105 research outputs found

    Dwelling space in eastern Asia

    Full text link

    Some Recollections of a Gobi Woman

    Full text link
    文化編≪研究ノート

    TRANSLATIONAL EQUIVALENCE IN THE BILINGUAL DICTIONARY

    Full text link
    The purpose of this paper 1 is to discuss the so-called trans-lational equivalent and its relation to different types of bilingual dictionaries. To get the proper contrast, various forms of explana tory equivalents will be mentioned as well

    モンテネグロ部族の構成

    Full text link
    文化編≪論文

    Inclusion, Contrast and Polysemy in Dictionaries: The Relationship between Theory, Language Use and Lexicographic Practice

    Get PDF
    This paper explores the lexicographic representation of a type of polysemy that arises when the meaning of one lexical item can either include or contrast with the meaning of another, as in the case of dog/bitch, shoe/boot, finger/thumb and animal/bird. A survey of how such pairs are represented in monolingual English dictionaries showed that dictionaries mostly represent as explicitly polysemous those lexical items whose broader and narrower readings are more distinctive and clearly separable in definitional terms. They commonly only represented the broader readings for terms that are in fact frequently used in the narrower reading, as shown by data from the British National Corpus

    Sustained meaning activation for polysemous but not homonymous words: Evidence from EEG

    Get PDF
    Theoretical linguistic accounts of lexical ambiguity distinguish between homonymy, where words that share a lexical form have unrelated meanings, and polysemy, where the meanings are related. The present study explored the psychological reality of this theoretical assumption by asking whether there is evidence that homonyms and polysemes are represented and processed differently in the brain. We investigated the time-course of meaning activation of different types of ambiguous words using EEG. Homonyms and polysemes were each further subdivided into two: unbalanced homonyms (e.g., ". coach") and balanced homonyms (e.g., ". match"); metaphorical polysemes (e.g., ". mouth") and metonymic polysemes (e.g., ". rabbit"). These four types of ambiguous words were presented as primes in a visual single-word priming delayed lexical decision task employing a long ISI (750. ms). Targets were related to one of the meanings of the primes, or were unrelated. ERPs formed relative to the target onset indicated that the theoretical distinction between homonymy and polysemy was reflected in the N400 brain response. For targets following homonymous primes (both unbalanced and balanced), no effects survived at this long ISI indicating that both meanings of the prime had already decayed. On the other hand, for polysemous primes (both metaphorical and metonymic), activation was observed for both dominant and subordinate senses. The observed processing differences between homonymy and polysemy provide evidence in support of differential neuro-cognitive representations for the two types of ambiguity. We argue that the polysemous senses act collaboratively to strengthen the representation, facilitating maintenance, while the competitive nature of homonymous meanings leads to decay

    Historical ‘signposts’ and other temporal indicators in the Czech lexicon

    Get PDF
    This article posits that the Czechs employ a great many historical markers, previously applied to other events of national importance, which help to shape collective memory and right the ‘wrongs’ of the past. It is argued that these temporal indicators share a number of clearly defined characteristics, and that their use is too systematic and calculated to be merely a function of the constraints of the lexicon. The first part of the study considers in detail questions of semantics (especially the distinction between denotation and connotation), the lexicographical sources available to the researcher, and the lexical ‘signpost’ in context, while the second part focuses on practical examples of lexical re-appropriation since 1918, with particular reference to dictionaries and the Czech National Corpus.University of Wolverhampto
    corecore