902 research outputs found
Natural language processing
Beginning with the basic issues of NLP, this chapter aims to chart the major research activities in this area since the last ARIST Chapter in 1996 (Haas, 1996), including: (i) natural language text processing systems - text summarization, information extraction, information retrieval, etc., including domain-specific applications; (ii) natural language interfaces; (iii) NLP in the context of www and digital libraries ; and (iv) evaluation of NLP systems
Cross-lingual information retrieval and delivery using community mobile networks
Much of the Web content is in English and accessing this content is difficult for non-English speaking users because of the language barrier. Hence, there is a great need for providing applications and interfaces in one's own language to tap into this vast knowledge reserve. In addition, access to the Internet is still a major problem in developing countries because of the "digital divide" and hand held devices such as PDAs and Mobile Phones are seen as enablers in bridging this gap. However, displaying cross-lingual content on these mobile devices is a non trivial task and there is a great need for robust mechanisms and infrastructure for content delivery in different languages on the fly. This paper presents an overall approach for cross-lingual content specification and delivery for computing/mobile devices. It helps mitigate the language barrier by providing cross-lingual search and retrieval capabilities for accessing the Web content
Which User Interaction for Cross-Language Information Retrieval? Design Issues and Reflections
A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. This paper presents three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for rare languages, and shows how the user interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focussed on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users
Which User Interaction for Cross-Language Information Retrieval? Design Issues and Reflections
A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. This paper presents three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for rare languages, and shows how the user interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focussed on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users
User experiments with the Eurovision cross-language image retrieval system
In this paper we present Eurovision, a text-based system for cross-language (CL) image retrieval.
The system is evaluated by multilingual users for two search tasks with the system configured in
English and five other languages. To our knowledge this is the first published set of user
experiments for CL image retrieval. We show that: (1) it is possible to create a usable multilingual
search engine using little knowledge of any language other than English, (2) categorizing images
assists the user's search, and (3) there are differences in the way users search between the proposed
search tasks. Based on the two search tasks and user feedback, we describe important aspects of
any CL image retrieval system
Embedding Web-based Statistical Translation Models in Cross-Language Information Retrieval
Although more and more language pairs are covered by machine translation
services, there are still many pairs that lack translation resources.
Cross-language information retrieval (CLIR) is an application which needs
translation functionality of a relatively low level of sophistication since
current models for information retrieval (IR) are still based on a
bag-of-words. The Web provides a vast resource for the automatic construction
of parallel corpora which can be used to train statistical translation models
automatically. The resulting translation models can be embedded in several ways
in a retrieval model. In this paper, we will investigate the problem of
automatically mining parallel texts from the Web and different ways of
integrating the translation models within the retrieval process. Our
experiments on standard test collections for CLIR show that the Web-based
translation models can surpass commercial MT systems in CLIR tasks. These
results open the perspective of constructing a fully automatic query
translation device for CLIR at a very low cost.Comment: 37 page
The bilingual system MUSCLEF at QA@ CLEF 2006
International audienceThis paper presents our bilingual question answering system MUSCLEF. We underline the difficulties encountered when shifting from a mono to a cross-lingual system, then we focus on the evaluation of three modules of MUSCLEF: question analysis, answer extraction and fusion. We finally present how we re-used different modules of MUSCLEF to participate in AVE (Answer Validation Exercise)
Which user interaction for cross-language information retrieval? Design issues and reflections
A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. The authors present three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for low-density languages, and shows how the user-interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focused on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users
Cross-language Information Retrieval
Two key assumptions shape the usual view of ranked retrieval: (1) that the
searcher can choose words for their query that might appear in the documents
that they wish to see, and (2) that ranking retrieved documents will suffice
because the searcher will be able to recognize those which they wished to find.
When the documents to be searched are in a language not known by the searcher,
neither assumption is true. In such cases, Cross-Language Information Retrieval
(CLIR) is needed. This chapter reviews the state of the art for CLIR and
outlines some open research questions.Comment: 49 pages, 0 figure
- …