17 research outputs found
Feiras de livros como espaços de encontros: repercussões no processo criativo de ilustradores brasileiros
Based on the understanding of creative processes as complex networks of interrelation, this article analyses the role of children’s book fairs as catalyzing agencies in the process of producing books for children. We looked specifically at the Bologna Children’s Book Fair, in an attempt to understand how this unique place for encounters, sharing and negotiations boosted Brazilian illustrators from the mid 1990s onward – a time that witnessed a significant increase of Brazilian authored selections. We collected oral testimonies from prize-winning Brazilian illustrators that attend events dedicated to books for children; we participated in the 2017 Bologna Children’s Book Fair, and analyzed the Bologna Fair catalogues from 1993 onward. The results point to the importance of fostering the professional education of young illustrators through such events, that are also relevant to experienced illustrators. Not only do bookfairs enable them to exhibit their work and sign new contracts, they also promote exchange of ideas and diverse experiences that nurture the quest for new themes and poetics in their imagetic creations in books designed for children. This study hopes to contribute towards maintaining and furthering conquests that have been achieved in the field of book productions for children. A partir da compreensão do processo criativo como uma rede complexa de inter-relações, este artigo analisa o papel das feiras de livros infantis como agentes catalisadores no processo de produção do livro para infância. Debruçamos nosso olhar especificamente sobre a Feira do Livro Infantil de Bolonha, buscando entender como esse espaço singular de encontro, partilha e negociações impulsionou ilustradores brasileiros desde meados da década de 1990, quando se testemunhou significativo incremento na seleção de obras de autoria brasileira. Coletamos depoimentos de ilustradores brasileiros premiados que circulam em eventos dedicados ao livro para a infância, participamos in loco da Feira de Bolonha em 2017 e analisamos catálogos da Feira de Bolonha desde 1993. Os resultados do estudo sugerem a importância de fomentar a formação de jovens ilustradores por meio de eventos desse tipo, relevantes também aos ilustradores veteranos, não somente pela possibilidade de exposição do trabalho e de firmar contratos, mas pelo intercâmbio de ideias e experiências diversas, que alimentam a busca de temáticas e poéticas, em suas criações de imagens para o livro destinado à infância. Este estudo espera contribuir na direção da manutenção e ampliação de conquistas alcançadas no campo da produção do livro para a infância.
Dicionarização da língua brasileira de sinais: estudo comparativo iconográfico e lexical
Brazilian sign language as used by the deaf community in Brazil is a visual spatial modality language; graphic representations of this language usually consist of images in printed and digital dictionaries. In Brazil, the first known sign language dictionary is the Iconographia dos Signaes dos surdos-mudos printed in 1875. After this work, other dictionaries followed and they became part of the reference materials used for teaching sign language. Based on the Libras dictionaries that serve as references, the present study aims to analyze and discuss the historical constitution of this publication genre in Brazil. Characteristics and weaknesses related to the iconography and lexicography of these publications are identified as aspects that may interfere with learning signs in undergraduate courses. Regarding how we have approached the theme, this is a qualitative study, supported by documentary methodology. Five Libras dictionaries were selected, based on the criteria that these publications have been selected as bibliographic references in Libras courses at the undergraduate level. The categories for analysis mainly focus on issues related to the representation of the images (iconography) and to the lexical aspects that make up the signs. We were able to see that the selected works present similar characteristics, regarding their presentation, the constitution of the images and lexical aspects that make up the signs, but the dictionaries challenge professionals that work with this genre of illustration, because reading the images is not always easy to accomplish.A língua brasileira de sinais (Libras) utilizada pela comunidade surda no Brasil é uma língua de modalidade espaço-visual cuja representação gráfica comumente se dá por meio de imagens em dicionários impressos e em meio digital. No Brasil, o primeiro dicionário de língua de sinais de que se tem notícia é a Iconographia dos signaes dos surdos-mudos, que data de 1875. A partir da elaboração dessa obra, outras surgiram e foram se constituindo como materiais de referência para o ensino e o aprendizado da língua em questão. O presente trabalho objetiva, com base em dicionários de Libras que servem de referência, analisar e discutir a constituição histórica do gênero no Brasil a partir da identificação de características e fragilidades em relação à iconografia e à lexicografia de tais obras, fatores que podem interferir no ensino e no aprendizado dos sinais nos cursos de graduação. Do ponto de vista da abordagem do problema, esse estudo é qualitativo e caracteriza-se como documental. Foram selecionados cinco dicionários de Libras, pautando-se no critério da indicação bibliográfica em disciplinas de Libras em cursos de graduação. As categorias estabelecidas para a análise priorizaram a questão da representação das imagens (a iconografia) e os aspectos lexicais que as compõem. Por meio do estudo, observou-se que as obras analisadas apresentavam características bastante semelhantes em relação à apresentação, à constituição das imagens e aos aspectos lexicais, desafiando os profissionais que trabalham com esse gênero de ilustração
Livro de Imagem: três artistas narram seus processos de criação de narrativas visuais
O livro de imagem sem texto representa instrumento valioso na educação estética de crianças. Este artigo debruça-se sobre o processo de criação de três artistas plásticos brasileiros que direcionam suas produções à infância: André Neves, Angela Lago e Graça Lima. O referencial teórico que sustenta o estudo é a abordagem sociocultural, considerando contribuições também de Ernst Gombrich, Fayga Ostrower, Mihaly Csikszentmihalyi. Indagados sobre o processo criativo na construção de livros de imagem, os artistas falaram de literatura infantil, questões relativas ao mercado, e exploraram ideias de seus processos artísticos e de criação. Três categorias de análise foram construídas, a partir das quais a discussão se desenvolveu: a) questões técnicas e de linguagem visual; b) processos de criação do livro de imagem; c) redes de criação e interferências na poética. O estudo contribui para compreender o processo criativo na construção do livro de imagem e valorizar possibilidades de letramento visual
Alumnado con discapacidad auditiva: mejora de la competencia comunicativa (referencial) e implicaciones para el aprendizaje en contextos naturales de accesibilidad universal
En este artículo se presenta la aplicación de un Programa de Aprendizaje en Comunicación Referencial con el objetivo de mejorar las competencias comunicativas de un grupo de alumnos con Discapacidad Auditiva. El diseño metodológico consiste en comparar los resultados en dos grupos de estudiantes españoles con Discapacidad Auditiva, uno entrenado y otro no, en parejas con compañeros con Desarrollo Típico. Para la evaluación se utilizaron cuatro Tareas de Comunicación Referencial, dos para el pretest y dos para el postest. Para la intervención se utilizó un Programa de Aprendizaje basado en juegos de participación y comunicación. El grupo entrenado mejoró de manera significativa, con respecto al grupo no entrenado, en las regulaciones al interlocutor y en la eficacia comunicativa. Estos resultados se interpretan en relación a la inclusión en contextos educativos y/o naturales de accesibilidad universal de este alumnado con Discapacidad Auditiva.</p
Finishing the euchromatic sequence of the human genome
The sequence of the human genome encodes the genetic instructions for human physiology, as well as rich information about human evolution. In 2001, the International Human Genome Sequencing Consortium reported a draft sequence of the euchromatic portion of the human genome. Since then, the international collaboration has worked to convert this draft into a genome sequence with high accuracy and nearly complete coverage. Here, we report the result of this finishing process. The current genome sequence (Build 35) contains 2.85 billion nucleotides interrupted by only 341 gaps. It covers ∼99% of the euchromatic genome and is accurate to an error rate of ∼1 event per 100,000 bases. Many of the remaining euchromatic gaps are associated with segmental duplications and will require focused work with new methods. The near-complete sequence, the first for a vertebrate, greatly improves the precision of biological analyses of the human genome including studies of gene number, birth and death. Notably, the human enome seems to encode only 20,000-25,000 protein-coding genes. The genome sequence reported here should serve as a firm foundation for biomedical research in the decades ahead
When Theater is at the Vanguard: : Ludovina Soares da Costa and The Deaf and Dumb or the Abbé de l’Épée: an Historical Drama
This article investigates the staging of Jean-Nicolas Bouilly’s play L’Abbé de l’Épée, [The deaf-mute or the Abbot de l’Épée] during Brazil's imperial period. The objective was to analyze how multiple discourses on deafness that circulated in the media, combined with the performance of the Portuguese actress Ludovina Soares da Costa as a deaf-mute young man motivated the founding of Brazil's first institution for the deaf, in Rio de Janeiro. The documentary study surveyed material from the newspaper collection at the Hemeroteca da Biblioteca Nacional, for periodicals from 1810 through 1860, reviewing ads, news and reviews of the performances. The results highlight the transmission of conceptions about deafness in the local society through theater
Dicionarização da língua brasileira de sinais: estudo comparativo iconográfico e lexical
Brazilian sign language as used by the deaf community in Brazil
is a visual spatial modality language; graphic representations
of this language usually consist of images in printed and digital
dictionaries. In Brazil, the first known sign language dictionary is
the Iconographia dos Signaes dos surdos-mudos printed in 1875.
After this work, other dictionaries followed and they became part of
the reference materials used for teaching sign language. Based on the
Libras dictionaries that serve as references, the present study aims
to analyze and discuss the historical constitution of this publication
genre in Brazil. Characteristics and weaknesses related to the
iconography and lexicography of these publications are identified
as aspects that may interfere with learning signs in undergraduate
courses. Regarding how we have approached the theme, this is a
qualitative study, supported by documentary methodology. Five Libras
dictionaries were selected, based on the criteria that these publications
have been selected as bibliographic references in Libras courses at
the undergraduate level. The categories for analysis mainly focus
on issues related to the representation of the images (iconography)
and to the lexical aspects that make up the signs. We were able to
see that the selected works present similar characteristics, regarding
their presentation, the constitution of the images and lexical aspects
that make up the signs, but the dictionaries challenge professionals
that work with this genre of illustration, because reading the images
is not always easy to accomplish.A língua brasileira de sinais (Libras) utilizada pela comunidade
surda no Brasil é uma língua de modalidade espaço-visual cuja
representação gráfica comumente se dá por meio de imagens
em dicionários impressos e em meio digital. No Brasil, o
primeiro dicionário de língua de sinais de que se tem notícia é
a Iconographia dos signaes dos surdos-mudos, que data de 1875.
A partir da elaboração dessa obra, outras surgiram e foram se
constituindo como materiais de referência para o ensino e o
aprendizado da língua em questão. O presente trabalho objetiva,
com base em dicionários de Libras que servem de referência,
analisar e discutir a constituição histórica do gênero no Brasil a
partir da identificação de características e fragilidades em relação
à iconografia e à lexicografia de tais obras, fatores que podem
interferir no ensino e no aprendizado dos sinais nos cursos de
graduação. Do ponto de vista da abordagem do problema, esse
estudo é qualitativo e caracteriza-se como documental. Foram
selecionados cinco dicionários de Libras, pautando-se no critério
da indicação bibliográfica em disciplinas de Libras em cursos de
graduação. As categorias estabelecidas para a análise priorizaram
a questão da representação das imagens (a iconografia) e os
aspectos lexicais que as compõem. Por meio do estudo, observouse
que as obras analisadas apresentavam características bastante
semelhantes em relação à apresentação, à constituição das
imagens e aos aspectos lexicais, desafiando os profissionais que
trabalham com esse gênero de ilustração
Dicionarização da língua brasileira de sinais: estudo comparativo iconográfico e lexical
A língua brasileira de sinais (Libras) utilizada pela comunidade surda no Brasil é uma língua de modalidade espaço-visual cuja representação gráfica comumente se dá por meio de imagens em dicionários impressos e em meio digital. No Brasil, o primeiro dicionário de língua de sinais de que se tem notícia é a Iconographia dos signaes dos surdos-mudos, que data de 1875. A partir da elaboração dessa obra, outras surgiram e foram se constituindo como materiais de referência para o ensino e o aprendizado da língua em questão. O presente trabalho objetiva, com base em dicionários de Libras que servem de referência, analisar e discutir a constituição histórica do gênero no Brasil a partir da identificação de características e fragilidades em relação à iconografia e à lexicografia de tais obras, fatores que podem interferir no ensino e no aprendizado dos sinais nos cursos de graduação. Do ponto de vista da abordagem do problema, esse estudo é qualitativo e caracteriza-se como documental. Foram selecionados cinco dicionários de Libras, pautando-se no critério da indicação bibliográfica em disciplinas de Libras em cursos de graduação. As categorias estabelecidas para a análise priorizaram a questão da representação das imagens (a iconografia) e os aspectos lexicais que as compõem. Por meio do estudo, observou-se que as obras analisadas apresentavam características bastante semelhantes em relação à apresentação, à constituição das imagens e aos aspectos lexicais, desafiando os profissionais que trabalham com esse gênero de ilustração
Dicionarização da língua brasileira de sinais: estudo comparativo iconográfico e lexical
Brazilian sign language as used by the deaf community in Brazil is a visual spatial modality language; graphic representations of this language usually consist of images in printed and digital dictionaries. In Brazil, the first known sign language dictionary is the Iconographia dos Signaes dos surdos-mudos printed in 1875. After this work, other dictionaries followed and they became part of the reference materials used for teaching sign language. Based on the Libras dictionaries that serve as references, the present study aims to analyze and discuss the historical constitution of this publication genre in Brazil. Characteristics and weaknesses related to the iconography and lexicography of these publications are identified as aspects that may interfere with learning signs in undergraduate courses. Regarding how we have approached the theme, this is a qualitative study, supported by documentary methodology. Five Libras dictionaries were selected, based on the criteria that these publications have been selected as bibliographic references in Libras courses at the undergraduate level. The categories for analysis mainly focus on issues related to the representation of the images (iconography) and to the lexical aspects that make up the signs. We were able to see that the selected works present similar characteristics, regarding their presentation, the constitution of the images and lexical aspects that make up the signs, but the dictionaries challenge professionals that work with this genre of illustration, because reading the images is not always easy to accomplish401109125A língua brasileira de sinais (Libras) utilizada pela comunidade surda no Brasil é uma língua de modalidade espaço-visual cuja representação gráfica comumente se dá por meio de imagens em dicionários impressos e em meio digital. No Brasil, o primeiro dicionário de língua de sinais de que se tem notícia é a Iconographia dos signaes dos surdos-mudos, que data de 1875. A partir da elaboração dessa obra, outras surgiram e foram se constituindo como materiais de referência para o ensino e o aprendizado da língua em questão. O presente trabalho objetiva, com base em dicionários de Libras que servem de referência, analisar e discutir a constituição histórica do gênero no Brasil a partir da identificação de características e fragilidades em relação à iconografia e à lexicografia de tais obras, fatores que podem interferir no ensino e no aprendizado dos sinais nos cursos de graduação. Do ponto de vista da abordagem do problema, esse estudo é qualitativo e caracteriza-se como documental. Foram selecionados cinco dicionários de Libras, pautando-se no critério da indicação bibliográfica em disciplinas de Libras em cursos de graduação. As categorias estabelecidas para a análise priorizaram a questão da representação das imagens (a iconografia) e os aspectos lexicais que as compõem. Por meio do estudo, observou-se que as obras analisadas apresentavam características bastante semelhantes em relação à apresentação, à constituição das imagens e aos aspectos lexicais, desafiando os profissionais que trabalham com esse gênero de ilustraçãosem informaçã