research

Етноспецифіка та лінгвістичні особливості перекладу казок

Abstract

Проблема перекладу казок пов’язана насамперед з особливостями їх художньої форми, стилістичних засобів та значної кількості зоонімів і антропонімів у її структурі. Часто перекладач надає текстові казки національного колориту. Намагання обов’язково «перебороти» чужу поетичну систему, оцінити її з погляду своєї національної літератури містить у собі і небезпеку. Адже від того, як уявляє собі перекладач еквівалентність самого перекладу, залежить результат і якість його практичної роботи. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/3084

    Similar works