363 research outputs found

    Cervantes y su intertextualidad española

    Get PDF
    In questo articolo si raccolgono tutte i riferimenti (letterali o parafrastici) a testi spagnoli che appaiono nelle opere di Cervantes. Ai teorici dell'intertestualità si lascia il compito di distinguere fra le citazioni, le allusioni, i plagi e altri tipi di palinsesto. Ovviamente si omettono – salvo che per brevi accenni introduttivi – i modelli strutturali come il romanzo cavalleresco, la novella pastorale, picaresca e italiana. Si sono soprattutto utilizzate le note delle edizioni di volta in volta citate, seguendo la cronologia delle opere cervantine.In this article I aim to investigate all the paraphrastic or literal allusions to Spanish texts in Cervantes's output. I leave to theorists of intertextuality the task of distinguishing among quotations, allusions, plagiarism and other palimpsest types. I omit – except for brief introductions – structural models such as chivalric romances, pastoral and picaresque novels, and Italian novellas. I have used, above all, the notes in the editions mentioned here, and followed the chronology of Cervantes's works

    Irán en la encrucijada

    Get PDF
    En los dos últimos años, la situación política en Irán ha estado dominada por una prolongada lucha por el poder entre distintas facciones, alineadas a grandes rasgos en dos campos opuestos definidos como la facción reformista y la conservadora. Esta definición ampliamente aceptada podría resultar ser una simplificación engañosa del complejo sistema político del país, siendo ésta una de las razones por la que muchas predicciones sobre la evolución del régimen han demostrado ser erróneas. Tal y como Wilfred Buchta argumenta en un profundo ensayo sobre la estructura del poder en Irán, “estas facciones pueden asumir posiciones muy distintas sobre distintos asuntos, lo que hace imposible clasificar de manera precisa a un determinado individuo como más moderado o más radical”

    Lead Acid Batteries for Micro Hybrid Electrical Vehicles: influence of different carbon materials and organic expanders on the performance of the negative plates.

    Full text link
    Tesis doctoral inédita leída en la Universidad Autónoma de Madrid, Facultad de Ciencias, Departamento de Física de Materiales. Fecha de lectura: 28-02-202

    Discurso de investidura como Doctor Honoris Causa del Profesor Doctor D. José Manuel Blecua Perdices

    Get PDF
    Nombrado Doctor Honoris Causa el 27 de enero de 2014

    La Estoria del noble Vespasiano o los límites variables del género literario

    Get PDF
    Se analiza la Estoria del noble Vespasiano a partir de diversas lógicas genéricas. Su núcleo central originario, la venganza, se acomoda a la llamada épica sagrada. En su prosificación, se insiste en su escritura y transmisión realizada por testigos presenciales, lo que proyecta el relato sobre la historia, sin justificación en el texto. Su título castellano, Estoria del noble Vespasiano, emperador de Roma (1491-1494), se aparta de la tradición europea. Debe interpretarse en clave política, y puede ser considerado pionero y singular entre las historias breves épico-caballerescas con las que se asociará. En su transmisión suele unirse a relatos de la Vida de Cristo, como sucede en la impresión catalana del Gamaliel en la que se denomina Destrucción de Jerusalén. Traducido el conjunto al castellano en 1522, alcanza notable éxito hasta su prohibición por la Inquisición. Su unión con otros textos piadosos, impone una lectura en clave religiosa, la más acorde con sus orígenes y su configuración narrativa

    Sobre Belerofonte/Belorofonte. De Boccaccio a Napoleón

    Get PDF
    En un pasaje del Quijote (II, 40), se menciona al jinete del caballo Pegaso como Belorofonte, nombre que los editores desde la segunda edición de 1605, salvo los más conservadores, que no anotan nada peculiar, enmiendan de acuerdo con la tradición clásica y renacentista en Belerofonte o Bellerophonte(s). Sin embargo, el error gráfico aparece en la Edad Media y perdura en la Genealogia de Boccaccio, que lo transmite en tradición paralela hasta el presente y que es la que se analiza en este artículo.Dans un passage du Quijote (II, 40), on mentionne l'écuyer du cheval Pégase comme Belerofonte, nom que les éditeurs, depuis la deuxième édition de 1605, sauf les plus conservateurs, qui ne notent rien de péculier, corrigent conformément à la tradition classique et de la Rénaissance en Belorofonte ou Bellerophonte(s). Cependant, l'erreur graphique apparaît au Moyen Âge et il perdure dans la Genealogia de Boccaccio, qui le transmet en tradition parallèlle jusqu'au présent. Cette double tradition c'est l'objet de cet articl
    corecore