67 research outputs found

    Entangled Stories: The Red Jews in Premodern Yiddish and German Apocalyptic Lore

    Get PDF
    “Far, far away from our areas, somewhere beyond the Mountains of Darkness, on the other side of the Sambatyon River…there lives a nation known as the Red Jews.” The Red Jews are best known from classic Yiddish writing, most notably from Mendele's Kitser masoes Binyomin hashlishi (The Brief Travels of Benjamin the Third). This novel, first published in 1878, represents the initial appearance of the Red Jews in modern Yiddish literature. This comical travelogue describes the adventures of Benjamin, who sets off in search of the legendary Red Jews. But who are these Red Jews or, in Yiddish, di royte yidelekh? The term denotes the Ten Lost Tribes of Israel, the ten tribes that in biblical times had composed the Northern Kingdom of Israel until they were exiled by the Assyrians in the eighth century BCE. Over time, the myth of their return emerged, and they were said to live in an uncharted location beyond the mysterious Sambatyon River, where they would remain until the Messiah's arrival at the end of time, when they would rejoin the rest of the Jewish people. This article is part of a broader study of the Red Jews in Jewish popular culture from the Middle Ages through modernity. It is partially based on a chapter from my book, Umstrittene Erlöser: Politik, Ideologie und jüdisch-christlicher Messianismus in Deutschland, 1500–1600 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2011). Several postdoctoral fellowships have generously supported my research on the Red Jews: a Dr. Meyer-Struckmann-Fellowship of the German Academic Foundation, a Harry Starr Fellowship in Judaica/Alan M. Stroock Fellowship for Advanced Research in Judaica at Harvard University, a research fellowship from the Heinrich Hertz-Foundation, and a YIVO Dina Abramowicz Emerging Scholar Fellowship. I thank the organizers of and participants in the colloquia and conferences where I have presented this material in various forms as well as the editors and anonymous reviewers of AJS Review for their valuable comments and suggestions. I am especially grateful to Jeremy Dauber and Elisheva Carlebach of the Institute for Israel and Jewish Studies at Columbia University, where I was a Visiting Scholar in the fall of 2009, for their generous encouragement to write this article. Sue Oren considerably improved my English. The style employed for Romanization of Yiddish follows YIVO's transliteration standards. Unless otherwise noted, translations from the Yiddish, Hebrew, German, and Latin are my own. Quotations from the Bible follow the JPS translation, and those from the Babylonian Talmud are according to the Hebrew-English edition of the Soncino Talmud by Isidore Epstein

    Tutorial:Speech assessment for multilingual children who do not speak the same language(s) as the speech-language pathologist

    Get PDF
    Purpose: The aim of this tutorial is to support speech language pathologists (SLPs) undertaking assessments of multilingual children with suspected speech sound disorders, particularly children who speak languages that are not shared with their SLP. Method: The tutorial was written by the International Expert Panel on Multilingual Children’s Speech, which comprises 46 researchers (SLPs, linguists, phoneticians, and speech scientists) who have worked in 43 countries and used 27 languages in professional practice. Seventeen panel members met for a 1-day workshop to identify key points for inclusion in the tutorial, 26 panel members contributed to writing this tutorial, and 34 members contributed to revising this tutorial online (some members contributed tomore than 1 task). Results: This tutorial draws on international research evidence and professional expertise to provide a comprehensive overview of working with multilingual children with suspected speech sound disorders. This overview addresses referral, case history, assessment, analysis, diagnosis, and goal setting and the SLP’s cultural competence and preparation for working with interpreters and multicultural support workers and dealing with organizational and government barriers to and facilitators of culturally competent practice. Conclusion: The issues raised in this tutorial are applied in a hypothetical case study of an English-speaking SLP’s assessment of a multilingual Cantonese-and English-speaking 4-year-old boy. Resources are listed throughout the tutorial.Australian Research Council: FT0990588United States Department of Health & Human Services National Institutes of Health (NIH) - USA NIH National Institute on Deafness & Other Communication Disorders (NIDCD

    Frequency determines defaults in German: Default perfect -t

    No full text

    Consonants lost : a Swedish girl with protracted phonological development

    No full text
    This paper addresses the phonology of a Swedish girl, aged 3 years 10 months, with extensive phonological difficulties that include an unusual phonological pattern. She had relatively well-developed phonological building blocks in terms of features, stress pattern and word length (number of syllables), but had extensive difficulties regarding syllable and word shapes, with frequent deletions of both segments and whole syllables. Word-initial position was dominated by non-continuant consonants, both voiced and voiceless, with extensive deletion. Word-medial position was dominated by voiceless obstruents, with extensive use of [j] in place of voiced consonants. Word-final position was similar to word-medial, but with more deletion than [j]. Non-initial stressed syllables resemble word-initial syllables. Consonant clusters mirrored singletons, i.e. with similar substitution patterns or deletions. We present a non-linear analysis of her speech production, and a plan for intervention targeting her special difficulties

    Approximants in clinical populations

    No full text
    This chapter addresses the occurrence (or lack thereof) of approximants in speakers with speech disorders and differences, who produce output pronunciations that differ from those of typical adult speech. For example, an adult TARGET lateral approximant (e.g. /l/) might be output as something else (e.g. the semi-vowel [j]), a difference which is often referred to as an ERROR or a MISMATCH. Or a target non-approximant (e.g. the fricative /s/) might be output as the lateral approximant [l]. There are many different populations with speech disorders or differences, which differ along two primary dimensions: (1) the age at which the atypical speech arose, either developmental (from the very beginning, as far as is known) or acquired (e.g., due to a brain injury or degenerative condition), and (2) the locus of the problem, whether in the brain (e.g. phonological planning, motor planning), or peripheral (e.g. damage to nerves, muscles, or the vocal tract). Are some or all approximants subject to substantial error rates in some or all types of atypical speech? To what extent do problems with other speech sounds lead to errorful output of approximants in atypical speech
    • …
    corecore