46 research outputs found

    La traducción para voice-over de programas informativos de televisión: el caso de Irán

    Get PDF
    Compared with dubbing and subtitling research, the current literature on voice-over translation is fairly scarce, and research has been mainly reported from Europe. Likewise, there are few reports on the topic from an Asian context including Iran. The main goal of this paper is, therefore, to examine voice-over translation in Iranian news broadcasting. The study uses a corpus of English news materials translated into Persian and have been broadcast on Iranian Television. The study has described Persian translation for voice-over from two perspectives: synchronization techniques, and faithfulness and ideology in translation. The overall findings suggest that voice-over translation is a common modality used for translation of foreign news reports in Iran, which entails considerable appropriation and manipulation due to solutions adopted for synchronization and ideological purposes of the news agencyEn comparación con la investigación llevada a cabo en doblaje y subtitulación, la literatura disponible hasta la fecha sobre la traducción para voice-over (o voces superpuestas) es bastante escasa y los estudios existentes se centran en Europa. Del mismo modo, este tema se ha investigado poco en Asia, especialmente en el contexto iraní. El objetivo principal del presente artículo es analizar la traducción para voice-over de programas informativos en Irán. El corpus utilizado para este estudio se compone de material en inglés traducido al persa que ha sido emitido en la televisión iraní. La traducción persa para voice-over se describe aquí desde dos perspectivas distintas: técnicas de sincronización e ideología en traducción. Los resultados sugieren que la traducción para voice-over es una modalidad empleada comúnmente en la traducción de informativos extranjeros en Irán, lo que da lugar a la apropiación y a la manipulación debido a las soluciones que adoptan las agencias de noticias con fines ideológicos y de sincronizació

    Exploring the Attitudes and Expectations of Iranian Audiences in Terms of Professional Dubbing into Persian

    Get PDF
    For more than seven decades, dubbing has been the dominant professional modality for overcoming language barriers in foreign movies and TV series in Iran and has been revered as a national art. Although limited, some recent work has explored Persian dubbing reception and to continue this endeavor, this study attempts to offer further insights into how the Iranian viewers perceive dubbing, translation for dubbing and what they expect from dubbing. More precisely, the study aims at examining how the Iranian audiences view dubbing and particularly its agents and translation. To these ends, a questionnaire including open and closed items was designed. The overall results revealed that translation quality was considered considerably less important than the technical issues related to the dubbing production, such as voice-acting and synchronization. The findings also suggested that the performance of dubbing actors and dubbing directors was regarded more important than the contribution of translators. Overall, these findings seemed to indicate that the Iranian viewers’ appreciation of a dubbed program is mainly guided by non-translation issues including the performance of the dubbing actors and the accuracy of the relevant synchronizations

    Cultural relativism : case studies of public relations in the Emirates, 1994-1996

    Get PDF
    This research investigates the impact of oil on a traditional Arab society. The . literature which addresses societal change IS methodically reviewed, with substantial attention given to the theories of noted sociologist Max Weber as well as many more recent scholars who have adapted and re-interpreted Weber's seminal insights. Following the review of relevant literature, the reader is introduced to the pre-oil, traditional society of the United Arab Emirates (UAE). The body of the research reports, illuminates and examines through case studies the challenges of wrenching social change in a traditional society. The research finds that introduction of oil is the change agent. The invitation extended to Western oil companies to manage the extraction industry resulted in enormous disruption to the society as it then existed, and provided very large sums of capital to the UAE. Both of these factors, the insertion within the society of a western industrial culture of size and importance, and the opportunities for the UAE to develop and modernize at great speed due to the availability of large resources, combined to place enormous tension on the social traditions and practices of the then tribal society.The research then turns to the ways and means that both the society and the western oil companies employed to manage the dynamic of change. The specific role of the Oil Company's Public Relations function is examined in depth. The thesis that the public relations function served both the company and the society at large as the primary agent of mitigation is stated and tested. This paper finds that the public relations function performed a critical service by explaining the traditions of the society to the oil company, and negotiating for the oil company with the formal and informal organizations present in the society. These public relations practitioners also performed the critical task of representing, and at times. performing advocacy services for, groups within the society whose values were threatened by the western practices of the oil companies. This latter function is very different from the traditional roles of western public relations staffs. The research concludes that in this particular circumstance the contribution of the public relations staff was essential to both the company and the society in coping with enormous social pressures

    Translation of general extenders in Persian dubbing and non-professional subtitling

    Get PDF
    Notwithstanding the growing number of research on many aspects of audiovisual translation, cross-cultural pragmatics has remained under-investigated in audiovisual translation. The purpose of this paper is to examine the translation of general extenders—such as and stuff (like that) and or something in Persian dubbing and non-professional subtitling. Positioned at the crossroads of the pragmatics of fiction and audiovisual translation, the analysis presented in this article draws upon past research on English and Persian general extenders, as well as the models for translating general extenders. In doing so, this study follows a corpus-based approach, using both qualitative and quantitative approaches to identify translation patterns of general extenders by dubbing translators and fansubbers in Iran. A corpus of twelve English films from different genres, along with their Persian dubbing and non-professional subtitling, was compiled for the investigation. Overall findings suggest that non-professional subtitlers followed a literal and sourced-oriented approach to translation, resulting in a more direct translation of general extenders. In contrast, the dubbing team (i.e., translator and dubbing director) tended to edit out these pragmatic issues in their translations; therefore, many general extenders were deleted in the translation. This was partly because the translation for dubbing has to be synchronized, resulting in some omissions and partly because the dubbing team paid less attention to these elements. Additionally, other strategies, such as substitution or explicitation were infrequently used in both dubbing and non-professional subtitling. The paper concludes by discussing limitations and offering opportunities for future research

    A Historical Study of Language and Translation in Mashhad’s Theaters: From the Constitutional Revolution to the Islamic Revolution in Iran

    Get PDF
    Theatrical performances, such as lamentation have always been part of Iranian society and have a long history. However, theater as a cultural and modern phenomenon was introduced to Iranian society in the late Qajar period. In theater, the content of the show, the performance or acting style, and the language used to convey concepts are three crucial elements. Historical studies and translation studies have so far addressed various aspects of theater translation. Nevertheless, the role of language and translation in theater in Mashhad, especially from the Constitutional Revolution to the Islamic Revolution, has been virtually ignored. This paper aims to examine the language and translation as two main elements of theater in Mashhad and analyzes what changes Mashhad’s theater experienced from the first performances in the late Qajar period to the Islamic Revolution. In doing so, drawing on a library method, primary sources, including all Mashhad newspapers from the Constitutional period to the Islamic Revolution, such as Aftab-e-Shargh, Azadi, Bahar, Chaman, Khorasan, Seda-ye Khorasan, Nava-ye Khorasan, etc., were investigated and all the themes related to the theater were extracted. Then, using research and secondary sources, the results related to language and translation were presented in a descriptive-analytical manner. Findings suggest that the early forms of theaters in Mashhad were performed in Turkish. Then Turkish translation was replaced by theaters in Persian. In the first Pahlavi era, the translation of Russian works flourished in Iran, and the translation of prominent Turkish, English, and French works was also added to this trend since 1951. During this period, the quality of translation significantly declined as adaptation or free translation became the norm in play translation. In the 1960s, with the emergence of new theater groups in Mashhad, Persian became the dominant language of this art in Mashhad

    A systematic review and meta-analysis of pregnancy and COVID-19: Signs and symptoms, laboratory tests, and perinatal outcomes

    Get PDF
    Background: Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) caused by severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 appeared in December 2019 in Wuhan, China. Objective: To investigate the clinical manifestations including signs and symptoms, laboratory results, and perinatal outcomes in pregnant women with COVID-19. Materials and Methods: Scholarly databases such as PubMed via LitCovid hub, Embase, Scopus, Web of sciences, and Google scholar were searched on April 7, 2020. Meta-analysis was performed via comprehensive meta-analysis software using the Mantel-Haenszel method. The event rate with 95% CI was calculated for each variable. Results: Ten studies were selected. The pooled prevalence for fever, post-partum fever, cough, myalgia, fatigue, dyspnea, sore throat, and diarrhea were 66.8%, 37.1%, 35%, 24.6 %, 14.9%, 14.6%, 11.5%, and 7.6%, respectively. Laboratory test results were 49.8% for lymphopenia, 47.7% for leukocytosis, 83.7% for elevated neutrophil ratio, 57% for elevated C-reactive protein, and 71.4% for decreased lymphocyte ratio. The rate of cesarean section for delivery in all cases was 84%. Of the newborns of the corona positive mothers, only one had a positive test result. Also, there was only one death due to a decreased lymphocyte ratio. Conclusion: Fever was the most common sign and symptom in pregnant women with COVID-19. Among the laboratory tests, the highest amount was related to elevated neutrophil ratio. It seems that due to the differences between pregnant women and the general population, special measures should be considered to treat these patients. Key words: COVID-19, Pregnancy, Diagnosis, Signs and symptoms, Meta-analysis

    The mediating effect of information technology on the cost of internal control systems and enhancing confidence in quality relationship on accounting information quality

    Get PDF
    This study aimed to investigate the mediating effect of information technology on the relationship between internal control system's costs and enhancing confidence in the quality of accounting information in banks working in Jordan. To achieve the objectives of the study, the researchers designed a 56-items questionnaire and 200 versions of this questionnaire were distributed on a random sample from the study population represented by all employees of the internal control departments in banks operating in Jordan, and 152 questionnaires were retrieved, and 4 questionnaires were excluded because they were not valid for analysis so, the valid questionnaires for analysis were 148 questionnaires. Effect was assessed using the Multiple Regression Analysis and after the appropriate statistical treatment, the study concluded with a group of results the most important among which that there was a mediating effect of information technology on the relationship between internal control system's costs and increasing confidence in accounting information in banks working in Jordan in terms of internal control environment costs, internal control activities' costs, internal risk assessment's costs, internal monitoring and follow-up costs, information and internal communication costs among banks working in Jordan that use internal control systems. In light of the results revealed, the researchers recommended the need for implementing internal control systems within certain cost limits in banks because of their significant role in increasing confidence in accounting information through the aforementioned variables

    One-pot, four-component synthesis of novel cytotoxic agents 1-(5-aryl-1,3,4-oxadiazol-2-yl)-1-(1H-pyrrol-2-yl)methanamines

    Get PDF
    A series of N-benzyl-1-(5-aryl-1,3,4-oxadiazol-2-yl)-1-(1H-pyrrol-2-yl)methanamines were synthesized via one-pot reaction of appropriate benzylamine, pyrrole-2-carbaldehyde, (N-isocyanimino)triphenylphosphorane, and a carboxylic acid. The anti-tumor potential of title compounds was tested against several cancer cell lines by using MTT assay. Some tested compounds including 5e, 5p and 5q exhibited comparable or better cytotoxic activity against A549, HT29 or HT1080 cells in comparison to the reference drug doxorubicin. Also, the cytotoxic activity of compounds 5d and 5n against MCF-7 was better than that of doxorubicin. Compound 5n with IC50 value of 4.3 mM was 4-fold more potent than doxorubicin. The structureeactivity relationship study revealed that the introduction of halogen atoms on both 5-phenyl ring and N-benzyl part improved the cytotoxic activity against all tested cell lines
    corecore