25 research outputs found

    Aspectos culturales en la localización de productos multimedia

    Get PDF
    La labor del traductor en el contexto de la localización de productos multimedia engloba distintos aspectos lingüísticos y no lingüísticos a los que ha de acercarse desde la compleja superestructura que conforma un producto multimedia. En este trabajo describimos algunos de dichos aspectos en el panorama actual de la traducción multimedia; en concreto abordaremos la interrelación entre texto, imagen, iconos y aspectos gráficos desde una perspectiva lingüístico-textual y cognitiva.In the localisation of multimedia products the translator must manage diverse linguistic and nonlinguistic aspects which can be attained through an in-depth knowledge of the complex superstructure of the multimedia product. In this article these aspects are described both from a linguistic and cognitive approach within the current context of multimedia translation. Particular emphasis is placed upon the interrelation between text, image, icons and graphical aspects

    Translating web multimodalities : towards inclusive web localization

    Get PDF
    This paper addresses the role of the translator in web localization within the e-inclusion paradigm. We argue that multimodality and forms of accessibility should be offered in an integrated way. Additionally, the aspects that shape the concept of e-inclusion need to be researched from a cognitive and linguistic perspective in the web localization scenariosAquest article tracta el paper del traductor en un entorn de localització web dins del paradigma de la inclusió digital (e-inclusion). Argumentem que la multimodalitat i les formes d'accessibilitat s'han d'oferir d'una manera integrada. A més, els aspectes que donen forma al concepte d'inclusió digital s'han d'investigar des d'una perspectiva cognitiva i lingüística, en els casos de localització web.En este artículo se aborda el papel del traductor en la localización de sitios web dentro del paradigma de la inclusión digital. Sostenemos que la multimodalidad y las formas de acceso deben ofrecerse de forma integrada. Además, los aspectos que conforman el concepto de inclusión digital deben investigarse desde una perspectiva cognitiva y lingüística en los escenarios de localización web

    Una perspectiva situada de la variación denominativa

    Get PDF
    A variação denominativa é considerada um fenômeno motivado por razões cognitivas e comunicativas. Neste trabalho, revisamos suas diferentes perspectivas de estudo na comunicação científica e sugerimos direções para a pesquisa do fenômeno a partir do ponto de vista cognitivo, compartilhando algumas das possibilidades que nos oferece o paradigma cognitivo para a pesquisa sobre o fenômeno da variação

    Neither Born nor Made, but Socially Constructed: Promoting Interactive Learning in an Online Environment

    Get PDF
    The social constructivist approach to translator training represents a clear statement on the importance of directing university teachers towards a student-centered, learning centered mode. By acknowledging the fundamental role of Vygotsky in determining his approach, Kiraly brought translator training in line with the established, broad-based humanistic approach to Foreign Language Learning; by drawing on Stevick and Schön, among others, he made this debt explicit.In this article, we apply the social constructivist approach through blended e-learning environments in courses offered to final year undergraduate students of translation. Our objective is to determine the success of combining technology and social constructivist pedagogy in promoting effective learner-centered learning. In Kiraly’s terms, we have “scaffolded” our instruction by applying instruments such as rating scales of criterion-referenced descriptors; textual and visual aids; and learner generated corpora. Our qualitative data is drawn from a variety of interactive formats: whole group online discussions, team-based online discussions, e-mail exchanges and specific “reflective” activities. We conclude that the quality of the “scaffolding” is essential to success in stimulating learning and that the e-learning environment is an excellent medium for the social constructivist approach.L’approche socio-constructiviste dans la formation de traducteurs permet de mettre en évidence l’importance d’orienter la formation universitaire vers un modèle axé sur l’étudiant et l’apprentissage. Tout en reconnaissant le rôle fondamental de Vygotsky comme point de départ de sa démarche, Kiraly attribue à la formation du traducteur une dimension humaniste caractéristique de l’enseignement des langues étrangères et c’est, entre autres, sur la base des travaux de Stevick et Schön qu’il rend explicite son approche.Dans cet article, nous appliquons la démarche socio-constructiviste au domaine de l’enseignement semi-présentiel (blended e-learning) dans les matières de dernière année de la licence de traduction. Notre objectif est de déterminer le succès dans la conjonction de la technologie et la pédagogie socio-constructiviste afin de favoriser l’enseignement axé sur l’apprenant. À l’instar de Kiraly, nous avons développé un « échafaudage » pour la formation à l’aide d’instruments tels qu’un barème de descripteurs, d’aides visuelles et textuelles, ainsi que de corpus constitués par les apprenants. Les données qualitatives sont extraites de différents moyens interactifs : forums, débats en ligne par groupes, échanges de messages de courrier électronique et activités spécifiques de réflexion. Nous concluons que la qualité de « l’échafaudage » est une condition essentielle visant à stimuler l’apprentissage et que le domaine de l’enseignement semi-présentiel constitue une excellente voie pour développer la démarche socio-constructiviste dans la formation des traducteurs

    Conceptual multidimensionality in medical translation

    Get PDF
    En la comunicación científica, la selección de un término suele conllevar que se resalte una característica más o menos prototípica del concepto, una intención en el emisor o una dimensión del concepto. En la comunicación interlingüística y a menudo intercultural que entraña la traducción en ámbitos biosanitarios, prestar atención a estas dimensiones es importante para que el producto cumpla con las expectativas del receptor meta. El proyecto VARIMED (FFI2011-23120) se plantea estudiar la motivación cognitiva que existe en la selección léxica de distintas formas para dar nombre a conceptos médicos de cara a establecer la presencia de una sistematización en dicha motivación. En este artículo abordaremos estas características desde la descripción de los objetivos del proyecto y la metodología seguida en el mismo.In scientific communication, selecting a term often means highlighting a more or less prototypical feature of a concept, revealing an intention from the issuer or even a certain facet of the concept. It is particularly important to pay due attention to such facets or conceptual dimensions in the process of interlinguistic and intercultural mediation implied by biomedical translation so that the text matches the target audience expectations. The project VariMed (FFI2011-23120) attempts to study the cognitive motivation underlying the lexical selection of different denominative variants for medical concepts in order to find patterns which explain the causes or motivation for terminological variation. This paper deals with the communicative and cognitive motivation from the point of view of the objectives and the methodology followed in VariMed

    Aplicación de la metodología expuesta

    No full text
    Introducción ; Selección del corpus ; Criterios de selección del corpus ; Composición del corpus ; Composición del corpus en inglés ; Composición del corpus en español ; Aplicación de los modelos de análisis a nuestro estudio ; Aplicación del modelo Lexemático-Funcional ; Introducción conceptual de apoptosis ; Aplicación del modelo al concepto de neoplasm / neoplasia ; Aplicación del eje contrastivo del modelo a nuestro análisis ; Aplicación del modelo del Explanatory Combinatorial Dictionary a la determinación del radio colocacional de los términos ; Introducción ; Aplicación de las funciones léxicas a la información especializada ; Aplicación del modelo de abajo-arriba ; El modelo en la aplicación arriba-abajo ; Diseño de la base de datos ; Introducción ; Ejemplo de información fraseológica relevante en la ficha provisional ; Antecedentes de la propuesta de norma ISO 12620 ; Descripción de registros permitidos en el formato MARTIF ; Propuesta de registros adecuados a la fraseología ; Modelo de ficha terminológica y fraseológica

    Resultados y discusión

    No full text
    Introducción ; Análisis del microcampo central ; Resultados de concordancias ; Ubicación del campo dentro del dominio ; Atribución de las funciones terminológicas ; Elaboración de la ficha fraseológica ; Análisis de la dimensión tipos de cáncer ; Introducción: formas de denominación del cáncer ; Tipos de tumores: análisis de las distintas dimensiones de clasificación ; Análisis de small cell lung cancer ; Leucemia mieloide crónica ; Activación de la dimensión tratamientos ; Descripción conceptual y fraseológica de interleukin-* ; Edelfosina ; Colocaciones fuertes en las subdimensiones cirugía y terapias dentro de la dimensión tratamientos ; Dimensión participantes ; Dimensión pruebas diagnósticas ; Taxonomía de las unidades fraseológicas en el discurso del cánce

    Una perspectiva situada de la variación denominativa

    Get PDF
    A variação denominativa é considerada um fenômeno motivado por razões cognitivas e comunicativas. Neste trabalho, revisamos suas diferentes perspectivas de estudo na comunicação científica e sugerimos direções para a pesquisa do fenômeno a partir do ponto de vista cognitivo, compartilhando algumas das possibilidades que nos oferece o paradigma cognitivo para a pesquisa sobre o fenômeno da variação

    Conclusiones

    No full text
    corecore