La labor del traductor en el contexto de la localización de productos multimedia engloba distintos aspectos lingüísticos y no lingüísticos a los que ha de acercarse desde la compleja superestructura que conforma un producto multimedia. En este trabajo describimos algunos de dichos aspectos en el panorama actual de la traducción multimedia; en concreto abordaremos la interrelación entre texto, imagen, iconos y aspectos gráficos desde una perspectiva lingüístico-textual y cognitiva.In the localisation of multimedia products the translator must manage diverse linguistic and nonlinguistic aspects which can be attained through an in-depth knowledge of the complex superstructure of the multimedia product. In this article these aspects are described both from a linguistic and cognitive approach within the current context of multimedia translation. Particular emphasis is placed upon the interrelation between text, image, icons and graphical aspects