143 research outputs found

    Universidad, accesibilidad y nuevas tecnologías : valoración de una experiencia de innovación docente en la traducción especializada

    Get PDF
    El presente artículo surge como reflexión teórico-práctica dentro del Proyecto de Innovación Docente DESAM (Desarrollo de contenidos para sistema de accesibilidad universal multiplataforma y de bajo coste de descripción, localización y guiado de edificios de la Universidad de Granada), del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. El proyecto está orientado a la elaboración de estrategias docentes innovadoras encaminadas a la creación de un nuevo espacio educativo multimodal de carácter práctico para la formación de los alumnos de las asignaturas de Traducción técnica, con el fin de incentivar su autoaprendizaje y facilitar la asimilación de las ideas desarrolladas en el aula. Asimismo, el proyecto aspira a promover la difusión de la cultura para el acceso al conocimiento de las personas con discapacidad sensorial (ciegos y sordos). En este estudio se pretende destacar algunos de los resultados alcanzados, con el fin de evaluar el impacto de prácticas docentesnovedosas en la educación superior.This article is a theoretical and practical reflection on the teaching innovation project DESAM (Desarrollo de contenidos para sistema de accesibilidad universal multiplataforma y de bajo coste de descripción, localización y guiado de edificios de la Universidad de Granada), carried out by the Department of Translation and Interpretation at the University of Granada. The project is aimed at developing innovative teaching strategies for the creation of a multimodal educational space for students of technical translation, in order to encourage their self-learningand facilitate the assimilation of ideas developed in the classroom. The project also aims to promote access to culture and knowledge for people with sensory disabilities (blind and deaf). The study highlights some of the results achieved and evaluates the impact of such innovative teaching practices in higher education

    The specialized discourse in the inclusive museum: Easy Reading versus Audio description

    Get PDF
    En este estudio se ofrecen algunos resultados de un proyecto de investigación centrado en el museo como lugar de acceso al ocio y la cultura para usuarios con discapacidad sensorial y cognitiva, describiendo algunos de los principales problemas terminológicos asociados a las cuestiones relativas a dos modalidades de traducción accesible museística: Audiodescripción y Lectura fácil. Nuestra interpretación de los resultados permitirá avanzar en la búsqueda de indicadores de calidad para los recursos accesibles museísticos, que representan el producto de un complejo proceso de traducción intersemiótica, intralingüística y/o interlingüística de la obra artística.In this paper we present the results of a research work centered on the museum as a place of access to leisure and culture for everyone, describing some of the main terminological problems associated with the questions dealing with two modalities of accessible translation in museums: audio description and easy reading. Our interpretation of the results will allow us to advance in the search for quality indicators for accessible museum resources, which are the product of a complex process of translation – at once intersemiotic, intralinguistic and/or interlinguistic – of the work of art.Esta investigación se ha llevado a cabo en el marco del Proyecto I+D+i OPERA [Acceso al ocio y a la cultura. Plataforma de difusión y evaluación de recursos audiovisuales accesibles (FFI2015-65934-R)], financiado por el Ministerio de Economía, Industria y Competitividad

    University, accesibility and new technologies. An assessment of experience in educational innovation in the specialized translation

    Get PDF
    El presente artículo surge como reflexión teórico-práctica dentro del Proyecto de Innovación Docente DESAM (Desarrollo de contenidos para sistema de accesibilidad universal multiplataforma y de bajo coste de descripción, localización y guiado de edificios de la Universidad de Granada), del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. El proyecto está orientado a la elaboración de estrategias docentes innovadoras encaminadas a la creación de un nuevo espacio educativo multimodal de carácter práctico para la formación de los alumnos de las asignaturas de Traducción técnica, con el fin de incentivar su autoaprendizaje y facilitar la asimilación de las ideas desarrolladas en el aula. Asimismo, el proyecto aspira a promover la difusión de la cultura para el acceso al conocimiento de las personas con discapacidad sensorial (ciegos y sordos). En este estudio se pretende destacar algunos de los resultados alcanzados, con el fin de evaluar el impacto de prácticas docentes novedosas en la educación superior.This article is a theoretical and practical reflection on the teaching innovation project DESAM (Desarrollo de contenidos para sistema de accesibilidad universal multiplataforma y de bajo coste de descripción, localización y guiado de edificios de la Universidad de Granada), carried out by the Department of Translation and Interpretation at the University of Granada. The project is aimed at developinginnovative teaching strategies for the creation of a multimodaleducational space for students of technical translation, in order to encourage their self-learning and facilitate the assimilation of ideas developed in the classroom. The project also aims to promote access to culture and knowledge for people with sensory disabilities (blind and deaf). The study highlights some of the results achieved and evaluates the impact of such innovative teaching practices in higher education

    Controlled language as a starting point towards easy-to-read texts

    Get PDF
    La Lectura fácil (LF) para colectivos con algún tipo de discapacidad cognitiva y usuarios con problemas de comprensión lectora es un fenómeno comunicativo muy arraigado y desarrollado en Europa. Sin embargo, a pesar de la existencia de una norma UNE (153101,2018), la LF en España carece de unos fundamentos teóricos y epistemológicos que la avalen o que garanticen y midan la satisfacción y el éxito necesarios para crear textos simplificados que cumplan con los requisitos aplicables de calidad. En este estudio pretende abarcar la descripción del complejo engranaje lingüístico y textual que se activa en el proceso traductor de textos a LF, lo que implica ofrecer un esquema de los aspectos cognitivos de la producción, recepción e interacción comunicativa éntrela elaboración del texto origen (TO) y el texto meta (TM )en LF. Esta investigación se basa en la descripción de las relaciones semánticas entre los conceptos de una misma dimensión, así como las relaciones que se establecen entre las diferentes dimensiones de un mismo evento, con el fin de crear una estructura semántica de conceptos y sus relaciones, que sería el paso previo para la elaboración de un tipo de lenguaje controlado y un lenguaje simplificado que, a su vez, constituye el punto de partida para la traducción a textos en LF.A través de los ejemplos prácticos de simplificación discursiva de unos expositivos del Museo Arqueológico y Etnológico de Granada se ilustrarán algunos fundamentos teóricos y metodológicos para abordar el proceso de la traducción en LF.Easy-to-Read (ER) is a communicative phenomenon deeply rooted and developed already in Europe, but which in Spain lacks certain theoretical and epistemological foundations to both endorse and guarantee this method, as well as the means to measure the quality and success levels required, despite the existence of a UNEX standard (153101,2018).In this paper we focus on the simplification of vocabulary and we want to explore and describe the linguistic and textual process activated during the translation process from the source texts into ER texts, which implies offering an outline of the cognitive aspects takingplace in the production, reception and communicative interaction between the agents involved in the preparation of ER texts. Our investigation is based on describing the semantic relations between concepts of the same dimension, as well as relationships between different dimensions of the same event, to create a basic semantic structure of concepts. Their relations are the preliminary step leading to the elaboration of a type of controlled language, that will be used for the creation of a simplified language that would in turn establish the basis from translation into Easy to Read texts. In this work,some practical examples of discursive simplification in the Archaeological and Ethnological Museum of Granada allow us to illustrate some theoretical and methodological foundations to tackle the process of Easy Read translation

    The omnipresent power of the invisible: From viruses to being conscious

    Get PDF
    According to Mayan cosmology, the law of time is represented as the energy factored by time equals to art. Time is a form of biological information. Time in-forms life, in such a way that life forms processes time as information and externalize it specific forms into the three-dimensional world, then time is the principle ordering of life. Indeed, everything in the natural order of the cosmos is beauty and harmony. All life forms on planet earth have their phases of morphological development, this is real even in the social structure of communities of living beings that also may have an aesthetic or artistic quality. This form and measurements of all things constitutes the entire or holistic order of the universe. So, if life is it nothing more than better-informed matter, where does this information come from? Socrates and Platon held that nothing in nature and in the world can be explained by random or chance, as Democritus would have argued, that nature creations occur because they have a Purpose. According to Platon, the natural world is a designer?s result demiurge or a universal consciousness that sets everything in the best possible place. So, if there is a start point where intelligence creates order, where there is order, there is purpose so; what is the purpose then? This work tends to give an answer and show a different perspective of living, studying and understanding (micro)biological phenomena in order to become conscious and assume that Nature is infinitely more powerful than us, the Whole is more than the sum of parts, we are part of it.Fil: Castañeda Cataña, Mayra Alejandra. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Ciudad Universitaria. Instituto de Química Biológica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Instituto de Química Biológica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales; ArgentinaFil: Sepúlveda, Claudia Soledad. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Ciudad Universitaria. Instituto de Química Biológica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Instituto de Química Biológica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales; ArgentinaFil: Carlucci, Maria Josefina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Ciudad Universitaria. Instituto de Química Biológica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Instituto de Química Biológica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales; Argentin

    In Times of Global Planetary Challenges: Metanoia

    Get PDF
    We grow up in a perspective of an existence, which we call reality. We identify our-selves with this reality as something absolute and we reject the experiences that do not belong to it. Each reality is valid only within certain limits (such as family’s traditions, religious beliefs, culture etc). So, “this is how our own state of consciousness perceives reality and we can never explore reality without exploring ourselves the reality that we explore” reminds us of Ram Dass. Therefore, the numerous crises that arise in our time, ecological, humanitarian, economic, religious, political, show us how we perceive our-selves: mostly as indifferent and without being aware of nature. This work leads us to deeply think about the fact, that as we are living in the Anthropocene era we can prac-tice a different committed science that helps us clarify and manifest proposals, that will help us to deal with this planetary crisis, from new perspectives or metanoia (from Greek μετανοιεν, metanoien a change of mind or direction, new mind).Fil: Castañeda Cataña, Mayra Alejandra. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Ciudad Universitaria. Instituto de Química Biológica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Instituto de Química Biológica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Departamento de Química Biológica; ArgentinaFil: Sepúlveda, Claudia Soledad. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Ciudad Universitaria. Instituto de Química Biológica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Instituto de Química Biológica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Departamento de Química Biológica; ArgentinaFil: Carlucci, Maria Josefina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Ciudad Universitaria. Instituto de Química Biológica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Instituto de Química Biológica de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales; Argentina. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales. Departamento de Química Biológica; Argentin

    Le copie ad acquerello delle pitture funerarie etrusche nel Museo delle Antichità Etrusche e Italiche della Sapienza Università di Roma

    Get PDF
    Le copie delle pitture funerarie etrusche conservate nel Museo delle Antichità Etrusche e Italiche della Sapienza Università di Roma furono acquistate negli anni Cinquanta del secolo scorso da Massimo Pallottino presso Francesca Fioroni Barlanti, nuora del primo proprietario, Vincenzo Fioroni. Sono presenti nel patrimonio del museo universitario fin dal momento della sua fondazione nel 1955. La redazione delle 61 tavole – relative a 24 tombe di Tarquinia e alle tombe della Scimmia di Chiusi e Golini I di Orvieto – finora praticamente inedite, si colloca, per quanto riguarda la serie tarquiniese, negli anni 1911-1912, in seguito alla svolta decisiva rappresentata dall’utilizzo di riproduzioni fotografiche a supporto del lavoro dei copisti. Documenti d’archivio riportano il nome del pittore, l’altrimenti ignoto Elio D’Alessandris, e il suo rapporto, non precisato, con l’Accademia romana di Belle Arti. L’importanza della serie conservata presso il Museo della Sapienza risiede nel rappresentare il ciclo completo delle tombe dipinte conosciute a Tarquinia agli inizi del ‘900. Nulla sappiamo, invece, dell’autore delle copie delle tombe di Chiusi e Orvieto

    Multimodalidad y traducción intersemiótica accesible en entornos museísticos

    Get PDF
    This paper offers the most relevant results of the teaching innovation project Inclusive Culture through Translation, a project funded by the Teaching Innovation Unit of the University of Granada. This project focuses on implementing innovative approaches to the theory and training of professional translation through the use of universal accessibility to museums and art spaces as a teaching tool. As regards the contents, we worked with certain exhibitis and audiovisual products of the Memory Museum of Andalusia in Granada (posters, panels, labels and videos, among others), which comprised a multimodal innovative source text, in the sense that it was the source of translation material, a documentary source and a new learning space. A number of accessible contents were implemented to users with sensory disabilities and new samples of multimodal teaching materials in different languages and with different levels of specialisation were created, thanks to resources such as audio description of videos for blind users, Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing and easy reading in different media such as video or audio, in the case of users with some type of cognitive disability. This paper describes some of the main terminological problems associated with accessible multimodal and audiovisual translation in museums by using examples from different specialised multimodal texts

    Long-term home noninvasive ventilation (LTHNIV) in restrictive thoracic diseases: The Italian snapshot

    Get PDF
    Long-term home noninvasive ventilation (LTHNIV) in restrictive thoracic diseases was explored via the recently published international REINVENT ERS survey. The Italian subset of respondents (ITA-r), the highest above all participating nations, was analyzed and compared to non-Italian respondents (NO-ITA-r). The ITA-r represented 20% of the total answers examined. Ninety-four percent were physicians, whose half worked in a respiratory ICU (RICU). ITA-r mainly worked in community hospitals vs NO-ITA-r who are largely affiliated with university hospitals (p<0.0001). Amyotrophic lateral sclerosis (ALS) was considered the most common medical condition leading to NIV indication by both ITA-r and NO-ITA-r (93% vs 78%, p>0.5). A greater proportion of ITA-r considered MIP/MEP the most important test for NIV initiation as compared to NO-IRA-r (p<0.05). There was no significant difference for both ITA-r and NO-ITA-r as regards the other questions. This study illustrates Italian LTHNIV practices in patients with NMD and it shows some important differences with the other countries' practices but agreement in terms of goals to achieve, reasons to initiate NIV, and practices among the two communities
    corecore