12,493 research outputs found

    MT techniques in a retrieval system of semantically enriched patents

    Get PDF
    This paper focuses on how automatic translation techniques integrated in a patent retrieval system increase its capabilities and make possible extended features and functionalities. We describe 1) a novel methodology for natural language to SPARQL translation based on a grammar– ontology interoperability automation and a query grammar for the patents domain; 2) a devised strategy for statisticalbased translation of patents that allows to transfer semantic annotations to the target language; 3) a built-in knowledge representation infrastructure that uses multilingual semantic annotations; and 4) an online application that offers a multilingual search interface over structural knowledge databases (domain ontologies) and multilingual documents (biomedical patents) that have been automatically translated.Peer ReviewedPostprint (published version

    Interlingual Lexical Organisation for Multilingual Lexical Databases in NADIA

    Full text link
    We propose a lexical organisation for multilingual lexical databases (MLDB). This organisation is based on acceptions (word-senses). We detail this lexical organisation and show a mock-up built to experiment with it. We also present our current work in defining and prototyping a specialised system for the management of acception-based MLDB. Keywords: multilingual lexical database, acception, linguistic structure.Comment: 5 pages, Macintosh Postscript, published in COLING-94, pp. 278-28

    Natural language processing

    Get PDF
    Beginning with the basic issues of NLP, this chapter aims to chart the major research activities in this area since the last ARIST Chapter in 1996 (Haas, 1996), including: (i) natural language text processing systems - text summarization, information extraction, information retrieval, etc., including domain-specific applications; (ii) natural language interfaces; (iii) NLP in the context of www and digital libraries ; and (iv) evaluation of NLP systems

    Which User Interaction for Cross-Language Information Retrieval? Design Issues and Reflections

    Get PDF
    A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. This paper presents three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for rare languages, and shows how the user interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focussed on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users

    Which User Interaction for Cross-Language Information Retrieval? Design Issues and Reflections

    Get PDF
    A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. This paper presents three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for rare languages, and shows how the user interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focussed on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users

    Cross-concordances: terminology mapping and its effectiveness for information retrieval

    Get PDF
    The German Federal Ministry for Education and Research funded a major terminology mapping initiative, which found its conclusion in 2007. The task of this terminology mapping initiative was to organize, create and manage 'cross-concordances' between controlled vocabularies (thesauri, classification systems, subject heading lists) centred around the social sciences but quickly extending to other subject areas. 64 crosswalks with more than 500,000 relations were established. In the final phase of the project, a major evaluation effort to test and measure the effectiveness of the vocabulary mappings in an information system environment was conducted. The paper reports on the cross-concordance work and evaluation results.Comment: 19 pages, 4 figures, 11 tables, IFLA conference 200

    Knowledge Organization Systems (KOS) in the Semantic Web: A Multi-Dimensional Review

    Full text link
    Since the Simple Knowledge Organization System (SKOS) specification and its SKOS eXtension for Labels (SKOS-XL) became formal W3C recommendations in 2009 a significant number of conventional knowledge organization systems (KOS) (including thesauri, classification schemes, name authorities, and lists of codes and terms, produced before the arrival of the ontology-wave) have made their journeys to join the Semantic Web mainstream. This paper uses "LOD KOS" as an umbrella term to refer to all of the value vocabularies and lightweight ontologies within the Semantic Web framework. The paper provides an overview of what the LOD KOS movement has brought to various communities and users. These are not limited to the colonies of the value vocabulary constructors and providers, nor the catalogers and indexers who have a long history of applying the vocabularies to their products. The LOD dataset producers and LOD service providers, the information architects and interface designers, and researchers in sciences and humanities, are also direct beneficiaries of LOD KOS. The paper examines a set of the collected cases (experimental or in real applications) and aims to find the usages of LOD KOS in order to share the practices and ideas among communities and users. Through the viewpoints of a number of different user groups, the functions of LOD KOS are examined from multiple dimensions. This paper focuses on the LOD dataset producers, vocabulary producers, and researchers (as end-users of KOS).Comment: 31 pages, 12 figures, accepted paper in International Journal on Digital Librarie

    Multilingual adaptive search for digital libraries

    Get PDF
    This paper describes a framework for Adaptive Multilingual Information Retrieval (AMIR) which allows multilingual resource discovery and delivery using on-the-fly machine translation of documents and queries. Result documents are presented to the user in a contextualised manner. Challenges and affordances of both Adaptive and Multilingual IR, with a particular focus on Digital Libraries, are detailed. The framework components are motivated by a series of results from experiments on query logs and documents from The European Library. We conclude that factoring adaptivity and multilinguality aspects into the search process can enhance the user’s experience with online Digital Libraries

    ISSUES AND CHALLENGES IN INDIAN MULTI-LINGUAL AND MULTI SCRIPTS BIBLIOGRAPHIC RETRIEVAL SYSTEMS

    Get PDF
    Multilingual retrival systems are very important for countries like India, where we have multiple scripts and many languages for verbal and written communication. The creation of a multilingual interface for the retrival, management, and processing of information and knowledge needs systematic efforts and requires related features in the Library Management Software and the availability of bibliographic records in catalogues. This paper is an effort to study various related aspects of multilingual record creation and retrival provisions in Union Datanases. The development of a multilingual environment for accessing and retrieving library resources among the users as well as library professionals is essential. The article is divided into five sections. The first section deals with the introduction. It covers the multilingual system, with reference to multiscript bibliographic control, the objective, and methodology of the study. The second section examines the contours of multilingual bibliographic control, in particular in the Indian context. The third section deals with the multilingual cataloguing procedure and The fourth section deals with the Situation in India in Terms of Multilingual Bibliographic Database and Issues. issues, challenges, and solutions. The fifth and final section of the article is concerned with the conclusion. The objective of this paper is to analyse the issues and challenges in the Indian multi-lingual and multi-script bibliographic retrieval systems. Through the analysis of available bibliographic data and database interfaces, the authors evaluate the adoption of multilingual and multi script processes and procedures for bibliographic data creation. The study\u27s findings will aid in understanding the current status of multilingual bibliographic record creation and the need for policy-level intervention to maintain and develop multilingual records for the creation of qualitative bibliographic databases
    corecore