4 research outputs found

    Interactive cross-language document selection

    Get PDF
    The problem of finding documents written in a language that the searcher cannot read is perhaps the most challenging application of cross-language information retrieval technology. In interactive applications, that task involves at least two steps: (1) the machine locates promising documents in a collection that is larger than the searcher could scan, and (2) the searcher recognizes documents relevant to their intended use from among those nominated by the machine. This article presents the results of experiments designed to explore three techniques for supporting interactive relevance assessment: (1) full machine translation, (2) rapid term-by-term translation, and (3) focused phrase translation. Machine translation was found to better support this task than term-by-term translation, and focused phrase translation further improved recall without an adverse effect on precision. The article concludes with an assessment of the strengths and weaknesses of the evaluation framework used in this study and some remarks on implications of these results for future evaluation campaigns

    Which User Interaction for Cross-Language Information Retrieval? Design Issues and Reflections

    Get PDF
    A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. This paper presents three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for rare languages, and shows how the user interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focussed on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users

    Which user interaction for cross-language information retrieval? Design issues and reflections

    Get PDF
    A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. The authors present three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for low-density languages, and shows how the user-interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focused on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users
    corecore