126,876 research outputs found

    Uji Kepekaan Gamma-Glob U Lin an Ti Serum Poliklonal Cu Cum Ber Mo Saic VI Rus Untuk Deteksi Cepat CMV Dengan Metode Elisa Tidak Langsung Pada Tanaman Tapak Dara

    Get PDF
    Vi rus mosaik ketimun merupakan salah satu patogen penting pada berbagai tanaman hortikultura, termasuk tanamantapak dara. Untuk dapat mengetahui secara dini infeksi vi rus pada tanaman, perlu dikembangkan metode deteksicepat. Salah satu metode serologi yang pal ing banyak digunakan dewasa ini untuk deteksi vi rus secara cepat adalahen zyme-linked immunosorbent as say (ELISA). Penelitian ini bertujuan memperoleh gamma-glob u lin murni dari an ti -serum poliklonal cucumber mosaic virus (CMV) dan mengetahui konsentrasi optimalnya untuk deteksi cepat.Penelitian ini dilakukan di Laboratorium Virologi, Balai Penelitian Tanaman Hias, Segunung, dari bulan Januarisampai Desember 2001. An ti serum diproduksi dengan cara penyuntikan vi rus murni CMV secara bertahap padakelinci dengan konsentrasi setiap penyuntikan sebesar 1 mg/ml yang dilakukan pada penelitian sebelumnya.Pemurnian gamma-glob u lin mengikuti metode Clark & Adam. Konsentrasi gamma-glob u lin diukur denganspektrofotometer pada panjang gelombang 280 nm. Pengujian kepekaan gamma-glob u lin terhadap an ti gen dilakukandengan metode ELISA tidak langsung. Hasil pengujian menunjukkan konsentrasi gamma-glob u lin sebesar 1 mg/mldengan uji ELISA tidak langsung, konsentrasi gamma-glob u lin yang op ti mal untuk deteksi CMV adalah sebesar 1mg/ml dengan pengenceran enzim con ju gated goat antirabbit dan sampel, masing-masing sebesar 1/25.000 dan 1/10atau konsentrasi gamma-glob u lin sebesar 1mg/ml dengan pengenceran enzim con ju gated goat antirabbit dan sampel,masing-masing sebesar 1/10.000 dan 1/100.AB STRACT. Rahardjo, I.B., Y. Sulyo, and E. Diningsih. 2004. Sen si tiv ity test of gamma-glob u lin of cu cum bermo saic vi rus polyclonal an ti serum for rapid de tec tion of CMV with in di rect ELISA on Vinca sp. Cu cum bermo saic vi rus is one of the ma jor patho gens on some hor ti cul ture crops in clud ing Vinca sp. A rapid de tec tion methodshould be de vel oped to sup port the eval u a tion of ini tial in fec tion of the vi rus on crops. A serological method com -monly used for rapid de tec tion of plant vi ruses is ELISA. The ob jec tives were to pro duce pu ri fied gamma-glob u lin ofCMV an ti serum and to de ter mine the op ti mum con cen tra tion for rapid de tec tion of the vi rus. The ex per i ment was donein Virological Lab o ra tory of In do ne sian Or na men tal Crops Re search In sti tute in Segunung, from Jan u ary to De cem -ber 2001. A polyclonal CMV an ti serum had been pro duced by in jec tions of pu ri fied CMV into rab bit with the con cen -tra tion of 1 mg/ml each in jec tion from pre vi ous re search. Clark & Adam method for gamma-glob u lin pu ri fi ca tion wasfol lowed. Gamma-glob u lin con cen tra tion was mea sured with spectrophotometer on wave length of 280 nm. The testof gamma-glob u lin sen si tiv ity was car ried out with in di rect ELISA method. The re sults showed that the gamma-globulincon cen tra tion ob tained in this study was 1 mg/ml. The op ti mum con cen tra tion of the gamma-glob u lin for CMVde tec tion with in di rect ELISA was 1 mg/ml with 1/25,000 and 1/10 of en zyme con ju gated goat antirabbit di lu tion andsam ples, re spec tively, or the op ti mum con cen tra tion of the gamma-glob u lin was 1 mg/ml with 1/10,000 and 1/100 ofen zyme con ju gated goat antirabbit di lu tion and sam ples, re spec tively

    A note of almost continuous mappings and Baire spaces

    Get PDF
    We prove the following theorem: THEOREM. Let Y be a second countable, infinite R0-space. If there are countably many open sets 01,02,…,0n,… in Y such that 01⫋02⫋…⫋0n⫋…, then a topological space X is a Baire space if and only if every mapping f:X→Y is almost continuous on a dense subset of X. It is an improvement of a theorem due to Lin and Lin [2]

    Reply to Colin Marshall and Martin Lin

    Get PDF

    LIN 1.3 driver implementation in a DEMO9S12XEP100 Board

    Get PDF
    In this document it is described in detail the implementation of a LIN 1.3 protocol communication between two commercial boards configured as Master and Slave nodes respectively. It is explained how a driver was developed to establish communication between boards and which consideration were made in order to create a configurable driver. First, an analysis of different communications options in LIN protocols is presented, then it is briefly described how the implemented code using resources available in LIN protocol was designed.Consejo Nacional de Ciencia y Tecnologí

    Bank Incentives, Contract Design, and Bank Runs

    Get PDF
    We study a version of the Diamond-Dybvig Green-Lin model with a strategic banker.

    Julián Alústiza. Lihoaren penak eta nekeak

    Get PDF
    Estudio de los diferentes trabajos y vicisitudes sobre la artesanía del lin

    La Influencia literaria y impacto cultural de las traducciones de Lin Shu (1852-1924) en la China de finales del siglo XIX y principios del XX

    Get PDF
    Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaLa tesis intenta enfatizar la importancia de la traducción en la historia de la literatura centrandose en el caso de un traductor chino, Lin Shu (1852-1924), a través del cual se plantea la tesis de este trabajo. Entre las teorías se destaca el grupo de Translation Studies, que se relaciona con otros enfoques como los Polisistemas, la Escuela de la Manipulación y las aportaciones de la teoría de la literatura y la literatura comparada. Y también la teoría de la recepción, la deconstrucción y el concepto de la Muerte del autor, de Roland Barthes. La tesis está dividida en tres partes principales independientes, pero, a la vez, interrelacionadas. La primera parte es el marco histórico. En ella, se trata el trasfondo político y el uso la traducción como medio de acceso a la modernidad. En concreto se analiza la influencia de la traducción de la novela que tradicionalmente había sido menospreciada en la letras chinas. En este contexto, se destaca el éxito de la traducción de Lin Shu La dama de las camelias, que abrió un nuevo horizonte para este género. La segunda parte se centra en la figura de Lin Shu y las características de sus traducciones. A pesar de su desconocimiento de las lenguas extranjeras, Lin Shu produjo un elevado número de obras con la ayuda de sus narradores. La gran sensibilidad literaria de Lin Shu le permitió ganarse el elogio de la crítica. El acto de traducir obliga a Lin Shu a romper con la lengua tradicional de la literatura china, el wenyan, y adoptar un estilo menos rígido. Con ello favorece la transición del wenyan al baihua, la lengua coloquial del pueblo. Esta lengua será utilizada después por la Nueva literatura, muy influida por la literatura extranjera. En las traducciones de Lin Shu se integra la literatura extranjera a la literatura china, introduciendo en esta última nuevas perspectivas. En la tercera parte se llega a la conclusión y se plantean nuevas reflexiones. A partir de los tres elementos principales que articulan esta tesis, la figura de Lin Shu, el papel de la traducción en la China a finales del siglo XIX y principios del XX y el género de la novela, se llega a la idea de los sistemas interrelacionados. El sistema literario, junto con otros sistemas, se inscriben en el sistema social y se influyen mutuamente. La traducción se asimila a otras actividades de manipulación, puesto que, sirve de instrumento para la difusión de unos determinados valores. La tesis tiene los siguientes objetivos: la traducción puede servir para introducir conceptos y estrategias nuevas para la construcción de la identidad nacional y puede desempeñar un papel esencial en el ámbito sociopolítico; la traducción puede estimular el desarrollo de las literaturas nacionales, incluso puede llegar a cambiar las corrientes literarias de la cultura receptora; la traducción tiene una presencia importante en la formación y la evolución de la literatura y, a la vez, de las lenguas nacionales; por último, la traducción puede servir como herramienta para la configuración de un nuevo canon literario y una nueva literatura universal.This dissertation attempts to emphasise the importance of translation in the history of literature. It focuses on the specific case of the Chinese translator Lin Shu (1852-1924); he is used to illustrate the thesis of this work. Among translation theories, this dissertation concentrates on those of the Translation Studies, and other related perspectives such as the Polysystems and the Manipulation School, as well as the contributions of the theory of literature and comparative literature. Of equal note is the theory of Reader- response, deconstruction, and Roland Barthes' concept of the Death of the Author. The thesis is divided into three main independent and, at the same time, interrelated parts. The first part concentrates on the historical context, where we consider the political background, and the use of translation as a way of attaining modernity. More specifically, we analyse the influence of the translation of novels, which were traditionally ignored in Chinese literature. In this context, we stress the success of Lin Shu's translation of La Dame aux Camélias (Alexandre Dumas fils) which opened new horizons for this genre. The second part of the thesis focuses on the personality of Lin Shu and the characteristics of his translations. Despite his lack of knowledge of foreign languages, Lin Shu produced an important number of works with the help of his narrators. His great literary sensibility earned him critics' praise. Translating forced Lin Shu to break with the traditional language of Chinese literature, wenyan, and to adopt a less rigid style. This fostered the transition from wenyan to baihua, the colloquial language of the people. This language was later to be used by the New Literature, which was very influenced by foreign literature. Lin Shu's translations incorporate foreign literature into Chinese literature, introducing new perspectives in the latter. The third part leads to the conclusion and raises new considerations. From the three main criteria of this thesis, that is, the personality of Lin Shu, the role of translation in China at the end of the 19th and beginning of the 20th centuries, and the novel as a literary genre, we reach the idea of interrelated systems. The literary system, as many other systems, is placed inside the social system, therefore they both influence each other. Translation is similar to other manipulation processes, since it can be employed to spread specific values. This thesis has the following objectives: translation can be used to introduce new concepts and strategies to help build national identity, and at the same time play an important role in the socio-political context; translation can stimulate the development of national literatures, and can even change literary trends in the native literature; translation holds an important function in the development and evolution of literature and national languages. Finally, translation can be used as a tool to shape a new literary canon and a new universal literature
    • …
    corecore