351 research outputs found

    Etiquetado gramatical y lematización en el Corpus Histórico Judeoespañol (CORHIJE) : problemas, soluciones y resoluciones

    Get PDF
    Tras un breve repaso de las características más sobresalientes del Corpus Histórico Judeoespañol - CORHIJE -a modo de recordatorio, pues ya fue presentado en la III edición del Congreso de Corpus Diacrónicos en lenguas Iberorrománicas (CODILI) en 2014 en Zurich-, mostraremos el proceso de lematización y etiquetado gramatical que se está llevando a cabo sobre el mismo, pasando revista a los distintos problemas detectados y a las soluciones aplicadas durante el mismo que, en algunos casos, nos han obligado a tomar resoluciones, relativamente arbitrarias, en función de los objetivos de descripción y análisis perseguidos: problemas, soluciones y resoluciones que amplifican el título de nuestra presentación.After a brief review of the most salient features of the Corpus Histórico Judeoespañol - CORHIJE -which was already presented at the 3rd Edition of the Congreso de Corpus Diacrónicos en lenguas Iberorrománicas (CODILI, Zurich 2014)-, this paper describes the ongoing process of lemmatization and grammatical annotation of the corpus. We focus on describing the challenges we have encountered during the annotation process and the solutions we have applied to them, which, in some cases, have led us to take relatively arbitrary resolutions in accordance with the description and analysis goals we were trying to achieve: problems, solutions, and resolutions that amplify the title of our presentation

    Lemmatization and grammatical annotation of the Corpus Histórico Judeoespañol (CORHIJE): problems, solutions, and resolutions

    Get PDF
    Tras un breve repaso de las características más sobresalientes del Corpus Histórico Judeoespañol - CORHIJE —a modo de recordatorio, pues ya fue presentado en la III edición del Congreso de Corpus Diacrónicos en lenguas Iberorrománicas (CODILI) en 2014 en Zurich—, mostraremos el proceso de lematización y etiquetado gramatical que se está llevando a cabo sobre el mismo, pasando revista a los distintos problemas detectados y a las soluciones aplicadas durante el mismo que, en algunos casos, nos han obligado a tomar resoluciones, relativamente arbitrarias, en función de los objetivos de descripción y análisis perseguidos: problemas, soluciones y resoluciones que amplifican el título de nuestra presentación.Tras un breve repaso de las características más sobresalientes del Corpus Histórico Judeoespañol - CORHIJE —a modo de recordatorio, pues ya fue presentado en la III edición del Congreso de Corpus Diacrónicos en lenguas Iberorrománicas (CODILI) en 2014 en Zurich—, mostraremos el proceso de lematización y etiquetado gramatical que se está llevando a cabo sobre el mismo, pasando revista a los distintos problemas detectados y a las soluciones aplicadas durante el mismo que, en algunos casos, nos han obligado a tomar resoluciones, relativamente arbitrarias, en función de los objetivos de descripción y análisis perseguidos: problemas, soluciones y resoluciones que amplifican el título de nuestra presentación.Tras un breve repaso de las características más sobresalientes del Corpus Histórico Judeoespañol - CORHIJE —a modo de recordatorio, pues ya fue presentado en la III edición del Congreso de Corpus Diacrónicos en lenguas Iberorrománicas (CODILI) en 2014 en Zurich—, mostraremos el proceso de lematización y etiquetado gramatical que se está llevando a cabo sobre el mismo, pasando revista a los distintos problemas detectados y a las soluciones aplicadas durante el mismo que, en algunos casos, nos han obligado a tomar resoluciones, relativamente arbitrarias, en función de los objetivos de descripción y análisis perseguidos: problemas, soluciones y resoluciones que amplifican el título de nuestra presentación.After a brief review of the most salient features of the Corpus Histórico Judeoespañol - CORHIJE —which was already presented at the 3rd Edition of the Congreso de Corpus Diacrónicos en lenguas Iberorrománicas (CODILI, Zurich 2014)—, this paper describes the ongoing process of lemmatization and grammatical annotation of the corpus. We focus on describing the challenges we have encountered during the annotation process and the solutions we have applied to them, which, in some cases, have led us to take relatively arbitrary resolutions in accordance with the description and analysis goals we were trying to achieve: problems, solutions, and resolutions that amplify the title of our presentation

    Reseñas de libros

    Get PDF

    About the survival (or not) of some morphosyntactical innovations in the castizo Judeo-Spanish

    Get PDF
    Textos como los del llamado Me‘am lo‘e? clásico, aparecidos en Constantinopla en el siglo XVIII (Génesis 1730, Éxodo 1733-1746, Levítico 1753, Números 1764 y Deuteronomio 1773-1777), exhiben ya una madura prosa judeoespañola que, aunque bebe en el hebreo de las fuentes literarias que maneja, muestra procesos propios de raíz hispánica en la evolución morfosintáctica, que prueban el alejamiento de la variedad sefardí respecto del español estándar del momento. En este trabajo analizaremos hasta qué punto dichas transformaciones, a veces solo apuntadas en la literatura sefardí del s. XVIII, el «Siglo del Oro» del judeoespañol, han triunfado o no en el judeoespañol de los siglos XIX y XX, con especial atención a los géneros literarios de adopción moderna (novela, prensa, etc.) alejados de la tradición de la prosa rabínica.Texts like the so-called classical Me‘am lo‘e?, published in Constantinople in the 18th century (Genesis 1720, Exodus 1733-1746, Leviticus 1753, Numbers 1764 and Deutoronomy 1773-1777), already exhibit a mature Judeo-Spanish prose which, though influenced by Hebrew literary sources, shows processes of morphosyntactical evolution of its own which are rooted in Spanish and at the same time are proof of the drift away from the standard Spanish of the time that the Sephardic variety underwent . In this work we analyse how such transformations, sometimes only just starting in the Sephardic literature of the 18th century, the «Golden Age» of Judeo-Spanish, have developed or not in the Judeo-Spanish of the 19th and 20th centuries, paying special attention to those literary genres of modern adoption (novel, press, etc.), which have grown apart from the rabbinical prose tradition

    Programa doble con suplemento: la cartelera en la prensa sefardí de Estambul, años 30

    Get PDF
    In this article we edit and study around thirty films premiere announcements in Istanbul cinemas, appeared in the satirical weekly Judeo-Spanish newspaper El Ĵuguetón in the early months of 1930. The texts, mainly analyzed from a discursive point of view, also contain important information about the economic and social environment of life in the interwar Istanbul.En este artículo editamos y estudiamos una treintena de anuncios del estreno de filmes en las salas de cine de Estambul, aparecidos en el semanario satírico judeoespañol El Ĵuguetón en los primeros meses de 1930. Los textos, analizados principalmente desde un  punto  de  vista  discursivo,  contienen  además  importantes  informaciones  sobre  el ambiente económico y social de la vida en el Estambul del período de entreguerras

    Programa doble con suplemento: la cartelera en la prensa sefardí de Estambul, años 30

    Get PDF
    In this article we edit and study around thirty films premiere announcements in Istanbul cinemas, appeared in the satirical weekly Judeo-Spanish newspaper El Ĵuguetón in the early months of 1930. The texts, mainly analyzed from a discursive point of view, also contain important information about the economic and social environment of life in the interwar Istanbul.En este artículo editamos y estudiamos una treintena de anuncios del estreno de filmes en las salas de cine de Estambul, aparecidos en el semanario satírico judeoespañol El Ĵuguetón en los primeros meses de 1930. Los textos, analizados principalmente desde un  punto  de  vista  discursivo,  contienen  además  importantes  informaciones  sobre  el ambiente económico y social de la vida en el Estambul del período de entreguerras

    Double program with supplement: billboard in Istanbul Sephardic press (in the 30s

    Get PDF
    Una versión preliminar de este estudio, realizado en el marco de dos proyectos de investigación consecutivos: «Sefarad siglo xxi (2009–2011): Edición y Estudio Filológico de Textos Sefardíes (FF2009-10672 [subprograma FILO])» y «Sefarad siglo xxi (2012-2013): Edición y Estudio Filológico de Textos Sefardíes (FFI2012-31390)», fue presentada en la pasada 18th Conference on Judaeo-Spanish Studies, celebrada en la Universidad de Bar-Ilán (Israel) en julio de 2012. Agradezco a mis colegas, el Dr. Alberto Conejero y la Dra. Susy Gruss, la inestimable ayuda que me han facilitado en el curso de este trabajo.En este artículo editamos y estudiamos una treintena de anuncios del estreno de filmes en las salas de cine de Estambul, aparecidos en el semanario satírico judeoespañol El Ĵuguetón en los primeros meses de 1930. Los textos, analizados principalmente desde un punto de vista discursivo, contienen además importantes informaciones sobre el ambiente económico y social de la vida en el Estambul del período de entreguerras.In this article we edit and study around thirty films premiere announcements in Istanbul cinemas, appeared in the satirical weekly JudeoSpanish newspaper El Ĵuguetón in the early months of 1930. The texts, mainly analyzed from a discursive point of view, also contain important information about the economic and social environment of life in the interwar Istanbul.Sefarad siglo xxi (2009–2011): Edición y Estudio Filológico de Textos Sefardíes (FF2009-10672 [subprograma FILO]Sefarad siglo xxi (2012-2013): Edición y Estudio Filológico de Textos Sefardíes (FFI2012-3139

    El humor gráfico en la prensa sefardí: el caso de las portadas de El Ĵuguetón de Constantinopla

    Get PDF
    This article focuses on the critical edition, description and analysis of 53 covers of the humorous newspaper El Ĵuguetón of Constantinople. They are characterized by the rare use of graphic humour in contemporary Sephardic press. Both images (photographs, cartoons, etc.) and surrounding texts contain invaluable information about the daily life of Sephardic communities in Turkey during the interwar period. In addition, they chronicle the process of westernization, modernization and secularization of the Sephardic Jews of Turkey and the Balkans.El presente trabajo se dedica a la edición, descripción y análisis de un corpus de 53 portadas del periódico humorístico El Ĵuguetón de Constantinopla, caracterizadas por el recurso al humor gráfico, hecho casi único en la prensa sefardí del momento. Tanto las imágenes (fotografías, caricaturas, etc.) como los textos que las acompañan están llenos de valiosísima información sobre la vida diaria de la comunidad sefardí de Turquía en el período de entreguerras, y nos muestran de primera mano el proceso de occidentalización, modernización y secularización de los sefardíes de Turquía y los Balcanes

    El Diccionario para emṿeźar a hablar (en) franqueado o el primer diccionario humorístico en judeoespañol

    Get PDF
    This article contains the critical edition and study of the Diccionario para emṿeźar a hablar (en) franqueado, which first appeared in 1909 in early editions of the satirical Sephardic newspaper El Soitarí in Smyrna, and happens to be the first humorous dictionary in Judeo-Spanish known to date. Through the format of any common monolingual dictionary, it uses various word games and inventive idea associations to ridicule the Frenchification of the language of Sephardi Jews at the time.El presente artículo contiene la edición crítica y el estudio de el Diccionario para emṿeźar a hablar (en) franqueado, aparecido en 1909 en los primeros números del periódico satírico sefardí El Soitarí de Esmirna, y que pasa por ser el primer diccionario humorístico en judeoespañol conocido hasta la fecha. En él, bajo el formato de cualquier diccionario monolingüe al uso, mediante diversos juegos de palabras e ingeniosas asociaciones de ideas, se ridiculiza el afrancesamiento del habla de los sefardíes del momento
    corecore