340 research outputs found
The use of demostratives in the Epistvlarivm of Braulio of Saragosse
El Epistularium de Braulio, obispo de Zaragoza (t 651) nos proporciona algunos datos valiosos sobre la evolución en el uso de los pronombres y adjetivos demostrativos en el siglo VII. En este texto, una obra literaria lingüísticamente muy elaborada, se aprecia, siempre dentro del sistema del latín clásico, el origen de algunas de las tendencias en la frecuencia y funciones de los demostrativos que modelarían más tarde el paradigma de los artículos y demostrativos romances.The Epistularium of Braulio, bishop of Saragosse (t 651), presents us with valuable evidence of some of the developments in the use of demonstrative adjectives and pronouns in the VIIth. century. In this text, which is a highly elaborated piece of writing, we can trace, always within the boundaries of the classic usage, the origin of some of the tendencies in the frequency and functions of the demonstratives that would later on shape the paradigm of the Romance article
Los usos de los demostrativos en el Epistularium de Braulio de Zaragoza
The Epistularium of Braulio, bishop of Saragosse († 651), presents us with valuable evidence of some of the developments in the use of demonstrative adjectives and pronouns in the VIIth. century. In this text, which is a highly elaborated piece of writing, we can trace, always within the boundaries of the classic usage, the origin of some of the tendencies in the frequency and functions of the demonstratives that would later on shape the paradigm of the Romance article.El Epistularium de Braulio, obispo de Zaragoza († 651) nos proporciona algunos datos valiosos sobre la evolución en el uso de los pronombres y adjetivos demostrativos en el siglo VII. En este texto, una obra literaria lingüísticamente muy elaborada, se aprecia, siempre dentro del sistema del latín clásico, el origen de algunas de las tendencias en la frecuencia y funciones de los demostrativos que modelarían más tarde el paradigma de los artículos y demostrativos romances
Braulio de Zaragoza, el rey Chindasvinto y Eugenio de Toledo: imagen y opinión en el Epistularium de Braulio de Zaragoza
The organization of letters in the Epistularium of Braulio of Saragossa († 651) has thus far been thought not to follow any sort of logical pattern, as anti-timewise order of some epistles seems to confirm, namely, the fact that the letters between Braulio and Eugenius III of Toledo, written when Eugenius was already bishop of the Toledo see, are set before those epistles in which Braulio quarrels whith king Chindasvinthus about Eugenius’ episcopal consecration. The point of departure of this work is the thorough analysis of the order of Braulio’s Epistularium, which shows that this epistolary collection was organized according to a highly elaborated pattern. Within this complex structure, the epistles of Braulio, Eugenius and Chindasvinthus attain new meanings coming from anti-timewise setup and contact with surrounding epistles. In sum, we will try to show that, through careful organization and formal and literary devices, Braulio gives a precise and meaningful image of royal power and expresses his opinion about his relationships with king Chindasvinthus.Tradicionalmente se ha supuesto que las piezas que componen el Epistularium de Braulio de Zaragoza († 651) no están organizadas siguiendo ningún patrón concreto. Como prueba de esta afirmación se ha aducido el hecho de que la correspondencia entre Braulio y Eugenio III de Toledo, que se fecha cuando este último desempeñaba ya el cargo de obispo de la sede toledana, anteceda a la que Braulio intercambió con el rey Chindasvinto antes de la consagración episcopal de Eugenio, que provocó un enfrentamiento entre el obispo de Zaragoza y el monarca. Este trabajo parte del análisis global del orden del Epistularium de Braulio, que demuestra que está organizado según una estructura altamente elaborada. Dentro de esta compleja disposición, las epístolas de Braulio, Eugenio y Chindasvinto adquieren nuevos significados derivados de su lectura anticronológica y de su relación con las otras piezas de su entorno. En conclusión, se intentará demostrar que, mediante la cuidadosa organización de las epístolas y otros mecanismos formales y literarios, Braulio proyecta una imagen determinada del poder real y expresa su opinión sobre su relación con el rey Chindasvinto
La recepción de la documentación árabe en los cartularios del Archivo Capitular de Toledo: traducciones y adaptaciones de cartas árabes entre el latín y el romance
The aim of this paper is to study the ways in which the Arabic records issued by in the Mozarabic notaries of Toledo were included in two cartularies produced in the cathedral scriptorium: Toledo, Biblioteca Capitular, 42-20 (1190) and Madrid, Archivo Histórico Nacional, 987B (1257 p. q.). These volumes show similarities in the mechanisms for the inclusion of Arabic charts, since they are not copied literally, but translated and summarised. However, the cartularies also present important differences: while Toledo, Biblioteca Capitular, 42-20 copies some Arabic signatures, in Madrid, Archivo Histórico Nacional, 987B Arabic is completely absent. Moreover, the volumes also differ in the placement of the Arabic summaries in the set of copied documents and, above all, in the target language of their translations: Latin for the former, Romance in the second one. Thus, the analysis of the mechanisms of reception of Arabic in these two cartularies provides us with information about the coexistence of languages in medieval Toledo as well as information about the changes in the linguistic landscape in the period between the production of the two cartularies.El objetivo de este trabajo es estudiar los modos en los que la documentación árabe emitida por las notarías mozárabes de Toledo es incluida en dos cartularios elaborados en el scriptorium catedralicio: Toledo, Biblioteca Capitular, 42-20 (1190) y Madrid, Archivo Histórico Nacional, 987B (1257 p. q.). Estos volúmenes tienen en común que no copian las cartas árabes de forma literal, sino que las traducen y resumen. No obstante, también presentan diferencias importantes: mientras que Toledo, Biblioteca Capitular, 42-20 copia algunas firmas árabes, en Madrid, Archivo Histórico Nacional, 987B el árabe está completamente ausente. Además, los volúmenes también se diferencian en la colocación de los resúmenes del árabe en el conjunto de documentos copiados y, sobre todo, en la lengua meta de las traducciones: latín en el primer caso, romance en el segundo. De este modo, el análisis de los mecanismos de recepción del árabe en estos dos cartularios nos proporciona información sobre la convivencia de lenguas en la Toledo medieval y documenta los cambios en el panorama lingüístico en el periodo que medió entre la elaboración de los dos cartularios
El cartulario Toledo, Biblioteca Capitular de Toledo, 42-20 (1190) y su aportación a la historia institucional de la sede toledana
The Toledo cartulary, Capitulary Library of Toledo, 42-40 (1190), is the oldest cartulary produced in Toledo Cathedral. It may also be considered an example of a cartulary-chronicle, as this volume not only includes royal, ecclesiastical and private documents relative to the institution (?), but it also includes some pieces of writing that contextualize the copied documents by relating them either to historical events, or to the Cathedral itself and to other assets or documents. The aim of this article is to analyze the construction of this cartulary and the mechanisms that it uses to transform individual documents into an account of the institutional history of Toledo Cathedral, focusing on the privileges of the mensa capitularis.El cartulario Toledo, Biblioteca Capitular de Toledo, 42-40 (1190), además de ser el más antiguo de los producidos en la catedral de Toledo, puede considerarse un ejemplo de cartulariocrónica. No solo recoge documentación real, eclesiástica y privada relativa a esta institución, sino que también contextualiza las piezas copiadas, bien en relación a acontecimientos históricos, bien con respecto a la propia catedral y a otros de sus bienes o documentos. El propósito de este artículo es analizar la construcción de este cartulario y los mecanismos que utiliza para convertir los documentos individuales en una narración de la historia institucional de la catedral de Toledo, centrada principalmente en los privilegios de la mesa capitular
TÓPICOS DE LOS PRÓLOGOS EN LAS CARTAS INTRODUCTORIAS A LAS ETYMOLOGIAE DE ISIDORO DE SEVILLA
Isidoro de Sevilla († 636) y Braulio de Zaragoza († 651) intercambiaron varias cartas sobre la redacción y el envío de las Etymologiae de Isidoro, uno de los tratados enciclopédicos más importantes de la Edad Media. Posteriormente, estas epístolas fueron añadidas al inicio de la obra de Isidoro y transmitidas conjuntamente con ella. El objetivo de este artículo es analizar algunas características de estas epístolas, que constituyen uno de los pocos documentos que poseemos sobre el proceso de escritura y difusión de las Etymologiae.Se tratará también de mostrar que algunos de los datos que contienen las cartas y que tradicionalmente se han considerado realia, podrían en cambio ser interpretados como topoi característicos de los prólogos medievales
El texto de la "Epistola de cura rei familiaris" en el "Compendium morale" de Geremia da Montagnone
Este trabajo analiza el Compendium morale de Geremia Da
Montagnone, escrito alrededor del 1295, como instrumento para el
conocimiento de datos sobre la Epistola de cura rei familiaris (s. XIII),
que se ha contado tradicionalmente entre los textos espúreos de Bernardo
de Claraval. El Compendium morale es un florilegio de citas y fragmentos
procedentes de diversas obras, desde la Antigüedad hasta la época del
autor. Entre otros muchos, Geremia recoge en su Compendium
fragmentos de la Epistola de cura rei familiaris. Esta Epistola, sobre cuyo
autor y época de redacción apenas tenemos datos, pertenece al género de
los Oeconomica y es uno de sus exponentes más tempranos. Posee gran
importancia principalmente por su extraordinaria difusión en toda Europa.
La exactitud de Geremia en el manejo de sus fuentes, el hecho de que
incluya listas cronológicas de autores e indicaciones sobre las divisiones
en capítulos, libros, etc. en los textos que sirven de base a su
Compendium proporcionan datos de gran importancia para conocer
algunos aspectos de la historia, difusión y recepción de la Epistola de
cura reifamiliaris.In this paper we analise ihe Compendium morale, written by
Geremia Da Montagnone around 1295, as a means to widen our
knowledge about the Epistola de cura rei familiaris (XIII), a treaty has
been included among the spurious works of Bemard of Clairval. The
Compendium morale is an anthology of quotations and fragrnents from
seved works, from the Classic Anliquity to the author's date. Among
others, Geremia selects for his Compendium several fragments of the
Epistola de curu rei familiaris. This Epistola, whose author and date of
redaction are unknown to us, belongs to the literary gender of the
Oeconomica, being one of its earliest surviving works and also one of the
most imporlant, due to its extraordinary difusion all around Europe. The
accuracy of Geremia in the handling of his sources and the fact that he
includes chronological lists of authors and indications about the division in books, chapters, etc. of the texts that he used for his Compendium give
some very important data about some aspects of the history, difusion and
reception of the Epistola de cura rei familiaris
El texto de la "Epistola de cura rei familiaris" en el "Compendium morale" de Geremia da Montagnone
Este trabajo analiza el Compendium morale de Geremia Da
Montagnone, escrito alrededor del 1295, como instrumento para el
conocimiento de datos sobre la Epistola de cura rei familiaris (s. XIII),
que se ha contado tradicionalmente entre los textos espúreos de Bernardo
de Claraval. El Compendium morale es un florilegio de citas y fragmentos
procedentes de diversas obras, desde la Antigüedad hasta la época del
autor. Entre otros muchos, Geremia recoge en su Compendium
fragmentos de la Epistola de cura rei familiaris. Esta Epistola, sobre cuyo
autor y época de redacción apenas tenemos datos, pertenece al género de
los Oeconomica y es uno de sus exponentes más tempranos. Posee gran
importancia principalmente por su extraordinaria difusión en toda Europa.
La exactitud de Geremia en el manejo de sus fuentes, el hecho de que
incluya listas cronológicas de autores e indicaciones sobre las divisiones
en capítulos, libros, etc. en los textos que sirven de base a su
Compendium proporcionan datos de gran importancia para conocer
algunos aspectos de la historia, difusión y recepción de la Epistola de
cura reifamiliaris.In this paper we analise ihe Compendium morale, written by
Geremia Da Montagnone around 1295, as a means to widen our
knowledge about the Epistola de cura rei familiaris (XIII), a treaty has
been included among the spurious works of Bemard of Clairval. The
Compendium morale is an anthology of quotations and fragrnents from
seved works, from the Classic Anliquity to the author's date. Among
others, Geremia selects for his Compendium several fragments of the
Epistola de curu rei familiaris. This Epistola, whose author and date of
redaction are unknown to us, belongs to the literary gender of the
Oeconomica, being one of its earliest surviving works and also one of the
most imporlant, due to its extraordinary difusion all around Europe. The
accuracy of Geremia in the handling of his sources and the fact that he
includes chronological lists of authors and indications about the division in books, chapters, etc. of the texts that he used for his Compendium give
some very important data about some aspects of the history, difusion and
reception of the Epistola de cura rei familiaris
Relaciones entre las traducciones castellanas de la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo
El objetivo de este artículo es estudiar las traducciones castellanas de la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo en el siglo XV. La creación de un corpus paralelo comparable de los textos servirá para establecer cuántas traducciones diferentes se realizaron, qué ejemplares copian cada versión y qué particularidades presenta cada uno. De este modo, se describirán las relaciones entre los testimonios de una misma versión, así como los rasgos de los ejemplares independientes, para profundizar en el panorama de la traducción, metamorfosis y difusión de este tratado.The aim of this article is to study the 15th century Castilian translations of Epistola de cura rei familiaris by Pseudo Bernardus. Working with a comparable parallel corpus of these texts, we will determine how many different translations there are, which manuscripts copy each version and which particularities they display. Thus, we will describe both the relationships among the different exemplars of each version and the features of independent versions, in order to offer a thorough overview of the translation, changes and diffusion of this treaty
- …