inclusiones. Al definir la estrategia sobre cómo pronunciar frases en varias lenguas puede partirse de dos escenarios: 1) aplicar a cada lengua un clasificador G2P distinto e independiente (que produciría cambios fonéticos bruscos que sonarían muy poco natural); 2) aplicar el clasificador G2P para el idioma principal de la frase suponiendo que es

    Mrežni sintaksno-semantički okvir za izvlačenje leksičkih relacija deterministričkim modelom prirodnog jezika

    Get PDF
    Given the extraordinary growth in online documents, methods for automated extraction of semantic relations became popular, and shortly after, became necessary. This thesis proposes a new deterministic language model, with the associated artifact, which acts as an online Syntactic and Semantic Framework (SSF) for the extraction of morphosyntactic and semantic relations. The model covers all fundamental linguistic fields: Morphology (formation, composition, and word paradigms), Lexicography (storing words and their features in network lexicons), Syntax (the composition of words in meaningful parts: phrases, sentences, and pragmatics), and Semantics (determining the meaning of phrases). To achieve this, a new tagging system with more complex structures was developed. Instead of the commonly used vectored systems, this new tagging system uses tree-likeT-structures with hierarchical, grammatical Word of Speech (WOS), and Semantic of Word (SOW) tags. For relations extraction, it was necessary to develop a syntactic (sub)model of language, which ultimately is the foundation for performing semantic analysis. This was achieved by introducing a new ‘O-structure’, which represents the union of WOS/SOW features from T-structures of words and enables the creation of syntagmatic patterns. Such patterns are a powerful mechanism for the extraction of conceptual structures (e.g., metonymies, similes, or metaphors), breaking sentences into main and subordinate clauses, or detection of a sentence’s main construction parts (subject, predicate, and object). Since all program modules are developed as general and generative entities, SSF can be used for any of the Indo-European languages, although validation and network lexicons have been developed for the Croatian language only. The SSF has three types of lexicons (morphs/syllables, words, and multi-word expressions), and the main words lexicon is included in the Global Linguistic Linked Open Data (LLOD) Cloud, allowing interoperability with all other world languages. The SSF model and its artifact represent a complete natural language model which can be used to extract the lexical relations from single sentences, paragraphs, and also from large collections of documents.Pojavom velikoga broja digitalnih dokumenata u okružju virtualnih mreža (interneta i dr.), postali su zanimljivi, a nedugo zatim i nužni, načini identifikacije i strojnoga izvlačenja semantičkih relacija iz (digitalnih) dokumenata (tekstova). U ovome radu predlaže se novi, deterministički jezični model s pripadnim artefaktom (Syntactic and Semantic Framework - SSF), koji će služiti kao mrežni okvir za izvlačenje morfosintaktičkih i semantičkih relacija iz digitalnog teksta, ali i pružati mnoge druge jezikoslovne funkcije. Model pokriva sva temeljna područja jezikoslovlja: morfologiju (tvorbu, sastav i paradigme riječi) s leksikografijom (spremanjem riječi i njihovih značenja u mrežne leksikone), sintaksu (tj. skladnju riječi u cjeline: sintagme, rečenice i pragmatiku) i semantiku (određivanje značenja sintagmi). Da bi se to ostvarilo, bilo je nužno označiti riječ složenijom strukturom, umjesto do sada korištenih vektoriziranih gramatičkih obilježja predložene su nove T-strukture s hijerarhijskim, gramatičkim (Word of Speech - WOS) i semantičkim (Semantic of Word - SOW) tagovima. Da bi se relacije mogle pronalaziti bilo je potrebno osmisliti sintaktički (pod)model jezika, na kojem će se u konačnici graditi i semantička analiza. To je postignuto uvođenjem nove, tzv. O-strukture, koja predstavlja uniju WOS/SOW obilježja iz T-struktura pojedinih riječi i omogućuje stvaranje sintagmatskih uzoraka. Takvi uzorci predstavljaju snažan mehanizam za izvlačenje konceptualnih struktura (npr. metonimija, simila ili metafora), razbijanje zavisnih rečenica ili prepoznavanje rečeničnih dijelova (subjekta, predikata i objekta). S obzirom da su svi programski moduli mrežnog okvira razvijeni kao opći i generativni entiteti, ne postoji nikakav problem korištenje SSF-a za bilo koji od indoeuropskih jezika, premda su provjera njegovog rada i mrežni leksikoni izvedeni za sada samo za hrvatski jezik. Mrežni okvir ima tri vrste leksikona (morphovi/slogovi, riječi i višeriječnice), a glavni leksikon riječi već je uključen u globalni lingvistički oblak povezanih podataka, što znači da je interoperabilnost s drugim jezicima već postignuta. S ovako osmišljenim i realiziranim načinom, SSF model i njegov realizirani artefakt, predstavljaju potpuni model prirodnoga jezika s kojim se mogu izvlačiti leksičke relacije iz pojedinačne rečenice, odlomka, ali i velikog korpusa (eng. big data) podataka
    corecore