2,662 research outputs found

    Comparando la informatividad textual desde el paradigma traductológico del funcionalismo

    Get PDF
    The functional model of Hulst (1995) is one of the best instruments to analyse translation products in relation with their originals. It takes into account not only pragmatic approaches and models for translation oriented text analysis (Nord, 1991; Reiss, 1971; House, 1977 among others) but also theories in the field of texts linguistics, discourse studies and other functional theories on language use. One of its methodological contributions is to analyse informativity (cf. Beaugrande & Dressler, 1981) between texts. In this presentation, the model will be described and applied in relation with informativity by means of an example analysis to show its effectiveness.El modelo funcional de Hulst (1995) constituye uno de los instrumentos más eficaces para analizar los productos de traducción en relación con sus textos originales. Dicho modelo no solo toma en cuenta enfoques pragmáticos y modelos traslativos orientados hacia el análisis textual (entre otros, Nord, 1991; Reiss, 1971; House, 1977) sino también aspectos teóricos procedentes de la lingüística del texto, el análisis del discurso y otras teorías funcionalistas basadas en la lengua en uso. Una de sus contribuciones metodológicas consiste en analizar y comparar la informatividad (Beaugrande & Dressler, 1981) entre textos. En el presente artículo se describirá el modelo en relación con la informatividad y se aplicará a un caso de estudio para demostrar su eficacia

    Norms, memes and cognitive schemes: constructing meaning in translation teaching

    Get PDF
    The concept of “meme” proposed by Chesterman (1997; 2000) describes the activity of translation as the spreading of ideas towards other cultures by means of the addition of new texts. The memetic metamorphosis is the reflection of a mental process in which the translator creates the interaction of the cognitive schemes of the target culture with those of the source culture. The overlapping of schemes is also ruled by the mental representation of a “cognitive scheme of cooperation between actors” (cf. Risku 1998: 52) established by the translator. This scheme of cooperation is based on certain norms of meaning negotiation and, therefore, conditions the translators mental representation of the “projected source text” (cf. Hönig 1997: 51). Negotiation of meaning in translation can exist – micro- and macro-strategically – at different textual levels, and this negotiation of meaning that exists in the cultural overlapping of cognitive schemes enables intercultural communication. The idea of “scheme” proposed in the present paper, in relation to “translational norms” (Toury 1995) and “memes” (Chesterman 1997), is partially based on Eco’s cognitive semantics (1999) and it serves as a useful theoretical construct for negotiating meaning in translation teaching. We will further describe how texts change when they are translated by means of an example to show the effectiveness of this theory

    Principales efectos y ventajas del uso de las nuevas tecnologías en campañas electorales

    Get PDF
    En la última década, la comunicación online se ha convertido en uno de los pilares de la comunicación empresarial debido a que, entre otras cosas, es una manera fácil y rápida de conectar con el público objetivo deseado (y sobre todo con los más jóvenes) a cualquier hora del día y sin intermediarios que puedan manipular el mensaje. Los partidos políticos también han empezado a utilizar estos medios para interactuar con sus seguidores y, sobre todo en campañas electorales, fomentar la movilización de sus adeptos. Debido a que es un tema muy novedoso y que aún está en plena expansión, no hay muchas investigaciones al respecto y, las existentes, se centran en las elecciones norteamericanas. Este artículo trata de poner de manifiesto la importancia que estos nuevos canales están adquiriendo dentro de la comunicación política en nuestro país, analizando el uso de las nuevas tecnologías por parte de los dos principales partidos políticos (PSOE y PP) durante las últimas elecciones generales y, de esta forma, abrir una línea de estudios en esta dirección.In the last decade, online communication has become a cornerstone of business communication because, among other things, is a quick and easy way to connect to the desired target audience (and especially the younger ones) at any time of day and without intermediaries that can manipulate the message. Political parties have also begun to use these means to interact with their fans and, especially in election campaigns, promote the mobilization of its supporters. Because it is a new way of communication and is still expanding, not much research has done in this field and, the existing ones, focus on the U.S. elections. This article aims to highlight the importance of these new channels are gaining in political communication in Spain, analyzing the use of new technologies by the two main political parties (PSOE and PP) during the last general elections and , thus opening a line of studies in this direction.Dans la dernière decade, la communication on line est devenue un des piliers de la communication des entreprises du au fait que, entre autres, elle est une manière facile et rapide à contacter avec le public objectif souhaité (et surtout avec ceux plus jeunes) à toute heure du jour et sans des intermédiaires qui peuvent manipuler le message. Les partis politiques ont aussi commencé à utiliser ces moyens pour interagir avec leurs partisans et, surtout dans des campagnes électorales, favoriser la mobilisation de leurs versés. Du au fait de la nouveauté du sujet et qu’il est encore en pleine expansion, il n’y a pas beaucoup de recherches et, ce qui se sont faites, se centrent auxs élections américaines. Cet article essaye de mettre en évidence l’importance que ces nouveaux canaux acquièrent dans la communication politique dans notre pays, en analysant l’utilisation des nouvelles technologies par les deux principaux partis politiques (PSOE et PP) pendant les dernières élections générales et, de cette manière, ouvrir une ligne d’études dans cette direction

    The relation between firms and translation within the agro-food sector in Andalusia

    Get PDF
    En una época dominada por una crisis económica que se prolonga en el tiempo, las empresas optan por diversificar riesgos y mercados entrando en nuevos países, con el principal objetivo de complementar una demanda local fuertemente sacudida por la escasez de ingresos. En este estudio presentamos los primeros resultados de una investigación empírica en la que las empresas agroalimentarias andaluzas son preguntadas sobre sus estrategias frente a las necesidades lingüísticas que les surgen en los procesos de internacionalización en que se encuentran inmersas. El estudio arroja conclusiones sobre la relación entre el tamaño y las características de las empresas y el uso que estas hacen de los servicios de traducción e interpretación, así como sobre las situaciones en las que se contratan los servicios de traducción o el uso del inglés como lengua franca.Nowadays, with a long crisis that seems to have no end, many firms find in other countries the way to diversify risks and markets, with the main goal of serving as a back-up for a weakened domestic demand, triggered by low income. This paper shows the first results of an empirical research on agri-food firms in Andalusia and how they meet verbal and written needs arising from their internationalisation process. This study sheds light on the relations between size and characteristics of the firms and how they use translation and interpreting services; on the situations where firms use these services, or on the use of English as “lingua franca”

    Engendering epidemiology

    Get PDF
    Contributions from the Spanish Research Network for Health and Gende

    Principales efectos y ventajas del uso de las nuevas tecnologías en campañas electorales

    Get PDF
    En la última década, la comunicación online se ha convertido en uno de los pilares de la comunicación empresarial debido a que, entre otras cosas, es una manera fácil y rápida de conectar con el público objetivo deseado (y sobre todo con los más jóvenes) a cualquier hora del día y sin intermediarios que puedan manipular el mensaje. Los partidos políticos también han empezado a utilizar estos medios para interactuar con sus seguidores y, sobre todo en campañas electorales, fomentar la movilización de sus adeptos. Debido a que es un tema muy novedoso y que aún está en plena expansión, no hay muchas investigaciones al respecto y, las existentes, se centran en las elecciones norteamericanas. Este artículo trata de poner de manifiesto la importancia que estos nuevos canales están adquiriendo dentro de la comunicación política en nuestro país, analizando el uso de las nuevas tecnologías por parte de los dos principales partidos políticos (PSOE y PP) durante las últimas elecciones generales y, de esta forma, abrir una línea de estudios en esta dirección

    Indicios sobre habilidades de pensamiento del estudiante cuando traduce referentes culturales: Un modelo experimental cualitativo de análisis basado en el comentario de traducción

    Get PDF
    [ES] Este volumen reúne una serie de artículos en torno a la traducción y la interpretación en el par de lenguas alemán-español. Se estructura en distintas secciones temáticas, como reflejo de los diversos enfoques a los que da cabida: teoría de la traducción, historia de la traducción, traducción literaria, traducción especializada, lingüística, didáctica de la traducción e interpretación. En estas páginas se encontrarán enfoques históricos como los que pasan revista a las traducciones de la obra romántica Peter Schlemihls wundersame Geschichte, de la tetralogía wagneriana El anillo del Nibelungo o de los cuentos más emblemáticos de los hermanos Grimm. En otros artículos, los autores reflexionan sobre sus propias experiencias de traducción, incluyendo la esfera de la autotraducción. Se adoptan también perspectivas novedosas, como el análisis de los textos periodísticos de temática medioambiental desde una perspectiva ecolingüística o la aplicación de las teorías queer al análisis de traducciones. No faltan tampoco las contribuciones en el área de la lingüística contrastiva, de la lingüística de corpus y de la traducción especializada (catalogación de errores en la traducción biosanitaria, la fraseología en los textos jurídicos y médico-farmacéuticos, la hibridez textual, los neologismos relacionados con el terrorismo y los eufemismos de la crisis económico-financiera). Se abordan asimismo cuestiones relacionadas con la didáctica, como una reevaluación del método de gramática y traducción o el estudio de los argumentos elaborados por los estudiantes en los comentarios de traducción. Finalmente, los artículos dedicados a la interpretación estudian la comunicación intercultural en la antigua colonia alemana de Namibia, el lenguaje no verbal en la interpretación para los servicios públicos o el humor en conexión con la interpretación simultánea. Les deseamos un placentero viaje por estos meandros de la traducción e interpretación en el par de lenguas alemán-español

    CONFUSIONES, ACLARACIONES Y PROPUESTA METODOLÓGICA PARA EL ANÁLISIS DE LOS CONCEPTOS FUNCIONALISTAS DE "FUNCIÓN" Y "SKOPOS" EN LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN

    Get PDF
    The skopos theory of Reiss and Vermeer (1984; 1996) has been criticized and defined by many national and intemational academics as "a theory of libertinism", "a maquiavelist theory" or "a theory without ethical principies". The origin of íts innumerable interpretations and misunderstandings comes from the confusion of its own terminology. The purpose of this article is to describe sorne of these misunderstandingsin order to throw light on to the essence of the theory according to ourown interpretation, by clarifying the terminology of its theoretical metalanguage. For this reason, we will reflect on essential and obscure concepts of the theory such as "function" and "skopos" and we wíll consequently prove that behind the perspective of the "relativism" proposed by the theory, there are still sorne principies concerning "equivalence". The functional model of Hulst (1995), which will be presentedin the artiele, clarifies precisely several confusing conceptual aspects of the skopos theory.La teoría del skopos de Reiss y Vermeer (1984; 1996) no ha quedado exenta de ciertas críticas: se ha definido, tanto en los círculos académicos nacionales como internacionales, como "teoría del libertinaje", "teoría maquiavelista" o "teoría poco ética". Sus infinitas interpretaciones y malentendidos son el resultado, en nuestra opinión, de la confusión que suscita su propia terminología. El objetivo del presente artículo es describir algunos de estos malentendidos, con la finalidad de esclarecer la esencia de dicha teoría según nuestra propia interpretación, puesto que hace falta aclarar en la medida de lo posible la terminología de su metalenguaje teórico. Reflexionaremos principalmente acerca de los confusos conceptos de "función" y "skopos", conceptos claves en el discurso funcionalista, demostrando que, incluso en esta perspectiva relativista de la traducción, aún persiste el coletazo de la "equivalencia". Asimismo presentaremos el modelo funcional de Hulst (1995), ya que aclara en gran medida dichos conceptos teórico-funcionalistas
    corecore