222 research outputs found

    Етноспецифіка та лінгвістичні особливості перекладу казок

    Get PDF
    Проблема перекладу казок пов’язана насамперед з особливостями їх художньої форми, стилістичних засобів та значної кількості зоонімів і антропонімів у її структурі. Часто перекладач надає текстові казки національного колориту. Намагання обов’язково «перебороти» чужу поетичну систему, оцінити її з погляду своєї національної літератури містить у собі і небезпеку. Адже від того, як уявляє собі перекладач еквівалентність самого перекладу, залежить результат і якість його практичної роботи. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/3084

    Життєві сценарії в українських народних казках

    Get PDF
    У статті здійснюється транзакційний аналіз двох найбільш поширених життєвих сценаріїв, які фігурують в українських народних казках. Пропонується їх цілісна характеристика, вивчаються можливі деструктивні наслідки втілення. В статье производится транзакционный анализ двух наиболее распространенных жизненных сценариев, фигурирующих в украинских народных сказках. Предлагается их целостная характеристика, изучаются возможные деструктивные последствия осуществления

    Назви світу фауни в українській фразеології

    Get PDF
    У статті проаналізовано фразеологічні одиниці української мови, а також поліську діалектну фразеологію з анімалістичним компонентом

    До проблеми видання української книги для дітей (кінець ХІХ – перша третина ХХ ст.) (на прикладі діяльності Олександра Лотоцького)

    Get PDF
    У статті досліджуються проблеми українського книговидання для дітей, особистий внесок і роль у їх подоланні Олександра Лотоцького. За хронологічним принципом (видання літератури до 1917 р., під час та у перші роки після української революції 1917–1920-х рр. та на еміграції) авторка згрупувала три основних проблемно-тематичні блоки і подала розгорнуту картину навколо проблем видання книжок для дітей в Україні протягом значного історичного періоду.В статье исследуются проблемы украинского книгоиздательства для детей, личный вклад и роль в их решении Александра Лотоцкого. За хронологическим принципом (издание литературы до 1917 г., во время и в первый годы после украинской революции 1917–1920-х гг. и на эмиграции) автор сгруппировала три основные проблемно-тематические блоки и подала развернутую картину проблем издания книг для детей в Украине на протяжении значительного исторического периода.In the article the problems of Ukrainian children’s book printing are examined, the contributions and role of Oleksandr Lototskyj in solution of these problems are concretized. According to chronological principle (book printing before 1917, in time of the Ukrainian revolution 1917–1920 and during the early years after it, in emigration) the author groups three main ranges of issues and presents the large-scale picture of children’s book printing in Ukraine during the long historical period

    Psycho-pedagogical and linguistic potential of fairy-tale

    Get PDF
    В статье рассматривается психолого-педагогический и лингвистический потенциал сказки в обучении английскому языку дошкольников. Автор анализирует влияние сказки на психическое, моральное, эстетическое, трудовое развитие личностиУ статті розглядається психолого-педагогічний та лінгвістичний потенціал казки в навчанні англійської мови дошкільнят. Автор аналізує вплив казки на психічний, моральний, естетичний, трудовий розвиток особистостіThe article is devoted to a problem of psychological-pedagogical and linguistic potential of fairy-tale in teaching preschoolers to English. Author analyses the influence of fairy-tale on the psychological, moral, aesthetic, labor development of personalit

    Rozumienie wybranych kodów kulturowych przez dzieci dwujęzyczne mówiące po polsku i ukraińsku (na przykładzie nazw bohaterów ukraińskich bajek ludowych)

    Get PDF
    Artykuł poświęcony problemowi rozumienia dwujęzycznymi dziećmi, które mieszkają w Polsce i mówią po ukraińsku i po polsku, ukraińskich kodów kulturowych, ukrytych w bajkach ludowych. Badanie mowy ukraińskich dzieci dwujęzycznych jest bardzo aktualnym i ważnym we współczesnej lingwistyce. Kody kulturowe są kluczą częścią każdej kultury. Cel obecnego badania wyeksponować i przeanalizować rozumienie przez dwujęzyczne dzieci ukraińskie mieszkające za granicą kodów kulturowych ukrytych w imionach popularnych bohaterów ukraińskich bajek ludowych. Rozumienie, umiejętność zdefiniować i opisać wybranych bohaterów prezentuje znajomość ukraińskich bajek ludowych oraz je konotacje związane z wybranymi nazwani własnymi. Analiza ankiet prezentuje identyfikację i szczegółowe cechy odbierania kodów kulturowych i tłumaczenie je z punktu widzenia native speakera pod wpływem zewnętrznych czynników językowych i kulturowych.The article deals with the problem of how bilingual children speaking Ukrainian and Polish and living in Poland understand and comprehend the Ukrainian cultural codes from folk tales. Research on the speech of bilingual Ukrainian children is a highly relevant direction in modern linguistics. Cultural codes are a key part of each culture. The aim of the research is to indicate and analyse how bilingual Ukrainian children living abroad understand cultural codes submerged in the names of well-known characters from Ukrainian folk tales. The ability to define describe and understand these characters shows the children’s knowledge of Ukrainian folktales and the connotations of selected proper names. The analysis of the surveys reveals how the peculiarities of cultural codes are identified, understood and explained by native speakers under the influence of external lingual and cultural factors

    Лис (Лисиця) і Вовк (Вовчиця) в інтерпретації української літературної казки ХІХ століття

    Get PDF
    The interpretational particularities of traditional tales’ characters as Fox (Vixen), Wolf (She-wolf) are reflected in this article. Authors’ features of their creatures are also analysed.В статье освещаются особенности трактования традиционных сказочных персонажей Лиса (Лисицы) и Волка (Волчицы) в текстах литературных сказок ХІХ века, а также авторские особенности её творцов.У статті висвітлюються особливості трактування традиційних казкових персонажів Лиса (Лисиці) і Вовка (Вовчиці) в текстах літературних казок ХІХ століття, а також авторські особливості її творців

    Театралізація казки у вальдорфському дитячому садку

    Get PDF
    Розповідь казки – це обов’язковий елемент в режимі дня вальдорфського дитячого садка. А казка має допомогти дітям відродити образи цих чистих джерел народної духовності. Казки, як і народне зодчество, народне прикладне мистецтво, має практичне значення: поняття користі та краси в ній нероздільні. Казка закладала підвалини не тільки естетичного, а й морального виховання

    Организация деятельности педагога по развитию интереса к чтению у детей старшего дошкольного возраст

    Get PDF
    Тема работы актуальна. В ВКР представлены условия развития интереса к чтению у детей старшего дошкольного возраста. Работа имеет практическую значимость
    corecore