23 research outputs found

    The thermal and storage stability of bovine haemoglobin by ultra violet–visible and circular dichroism spectroscopies

    Get PDF
    The effects of temperature, pH and long-term storage on the secondary structure and conformation changes of bovine haemoglobin (bHb) were studied using circular dichroism (CD) and ultraviolet-visible (UV-vis) spectroscopies. Neural network software was used to deconvolute the CD data to obtain the fractional content of the five secondary structures. The storage stability of bHb solutions in pH 6, 7 and 8 buffers was significantly higher at 4 Β°C in comparison to 23 Β°C for the first 3 days. A complete denaturation of bHb was observed after 40 days irrespective of storage temperature or pH. The bHb solutions were also exposed to heating and cooling cycles between 25 and 65 Β°C and structural changes were followed by UV-vis and CD spectroscopies. These experiments demonstrated that Ξ±-helix content of bHb decreases steadily with increasing temperature above 35 Β°C at all pH values. The loss in Ξ±-helicity and gain in random coil conformations was pH-dependent and greatest under alkaline conditions. Furthermore, there was minimal recovery of the secondary structure content upon cooling to 25 Β°C. The use of bHb as a model drug is very common and this study illustrates the significance of storage and processing conditions on its stability

    Investigating thermal stability based on the structural changes of lactase enzyme by several orthogonal methods

    Get PDF
    Thermal stability of lactase (Ξ²-galactosidase) enzyme has been studied by a variety of physico-chemical methods. Ξ²-galactosidase is the main active ingredient of medications for lactose intolerance. It is typically produced industrially by the Aspergillus oryzae filamentous fungus. Lactase was used as a model to help understand thermal stability of enzyme-type biopharmaceuticals. Enzyme activity (hydrolyzation of lactose) of Ξ²-galactosidase was determined after storing the solid enzyme substance at various temperatures. For a better understanding of the relationship between structure and activity changes we determined the mass and size of the molecules with gel electrophoresis and dynamic light scattering and detected aggregation processes. A bottom-up proteomic procedure was used to determine the primary amino acid sequence and to investigate changes in the N-glycosylation pattern of the protein. NMR and CD spectroscopic methods were used to observe changes in higher order structures and to reveal relationships between structural and functional changes

    Π›Π˜ΠΠ“Π’ΠžΠ­Π’ΠΠ˜Π§Π•Π‘ΠšΠ˜Π• БАРЬЕРЫ Π’ ΠœΠ•Π–ΠšΠ£Π›Π¬Π’Π£Π ΠΠžΠ™ КОММУНИКАЦИИ (НА ΠŸΠ Π˜ΠœΠ•Π Π• Π›Π•ΠšΠ‘Π˜ΠšΠ˜ Π”Π•Π›ΠžΠ’ΠžΠ“Πž ΠžΠ‘Π©Π•ΠΠ˜Π― ΠšΠ˜Π’ΠΠ™Π‘ΠšΠžΠ“Πž, ΠΠΠ“Π›Π˜Π™Π‘ΠšΠžΠ“Πž И Π Π£Π‘Π‘ΠšΠžΠ“Πž Π―Π—Π«ΠšΠžΠ’)

    No full text
    The article considers the issues of linguoethnical barrier in the cross-cultural communication, based on Chinese, English and Russian business vocabulary. According to the author, the functioning of linguistic units which innate to a particular ethnic group, can provoke a communicative barrier resulting from linguoethnic differences. On the one hand, such unresolved linguistic differences can result in global problems in the political and economic arenas facing humanity, and they can result in ceasing the mankind’s evolution as a whole, on the other hand. Obviously, the problems of communication pose the risk of appearing the ethnic conflicts. In order to avoid such cases, it is necessary to have flexible oral and writing skills in the field of business which can also lead to a successful negotiation, business meetings, work with documents and correspondence. The urgent problem of linguistic features of business communication, including the practical necessity of overcoming linguistic barriers, has actualized the research of ways of solving these problems in the context of a business language, and has been illustrated by the case of China, England and Russia as the relations among the three countries are developing very. main purpose the rapidly of the article is to analyze the differences between, Chinese, English and Russian business communication culture. The specific material is presented in extracts from official documents in Chinese, English and Russian. The recent research has led to the conclusion about the key differences in the official business style among China, England and Russia. Chinese cultural communication is the most structured and typified, and uses the greatest number of cliched expressions. Due to the linguistic peculiarities, Russian business communication is the most wordy, uses polysyllabic words and chancellarisms. English business communication uses laconic formulations and archaisms. The author comes to the conclusion that the immersion of employees in the language surroundings is the best advice to overcome possible communicative problems.Π’ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ рассматриваСтся ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° лингвоэтничСского Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π° Π² ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ лСксичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ общСния Π² китайском, английском ΠΈ русском языках. По мнСнию Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°, Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, присущих ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ этноса, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ появлСниС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π°, обусловлСнного лингвоэтничСскими нСсовпадСниями. ΠΠ΅Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… языковых Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ привСсти, с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны, ΠΊ Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌ Π½Π° политичСской ΠΈ экономичСской Π°Ρ€Π΅Π½Π°Ρ…, стоящих ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ чСловСчСством, Π° с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ - ΠΊ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ развития чСловСчСства Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ. ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‡Ρ€Π΅Π²Π°Ρ‚Ρ‹ созданиСм ΠΌΠ΅ΠΆΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΠ². Π’ΠΎ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… случаСв ΠΈ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ вСдСния ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ², Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… встрСч, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ с Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ коррСспондСнциСй Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π³ΠΈΠ±ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π½Π°Π²Ρ‹ΠΊΠ°ΠΌΠΈ устной ΠΈ письмСнной Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. ΠΠ°ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ языковых особСнностСй Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ общСния, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ прСодолСния лингвоэтничСских Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€ΠΎΠ², Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ исслСдованиС ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ возникновСния лингвоэтничСского Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π° ΠΏΡ€ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΉ Π΅Π³ΠΎ прСодолСния Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… стран - ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ, Англии ΠΈ России, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ этими странами, Π² Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ. Основной Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ являСтся Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ российской, англоязычной ΠΈ китайской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. ΠšΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π» прСдставлСн Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ΅ΠΊ ΠΈΠ· ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π° китайском, английском ΠΈ русском языках. ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ исслСдованиС ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ Π²Ρ‹ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ различия Π² ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ стилС ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ, Англии ΠΈ России. ΠšΠΈΡ‚Π°ΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ коммуникация являСтся Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ структурированной ΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ наибольшСС количСство ΠΊΠ»ΠΈΡˆΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Π’ силу языковых особСнностСй российская дСловая коммуникация Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ многословна, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ многослоТныС слова, канцСляризмы. Английская ΠΆΠ΅ бизнСс-коммуникация связана с использованиСм Π»Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΊ ΠΈ Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². Автор ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² качСствС способа прСодолСния Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ сотрудников Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ срСду благодаря созданию ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²

    ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ воздСйствия Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… тСкстов Π² life-style изданиях

    No full text
    The article is devoted to the study of the speech influence in advertising of women’s lifestyle magazines on the example of the Cosmopolitan and Vogue. The importance of advertising in modern society determines the relevance of the work. The commercial orientation of advertising determines the communicative task of texts, which consists of transmitting cognitive, emotional, aesthetic, and implicit information for the addressee. To attract and hold the addressee’s attention, to facilitate the memorization of the advertising text, various linguistic and stylistic methods of the language are often used (metaphor, alliteration, detachment, etc.). The communicative task also implies the active use of manipulative techniques by the creators of advertising texts in order to induce the addressee to purchase a specific product. In women’s magazines, the ideal lifestyle is formed; the advertised goods correspond to it. Cosmopolitan and Vogue are dominated by advertisements for cosmetics, perfumes, jewelry, branded clothing, and accessories. The importance of maintaining an attractive appearance for women is emphasized. The author concludes that advertising in lifestyle magazines is created by using typical manipulative techniques and various linguistic and stylistic means of the English language. Its effectiveness is mainly related to the specifics of the target audience, as well as the general style of the magazine. Various communication strategies and tactics are used to facilitate the understanding of the text, the impact on the mind and emotions, and the urge to purchase goods. The specific techniques of speech influence aimed at a female audience were pointed out. It is important to pay attention to the national specifics while translating advertising texts.Настоящая ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ посвящСна исслСдованию спСцифики Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ воздСйствия Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… тСкстов Π² ТСнских life-style ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π°Ρ… Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ Cosmopolitan ΠΈ Vogue. Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ‹ Π² соврСмСнном общСствС опрСдСляСт Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹. УстановлСно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ΅ воздСйствиС связано с ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ тСкстов, сообщСниСм адрСсату ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅, ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ понимания ΠΈ запоминания тСкста, скрытым ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π°. Автор ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ТСнских ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π°Ρ… Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ° создаСтся с использованиСм ряда манипулятивных ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² ΠΈ лингвостилистичСских срСдств английского языка. Π’ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ΅ Π² life-style ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π°Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ стратСгии ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ понимания тСкста, воздСйствиС Π½Π° Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌ ΠΈ эмоции, ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π°. Π‘Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ воздСйствия, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΡƒΡŽ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… тСкстов Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠ΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ особоС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ спСцификС, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ созданиС Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ тСкста

    Π›Π˜ΠΠ“Π’ΠžΠ­Π’ΠΠ˜Π§Π•Π‘ΠšΠ˜Π• БАРЬЕРЫ Π’ ΠœΠ•Π–ΠšΠ£Π›Π¬Π’Π£Π ΠΠžΠ™ КОММУНИКАЦИИ (НА ΠŸΠ Π˜ΠœΠ•Π Π• Π›Π•ΠšΠ‘Π˜ΠšΠ˜ Π”Π•Π›ΠžΠ’ΠžΠ“Πž ΠžΠ‘Π©Π•ΠΠ˜Π― ΠšΠ˜Π’ΠΠ™Π‘ΠšΠžΠ“Πž, ΠΠΠ“Π›Π˜Π™Π‘ΠšΠžΠ“Πž И Π Π£Π‘Π‘ΠšΠžΠ“Πž Π―Π—Π«ΠšΠžΠ’)

    No full text
    The article considers the issues of linguoethnical barrier in the cross-cultural communication, based on Chinese, English and Russian business vocabulary. According to the author, the functioning of linguistic units which innate to a particular ethnic group, can provoke a communicative barrier resulting from linguoethnic differences. On the one hand, such unresolved linguistic differences can result in global problems in the political and economic arenas facing humanity, and they can result in ceasing the mankind’s evolution as a whole, on the other hand. Obviously, the problems of communication pose the risk of appearing the ethnic conflicts. In order to avoid such cases, it is necessary to have flexible oral and writing skills in the field of business which can also lead to a successful negotiation, business meetings, work with documents and correspondence. The urgent problem of linguistic features of business communication, including the practical necessity of overcoming linguistic barriers, has actualized the research of ways of solving these problems in the context of a business language, and has been illustrated by the case of China, England and Russia as the relations among the three countries are developing very. main purpose the rapidly of the article is to analyze the differences between, Chinese, English and Russian business communication culture. The specific material is presented in extracts from official documents in Chinese, English and Russian. The recent research has led to the conclusion about the key differences in the official business style among China, England and Russia. Chinese cultural communication is the most structured and typified, and uses the greatest number of cliched expressions. Due to the linguistic peculiarities, Russian business communication is the most wordy, uses polysyllabic words and chancellarisms. English business communication uses laconic formulations and archaisms. The author comes to the conclusion that the immersion of employees in the language surroundings is the best advice to overcome possible communicative problems.Π’ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ рассматриваСтся ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° лингвоэтничСского Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π° Π² ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ лСксичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ общСния Π² китайском, английском ΠΈ русском языках. По мнСнию Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°, Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, присущих ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ этноса, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ появлСниС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π°, обусловлСнного лингвоэтничСскими нСсовпадСниями. ΠΠ΅Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… языковых Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ привСсти, с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны, ΠΊ Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌ Π½Π° политичСской ΠΈ экономичСской Π°Ρ€Π΅Π½Π°Ρ…, стоящих ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ чСловСчСством, Π° с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ - ΠΊ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ развития чСловСчСства Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ. ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‡Ρ€Π΅Π²Π°Ρ‚Ρ‹ созданиСм ΠΌΠ΅ΠΆΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΠ². Π’ΠΎ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… случаСв ΠΈ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ вСдСния ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ², Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… встрСч, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ с Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ коррСспондСнциСй Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π³ΠΈΠ±ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π½Π°Π²Ρ‹ΠΊΠ°ΠΌΠΈ устной ΠΈ письмСнной Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. ΠΠ°ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ языковых особСнностСй Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ общСния, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ прСодолСния лингвоэтничСских Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€ΠΎΠ², Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ исслСдованиС ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ возникновСния лингвоэтничСского Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π° ΠΏΡ€ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΉ Π΅Π³ΠΎ прСодолСния Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… стран - ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ, Англии ΠΈ России, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ этими странами, Π² Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ. Основной Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ являСтся Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ российской, англоязычной ΠΈ китайской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. ΠšΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π» прСдставлСн Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ΅ΠΊ ΠΈΠ· ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π° китайском, английском ΠΈ русском языках. ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ исслСдованиС ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ Π²Ρ‹ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ различия Π² ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ стилС ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ, Англии ΠΈ России. ΠšΠΈΡ‚Π°ΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ коммуникация являСтся Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ структурированной ΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ наибольшСС количСство ΠΊΠ»ΠΈΡˆΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Π’ силу языковых особСнностСй российская дСловая коммуникация Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ многословна, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ многослоТныС слова, канцСляризмы. Английская ΠΆΠ΅ бизнСс-коммуникация связана с использованиСм Π»Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΊ ΠΈ Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². Автор ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² качСствС способа прСодолСния Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ сотрудников Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ срСду благодаря созданию ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²

    ВизначСння Ρ€Π°Ρ†Ρ–ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Ρ–Π² Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ— ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈ Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π½ΠΎΡ— ΡΡƒΠΌΡ–ΡˆΡ– Π½Π° основі пороТнистої Π°Π»ΡŽΠΌΠΎΡΠΈΠ»Ρ–ΠΊΠ°Ρ‚Π½ΠΎΡ— мікросфСри

    No full text
    The research on determining rational parameters of heat treatment of a concrete mixture based on hollow aluminosilicate microspheres has defined the features of the intensifying action on the structural concrete mixture by low-pressure steam with optimum heat and mass transfer. Optimum values of temperature, humidity and speed of the medium have been identified. The obtained heat treatment parameters are subject to general regularities of structures for the formation of hydraulic bindings and are in accordance with production conditions, thus providing possibilities for their adaptation into production. The mechanisms for determining the strength of concrete stone according to the structural and thermal effectiveness of the active medium have been defined. Thanks to the strength-building mechanisms obtained, it is possible to reduce the thermal destruction capacity of the system while reducing the process heat consumption. It is confirmed that the main direction in reducing the destructive capacity is determined by the mass flow of moisture, which has the greatest heat capacity and the least thermal conductivity at the initial stages. The invention relates to periods of temperature rise and isothermal heating without impairing the mechanical properties of concrete. It is shown that the real duration excludes high-temperature destruction processes, thereby increasing the mechanical strength of concrete and reducing the overall energy consumption. Thus, there is a reason to argue that it is possible to produce strong and light concrete products under accelerated structure formation and new technologies for heat treatment of concrete based on lightweight fillers with reduced heat consumption.ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Ρ‘Π½Π½ΠΎΠ΅ исслСдованиС ΠΏΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ² Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ смСси Π½Π° основС ΠΏΠΎΠ»Ρ‹Ρ… Π°Π»ΡŽΠΌΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… микросфСр ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ особСнности ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π½ΡΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ воздСйствия Π½Π° смСсь конструкционных Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠΌ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ давлСния с ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ тСпломассообмСном. ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ значСния Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹, влаТности ΠΈ скорости двиТСния срСды. ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ закономСрностям структур образования гидравличСских связСй ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ производствСнным условиям, Ρ‡Ρ‚ΠΎ обСспСчиваСт возмоТности для ΠΈΡ… Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² производствС. ВыявлСны ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ опрСдСлСния прочности Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ камня Π² зависимости ΠΎΡ‚ конструктивной ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ эффСктивности Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ срСды. Благодаря ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ прочности удаСтся ΡΠ½ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ систСмы ΠΊ тСрмичСскому Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ сниТСнии расхода тСхнологичСского Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Π°. ΠŸΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ основноС Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² сниТСнии Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ способности опрСдСляСтся массовым расходом Π²Π»Π°Π³ΠΈ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π½Π° Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… стадиях наибольшСй Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠ΅ΠΌΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ наимСньшСй Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. ΠžΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ относится ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ изотСрмичСского Π½Π°Π³Ρ€Π΅Π²Π° Π±Π΅Π· ΡƒΡ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ мСханичСских свойств Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π°. Показано, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ процСссы высокотСмпСратурного Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, Ρ‚Π΅ΠΌ самым ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ°Ρ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ сниТая ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ расход энСргии. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π΅ΡΡ‚ΡŒ основания ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ускорСнном структурообразовании ΠΈ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… тСхнологиях Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π° Π½Π° основС Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΡ… Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ производство ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΡ… Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΉ с ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ расходом Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Π°.ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π΅ дослідТСння Π· визначСння Ρ€Π°Ρ†Ρ–ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Ρ–Π² Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ— ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈ Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π½ΠΎΡ— ΡΡƒΠΌΡ–ΡˆΡ– Π½Π° основі пороТнистих Π°Π»ΡŽΠΌΠΎΡΠΈΠ»Ρ–ΠΊΠ°Ρ‚Π½ΠΈΡ… мікросфСр Π΄ΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΎ Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΠΈ особливості Ρ–Π½Ρ‚Π΅Π½ΡΠΈΡ„Ρ–ΠΊΡƒΡŽΡ‡ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΏΠ»ΠΈΠ²Ρƒ Π½Π° ΡΡƒΠΌΡ–Ρˆ конструкційних Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Ρ–Π² ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠΌ низького тиску Π· ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΌ тСпломасообміном. Π’ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΎ ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ– значСння Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΈ, вологості Ρ‚Π° ΡˆΠ²ΠΈΠ΄ΠΊΠΎΡΡ‚Ρ– Ρ€ΡƒΡ…Ρƒ сСрСдовища. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΠΌΠ°Π½Ρ– ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ— ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈ ΠΏΡ–Π΄ΠΏΠΎΡ€ΡΠ΄ΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽΡ‚ΡŒΡΡ загальним закономірностям структур утворСння Π³Ρ–Π΄Ρ€Π°Π²Π»Ρ–Ρ‡Π½ΠΈΡ… Π·Π²'язків Ρ‚Π° Π²Ρ–Π΄ΠΏΠΎΠ²Ρ–Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡŒ Π²ΠΈΡ€ΠΎΠ±Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠΌ ΡƒΠΌΠΎΠ²Π°ΠΌ, Ρ‰ΠΎ Π·Π°Π±Π΅Π·ΠΏΠ΅Ρ‡ΡƒΡ” моТливості для Ρ—Ρ…Π½ΠΎΡ— Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚Π°Ρ†Ρ–Ρ— Ρƒ Π²ΠΈΡ€ΠΎΠ±Π½ΠΈΡ†Ρ‚Π²Ρ–. ВиявлСно ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½Ρ–Π·ΠΌΠΈ визначСння міцності Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ камСню Π² залСТності Π²Ρ–Π΄ конструктивної Ρ– Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ— СфСктивності Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ сСрСдовища. Завдяки ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΌ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½Ρ–Π·ΠΌΠ°ΠΌ підвищСння міцності Π²Π΄Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π½ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ΠΈ Π·Π΄Π°Ρ‚Π½Ρ–ΡΡ‚ΡŒ систСми Π΄ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΡ–Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ руйнування ΠΏΡ€ΠΈ одночасному Π·Π½ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½Ρ– Π²ΠΈΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³Ρ–Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Π°. ΠŸΡ–Π΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΆΠ΅Π½ΠΎ, Ρ‰ΠΎ основний напрямок Ρƒ Π·Π½ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½Ρ– Ρ€ΡƒΠΉΠ½Ρ–Π²Π½ΠΎΡ— здатності Π²ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ”Ρ‚ΡŒΡΡ масовою Π²ΠΈΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡŽ Π²ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈ, Ρ‰ΠΎ Π²ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ–Ρ” Π½Π° ΠΏΠΎΡ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠ²ΠΈΡ… стадіях Π½Π°ΠΉΠ±Ρ–Π»ΡŒΡˆΠΎΡŽ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΡ”ΠΌΠ½Ρ–ΡΡ‚ΡŽ Ρ‚Π° наймСншою Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²Ρ–Π΄Π½Ρ–ΡΡ‚ΡŽ. Відкриття Π²Ρ–Π΄Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ–ΠΎΠ΄Ρ–Π² підвищСння Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΈ Ρ‚Π° Ρ–Π·ΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΌΡ–Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π³Ρ€Ρ–Π²Ρƒ Π±Π΅Π· ΠΏΠΎΠ³Ρ–Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½Ρ–Ρ‡Π½ΠΈΡ… властивостСй Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Ρƒ. Показано, Ρ‰ΠΎ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Π° Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»Ρ–ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ” процСси високотСмпСратурного руйнування, Ρ‚ΠΈΠΌ самим ΠΏΡ–Π΄Π²ΠΈΡ‰ΡƒΡŽΡ‡ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½Ρ–Ρ‡Π½Ρƒ ΠΌΡ–Ρ†Π½Ρ–ΡΡ‚ΡŒ Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Ρƒ Ρ– Π·Π½ΠΈΠΆΡƒΡŽΡ‡ΠΈ Π·Π°Π³Π°Π»ΡŒΠ½Ρƒ Π²ΠΈΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ Π΅Π½Π΅Ρ€Π³Ρ–Ρ—. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΌ, Ρ” підстави ствСрдТувати, Ρ‰ΠΎ Π·Π° прискорСного структуроутворСння Ρ‚Π° Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ… Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³Ρ–ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈ Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Ρƒ Π½Π° основі Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΡ… Π½Π°ΠΏΠΎΠ²Π½ΡŽΠ²Π°Ρ‡Ρ–Π² ΠΌΠΎΠΆΠ»ΠΈΠ²Π΅ Π²ΠΈΡ€ΠΎΠ±Π½ΠΈΡ†Ρ‚Π²ΠΎ ΠΌΡ–Ρ†Π½ΠΈΡ… Ρ‚Π° Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΡ… Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π½ΠΈΡ… Π²ΠΈΡ€ΠΎΠ±Ρ–Π² Π·Ρ– зниТСною Π²ΠΈΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡŽ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Π°

    Examination of the surface of carbon fibres after oxidation by ozone

    No full text
    Translated from Russian (Poverkhn. Fiz. Khim. Mekh. 1986 (3) p. 96-98)SIGLEAvailable from British Library Document Supply Centre- DSC:9022.048(BG-Trans--8498)T / BLDSC - British Library Document Supply CentreGBUnited Kingdo
    corecore