600 research outputs found

    Ontologías para la terminología : por qué, cuándo, cómo

    Get PDF
    Aquest article tracta sobre la utilitat que pot tenir per a un terminòleg la integració d'una ontologia en la seva feina, els criteris que cal considerar en el cas de plantejar-se fer-ho, les pautes que cal seguir i les eines que té a la seva disposició. Ofereix una visió actualitzada de l'àmbit d'aplicació de les ontologies, des de la perspectiva del Web Semàntic.Este artículo discute la utilidad que puede tener para el terminólogo la integración de una ontología en su trabajo, los criterios a considerar en el caso de plantearse hacerlo, las pautas a seguir y las herramientas a su disposición. Se ofrece una visión actualizada del ámbito de aplicación de las ontologías, desde la perspectiva de la Web Semántica.This article discusses the usefulness of integrating an ontology in one's work when dealing with terminology, the criteria to take into consideration if this is a consideration, the guidelines to follow and the tools available. This article offers an updated review of the application of ontologies from the perspective of Web Semántica

    Caso práctico de creación de un glosario terminológico trilingüe (inglés-español-alemán) sobre minería de datos

    Get PDF
    Esta comunicación revisa el proceso de creación de un glosario terminológico sobre minería de datos en inglés, español y alemán. Los términos fueron recogidos en fichas terminológicas normalizadas en las que se incluyeron aquellos campos que permitieran una referencia más rápida para los futuros usuarios, ya fueran técnicos o académicos. Los resultados finales muestran cómo en la mente del técnico prima la precisión del término, el hecho de que refiera más claramente al concepto que designa, por encima de consideraciones estéticas, lingüísticas o de cualquier otro tipo

    La terminología en las instituciones de la UE: de la fragmentación a la convergencia

    Get PDF
    En una época de convergencia terminológica en la UE, este artículo pretende ofrecer un panorama de conjunto de la terminología en la UE. Para ello, en primer lugar se describe desde una perspectiva general el funcionamiento y estructura de la unidad de traducción del Consejo de la UE, a continuación se ofrecen algunos aspectos significativos en las instituciones de la UE y por último, se presenta la principal materialización de esta investigación terminológica en la UE: la base de datos terminológica IATE.G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colección interlingua

    La enseñanza de la terminología en España: problemas y propuestas

    Get PDF
    El presente artículo analiza en detalle el estado de la enseñanza de la terminologñia en España. Para ello, se estudia las características y funciones de esta ciencia, los aciertos e insuficiencias de sus enfoques teóricos, y el estado de amplia diversidad actual el que se encuentra, antes de adentrarse en su enseñanza y en su alta rentabilidad para los traductoresThis article analyses the development of the teaching of terminology in Spain in detail. To begin with, it studies the characteristics and functions of this science, the landmarks and shortcomings of its theoretical approaches, and the current state of diversity it displays, before going into its teaching and its advantages for translator

    Nuevas tecnologías y didáctica de la traducción: innovación docente vía Internet

    Get PDF
    Las tecnologías de la información suponen nuevos retos para la enseñanza universitaria, sobre todo en la formación de profesionales prototípicos del teletrabajo como son los traductores. El ob- jetivo principal de este proyecto de innovación docente es complementar la enseñanza reglada im- partida en algunas materias de la Licenciatura en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada –Documentación, Terminología, Traducción Científica y Técnica, y Revisión, Edición y Maquetación Textual– con una experiencia centrada en el estudiante, e integradora tanto de asigna- turas como de ciclos académicos. El sitio web Aula.int (http://www .ugr .es/~aulaint ), es el punto de encuentro entre estudiantes y docentes, además de ser el estímulo para que los equipos simulen el trabajo virtual de una agencia de traducción. El proyecto puede realizarse en dos situaciones: inte- grándose en la dinámica habitual de las asignaturas, o como complemento formativo para alumnos de cuarto curso. Consideramos que esta propuesta contribuye a la mejora de la enseñanza superior y a la calidad de la actividad docenteInformation technology represents a new challenge to University teachers, especially to those of us training future translators, teleworkers par excellence. The main objective of this innovative teaching project is to complement the mainstream coursework of subjects taught within the first de- gree programme in Translation and Interpreting, namely Documentation, Terminology, Scientific and technical translation, and Revision, editing, and text formatting, through a student-centred experiment that integrates both subjects and academic cycles. The Aula.int website (http://www .ugr .es/~aulaint ), is where students and teachers meet, and the starting point for the teams to simulate the virtual wor- king environment of a translation agency. The project can be carried either as an integral part of teaching the subjects involved, or as a complementary activity for fourth year students. We believe that out proposal makes a significant contribution to improving the quality of teaching at University leve

    Influência dos especialistas no conteú¬do definicional dos dicionários especializados: o caso do vocabulário multilíngue de dermatologia - VMD

    Get PDF
    Percebemos, ao longo desta pesquisa, que as diferentes visões dos especialistas da área em estudo (no caso, a Dermatologia) sobre o objeto descrito acabam determinando a organização, por parte do terminólogo, do sistema conceptual e, consequentemente, o conteúdo dos enunciados definicionais dos verbetes de um dicionário. Neste artigo, abordaremos um problema bastante comum com o qual o terminólogo se depara durante a elaboração de dicionários técnicos e científicos: as diferentes visões que os especialistas da área têm do objeto descrit

    Diseño y Elaboración de un Diccionario Sanitario Trilingüe en Línea (Español-Rumano-Inglés)

    Get PDF
    Resumen: Debido a las nuevas necesidades que tiene la actual sociedad multicultural española y a la falta de recursos lingüísticos en ciertas lenguas  minoritarias, a través del presente proyecto se propone dar un paso adelante y crear el diseño y el modelo de lo que podría llegar a ser un diccionario trilingüe de términos sanitarios en línea. Como la sanidad es un factor importante en la vida de cada individuo y del que depende el desarrollo de una sociedad, se considera abordar la temática de la sanidad en relación con los pacientes extranjeros de origen rumano. Por otro lado, la gran expansión y utilidad del internet influye en la elección de la variante de un diccionario en línea. Consideramos que los beneficios de un diccionario de estas características son mayores que los de un diccionario en formato papel. Abstract: Due to the new needs of the current Spanish multicultural society and to the lack of linguistic resources in certain minority languages, through this project we aim to take a step further and create the design and model of what could become an online trilingual dictionary of medical terms. As health is a very important factor in the life of every individual and since the development of a society depends on it, we considered addressing the issue of health in relation to foreign patients of Romanian origin. On the other hand, the great utility of the internet and its huge expansion influences the choice of an online dictionary. We believe that the benefits of such a dictionary outweigh the ones of a dictionary in paper format

    Análisis de la extracción automática de términos con el programa informático ExtraTerm

    Get PDF
    Dotzenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2006-2007

    A profissão de terminólogo : a emergência de um perfil poliédrico no século XXI

    Get PDF
    No âmbito desta dissertação de Mestrado em Terminologia e Gestão da Informação de Especialidade, centraremos a nossa investigação principal na caracterização atual da profissão de terminólogo. Temos por objetivo a apresentação dos diversos perfis que o terminólogo pode assumir, mediante a aquisição de competências profissionais especializadas, tendo em conta o contexto tecnológico atual que se tornou extremamente exigente no seio do mercado das indústrias da língua e do conhecimento, onde a Terminologia e as suas áreas afins se movimentam. Pensamos que o perfil do terminólogo necessita de um novo enquadramento socioprofissional, que as suas competências precisam de ser melhor observadas e determinadas, à luz da formação disponível em Terminologia, na Europa, assim como das exigências impostas por um mercado de trabalho extremamente seletivo e que quer qualidade a baixo custo. Tencionamos levar a cabo um estudo que determine a emergência de um perfil poliédrico do terminólogo, isto é, que mostre a complexidade dos diversos perfis profissionais que pode assumir o terminólogo, em todas as suas vertentes. Para isso, faremos o levantamento de um quadro de requisitos e competências exigíveis em função de tarefas que o terminólogo pode vir a executar num dado contexto profissional. Por fim, daremos conta da criação de um glossário terminológico multilingue das competências profissionais do terminólogo que possa servir diversos fins, nomeadamente a área da formação em Terminologia.The main goal of this dissertation for this MA in Terminology and Specialized Information Management is primarily focused on our investigation about the characterization of the current profession of terminologist. Our aim is to present the several profiles the terminologist can take by the acquisition of specialized professional skills, taking into consideration the current technologic context which became extremely demanding inside the language and knowledge industry market and where Terminology and its related areas take place. We believe that the terminologist’s profile needs a new social and professional framework. We also think that the terminologist’s skills must be looked at from a different and better perspective and determined under the light of the available training in Terminology in Europe. This is due to the enormously selective demands of the labour market and its preference to quality under low cost conditions. We intend to carry out an investigation that determines the emergency of a polyhedral profile of the terminologist, that is, to show the complexity of the many professional profiles which the terminologist might assume in all its slopes. In this regard, we will create a framework of demandable requirements and skills by looking at the tasks the terminologist might perform on a certain professional context. Finally we will propose a multilingual terminological glossary of the terminologist’s professional skills that could serve a variety of purposes, namely the Terminology training area
    corecore