16 research outputs found

    Feiras de livros como espaços de encontros: repercussões no processo criativo de ilustradores brasileiros

    Get PDF
    Based on the understanding of creative processes as complex networks of interrelation, this article analyses the role of children’s book fairs as catalyzing agencies in the process of producing books for children. We looked specifically at the Bologna Children’s Book Fair, in an attempt to understand how this unique place for encounters, sharing and negotiations boosted Brazilian illustrators from the mid 1990s onward – a time that witnessed a significant increase of Brazilian authored selections. We collected oral testimonies from prize-winning Brazilian illustrators that attend events dedicated to books for children; we participated in the 2017 Bologna Children’s Book Fair, and analyzed the Bologna Fair catalogues from 1993 onward. The results point to the importance of fostering the professional education of young illustrators through such events, that are also relevant to experienced illustrators. Not only do bookfairs enable them to exhibit their work and sign new contracts, they also promote exchange of ideas and diverse experiences that nurture the quest for new themes and poetics in their imagetic creations in books designed for children. This study hopes to contribute towards maintaining and furthering conquests that have been achieved in the field of book productions for children. A partir da compreensão do processo criativo como uma rede complexa de inter-relações, este artigo analisa o papel das feiras de livros infantis como agentes catalisadores no processo de produção do livro para infância. Debruçamos nosso olhar especificamente sobre a Feira do Livro Infantil de Bolonha, buscando entender como esse espaço singular de encontro, partilha e negociações impulsionou ilustradores brasileiros desde meados da década de 1990, quando se testemunhou significativo incremento na seleção de obras de autoria brasileira. Coletamos depoimentos de ilustradores brasileiros premiados que circulam em eventos dedicados ao livro para a infância, participamos in loco da Feira de Bolonha em 2017 e analisamos catálogos da Feira de Bolonha desde 1993. Os resultados do estudo sugerem a importância de fomentar a formação de jovens ilustradores por meio de eventos desse tipo, relevantes também aos ilustradores veteranos, não somente pela possibilidade de exposição do trabalho e de firmar contratos, mas pelo intercâmbio de ideias e experiências diversas, que alimentam a busca de temáticas e poéticas, em suas criações de imagens para o livro destinado à infância. Este estudo espera contribuir na direção da manutenção e ampliação de conquistas alcançadas no campo da produção do livro para a infância.

    Dicionarização da língua brasileira de sinais: estudo comparativo iconográfico e lexical

    Get PDF
    Brazilian sign language as used by the deaf community in Brazil is a visual spatial modality language; graphic representations of this language usually consist of images in printed and digital dictionaries. In Brazil, the first known sign language dictionary is the Iconographia dos Signaes dos surdos-mudos printed in 1875. After this work, other dictionaries followed and they became part of the reference materials used for teaching sign language. Based on the Libras dictionaries that serve as references, the present study aims to analyze and discuss the historical constitution of this publication genre in Brazil. Characteristics and weaknesses related to the iconography and lexicography of these publications are identified as aspects that may interfere with learning signs in undergraduate courses. Regarding how we have approached the theme, this is a qualitative study, supported by documentary methodology. Five Libras dictionaries were selected, based on the criteria that these publications have been selected as bibliographic references in Libras courses at the undergraduate level. The categories for analysis mainly focus on issues related to the representation of the images (iconography) and to the lexical aspects that make up the signs. We were able to see that the selected works present similar characteristics, regarding their presentation, the constitution of the images and lexical aspects that make up the signs, but the dictionaries challenge professionals that work with this genre of illustration, because reading the images is not always easy to accomplish.A língua brasileira de sinais (Libras) utilizada pela comunidade surda no Brasil é uma língua de modalidade espaço-visual cuja representação gráfica comumente se dá por meio de imagens em dicionários impressos e em meio digital. No Brasil, o primeiro dicionário de língua de sinais de que se tem notícia é a Iconographia dos signaes dos surdos-mudos, que data de 1875. A partir da elaboração dessa obra, outras surgiram e foram se constituindo como materiais de referência para o ensino e o aprendizado da língua em questão. O presente trabalho objetiva, com base em dicionários de Libras que servem de referência, analisar e discutir a constituição histórica do gênero no Brasil a partir da identificação de características e fragilidades em relação à iconografia e à lexicografia de tais obras, fatores que podem interferir no ensino e no aprendizado dos sinais nos cursos de graduação. Do ponto de vista da abordagem do problema, esse estudo é qualitativo e caracteriza-se como documental. Foram selecionados cinco dicionários de Libras, pautando-se no critério da indicação bibliográfica em disciplinas de Libras em cursos de graduação. As categorias estabelecidas para a análise priorizaram a questão da representação das imagens (a iconografia) e os aspectos lexicais que as compõem. Por meio do estudo, observou-se que as obras analisadas apresentavam características bastante semelhantes em relação à apresentação, à constituição das imagens e aos aspectos lexicais, desafiando os profissionais que trabalham com esse gênero de ilustração

    Livro de Imagem: três artistas narram seus processos de criação de narrativas visuais

    Get PDF
    O livro de imagem sem texto representa instrumento valioso na educação estética de crianças. Este artigo debruça-se sobre o processo de criação de três artistas plásticos brasileiros que direcionam suas produções à infância: André Neves, Angela Lago e Graça Lima. O referencial teórico que sustenta o estudo é a abordagem sociocultural, considerando contribuições também de Ernst Gombrich, Fayga Ostrower, Mihaly Csikszentmihalyi. Indagados sobre o processo criativo na construção de livros de imagem, os artistas falaram de literatura infantil, questões relativas ao mercado, e exploraram ideias de seus processos artísticos e de criação. Três categorias de análise foram construídas, a partir das quais a discussão se desenvolveu: a) questões técnicas e de linguagem visual; b) processos de criação do livro de imagem; c) redes de criação e interferências na poética. O estudo contribui para compreender o processo criativo na construção do livro de imagem e valorizar possibilidades de letramento visual

    Alumnado con discapacidad auditiva: mejora de la competencia comunicativa (referencial) e implicaciones para el aprendizaje en contextos naturales de accesibilidad universal

    Get PDF
    En este artículo se presenta la aplicación de un Programa de Aprendizaje en Comunicación Referencial con el objetivo de mejorar las competencias comunicativas de un grupo de alumnos con Discapacidad Auditiva. El diseño metodológico consiste en comparar los resultados en dos grupos de estudiantes españoles con Discapacidad Auditiva, uno entrenado y otro no, en parejas con compañeros con Desarrollo Típico. Para la evaluación se utilizaron cuatro Tareas de Comunicación Referencial, dos para el pretest y dos para el postest. Para la intervención se utilizó un Programa de Aprendizaje basado en juegos de participación y comunicación. El grupo entrenado mejoró de manera significativa, con respecto al grupo no entrenado, en las regulaciones al interlocutor y en la eficacia comunicativa. Estos resultados se interpretan en relación a la inclusión en contextos educativos y/o naturales de accesibilidad universal de este alumnado con Discapacidad Auditiva.</p

    Finishing the euchromatic sequence of the human genome

    Get PDF
    The sequence of the human genome encodes the genetic instructions for human physiology, as well as rich information about human evolution. In 2001, the International Human Genome Sequencing Consortium reported a draft sequence of the euchromatic portion of the human genome. Since then, the international collaboration has worked to convert this draft into a genome sequence with high accuracy and nearly complete coverage. Here, we report the result of this finishing process. The current genome sequence (Build 35) contains 2.85 billion nucleotides interrupted by only 341 gaps. It covers ∼99% of the euchromatic genome and is accurate to an error rate of ∼1 event per 100,000 bases. Many of the remaining euchromatic gaps are associated with segmental duplications and will require focused work with new methods. The near-complete sequence, the first for a vertebrate, greatly improves the precision of biological analyses of the human genome including studies of gene number, birth and death. Notably, the human enome seems to encode only 20,000-25,000 protein-coding genes. The genome sequence reported here should serve as a firm foundation for biomedical research in the decades ahead

    Dicionarização da língua brasileira de sinais: estudo comparativo iconográfico e lexical

    Get PDF
    Brazilian sign language as used by the deaf community in Brazil is a visual spatial modality language; graphic representations of this language usually consist of images in printed and digital dictionaries. In Brazil, the first known sign language dictionary is the Iconographia dos Signaes dos surdos-mudos printed in 1875. After this work, other dictionaries followed and they became part of the reference materials used for teaching sign language. Based on the Libras dictionaries that serve as references, the present study aims to analyze and discuss the historical constitution of this publication genre in Brazil. Characteristics and weaknesses related to the iconography and lexicography of these publications are identified as aspects that may interfere with learning signs in undergraduate courses. Regarding how we have approached the theme, this is a qualitative study, supported by documentary methodology. Five Libras dictionaries were selected, based on the criteria that these publications have been selected as bibliographic references in Libras courses at the undergraduate level. The categories for analysis mainly focus on issues related to the representation of the images (iconography) and to the lexical aspects that make up the signs. We were able to see that the selected works present similar characteristics, regarding their presentation, the constitution of the images and lexical aspects that make up the signs, but the dictionaries challenge professionals that work with this genre of illustration, because reading the images is not always easy to accomplish.A língua brasileira de sinais (Libras) utilizada pela comunidade surda no Brasil é uma língua de modalidade espaço-visual cuja representação gráfica comumente se dá por meio de imagens em dicionários impressos e em meio digital. No Brasil, o primeiro dicionário de língua de sinais de que se tem notícia é a Iconographia dos signaes dos surdos-mudos, que data de 1875. A partir da elaboração dessa obra, outras surgiram e foram se constituindo como materiais de referência para o ensino e o aprendizado da língua em questão. O presente trabalho objetiva, com base em dicionários de Libras que servem de referência, analisar e discutir a constituição histórica do gênero no Brasil a partir da identificação de características e fragilidades em relação à iconografia e à lexicografia de tais obras, fatores que podem interferir no ensino e no aprendizado dos sinais nos cursos de graduação. Do ponto de vista da abordagem do problema, esse estudo é qualitativo e caracteriza-se como documental. Foram selecionados cinco dicionários de Libras, pautando-se no critério da indicação bibliográfica em disciplinas de Libras em cursos de graduação. As categorias estabelecidas para a análise priorizaram a questão da representação das imagens (a iconografia) e os aspectos lexicais que as compõem. Por meio do estudo, observouse que as obras analisadas apresentavam características bastante semelhantes em relação à apresentação, à constituição das imagens e aos aspectos lexicais, desafiando os profissionais que trabalham com esse gênero de ilustração

    Dicionarização da língua brasileira de sinais: estudo comparativo iconográfico e lexical

    Get PDF
    A língua brasileira de sinais (Libras) utilizada pela comunidade surda no Brasil é uma língua de modalidade espaço-visual cuja representação gráfica comumente se dá por meio de imagens em dicionários impressos e em meio digital. No Brasil, o primeiro dicionário de língua de sinais de que se tem notícia é a Iconographia dos signaes dos surdos-mudos, que data de 1875. A partir da elaboração dessa obra, outras surgiram e foram se constituindo como materiais de referência para o ensino e o aprendizado da língua em questão. O presente trabalho objetiva, com base em dicionários de Libras que servem de referência, analisar e discutir a constituição histórica do gênero no Brasil a partir da identificação de características e fragilidades em relação à iconografia e à lexicografia de tais obras, fatores que podem interferir no ensino e no aprendizado dos sinais nos cursos de graduação. Do ponto de vista da abordagem do problema, esse estudo é qualitativo e caracteriza-se como documental. Foram selecionados cinco dicionários de Libras, pautando-se no critério da indicação bibliográfica em disciplinas de Libras em cursos de graduação. As categorias estabelecidas para a análise priorizaram a questão da representação das imagens (a iconografia) e os aspectos lexicais que as compõem. Por meio do estudo, observou-se que as obras analisadas apresentavam características bastante semelhantes em relação à apresentação, à constituição das imagens e aos aspectos lexicais, desafiando os profissionais que trabalham com esse gênero de ilustração

    Dicionarização da língua brasileira de sinais: estudo comparativo iconográfico e lexical

    No full text
    Brazilian sign language as used by the deaf community in Brazil is a visual spatial modality language; graphic representations of this language usually consist of images in printed and digital dictionaries. In Brazil, the first known sign language dictionary is the Iconographia dos Signaes dos surdos-mudos printed in 1875. After this work, other dictionaries followed and they became part of the reference materials used for teaching sign language. Based on the Libras dictionaries that serve as references, the present study aims to analyze and discuss the historical constitution of this publication genre in Brazil. Characteristics and weaknesses related to the iconography and lexicography of these publications are identified as aspects that may interfere with learning signs in undergraduate courses. Regarding how we have approached the theme, this is a qualitative study, supported by documentary methodology. Five Libras dictionaries were selected, based on the criteria that these publications have been selected as bibliographic references in Libras courses at the undergraduate level. The categories for analysis mainly focus on issues related to the representation of the images (iconography) and to the lexical aspects that make up the signs. We were able to see that the selected works present similar characteristics, regarding their presentation, the constitution of the images and lexical aspects that make up the signs, but the dictionaries challenge professionals that work with this genre of illustration, because reading the images is not always easy to accomplish401109125A língua brasileira de sinais (Libras) utilizada pela comunidade surda no Brasil é uma língua de modalidade espaço-visual cuja representação gráfica comumente se dá por meio de imagens em dicionários impressos e em meio digital. No Brasil, o primeiro dicionário de língua de sinais de que se tem notícia é a Iconographia dos signaes dos surdos-mudos, que data de 1875. A partir da elaboração dessa obra, outras surgiram e foram se constituindo como materiais de referência para o ensino e o aprendizado da língua em questão. O presente trabalho objetiva, com base em dicionários de Libras que servem de referência, analisar e discutir a constituição histórica do gênero no Brasil a partir da identificação de características e fragilidades em relação à iconografia e à lexicografia de tais obras, fatores que podem interferir no ensino e no aprendizado dos sinais nos cursos de graduação. Do ponto de vista da abordagem do problema, esse estudo é qualitativo e caracteriza-se como documental. Foram selecionados cinco dicionários de Libras, pautando-se no critério da indicação bibliográfica em disciplinas de Libras em cursos de graduação. As categorias estabelecidas para a análise priorizaram a questão da representação das imagens (a iconografia) e os aspectos lexicais que as compõem. Por meio do estudo, observou-se que as obras analisadas apresentavam características bastante semelhantes em relação à apresentação, à constituição das imagens e aos aspectos lexicais, desafiando os profissionais que trabalham com esse gênero de ilustraçãosem informaçã

    Companions in misfortune: education of deaf-mutes and the Flausino da Gama, a lesson repeater

    No full text
    The aim of this study is to present the educational trajectory of Flausino José da Costa Gama, who was a student at the Imperial Institute for Deaf-Mutes of Rio de Janeiro in the nineteenth-century. Besides having been an exemplary student and lesson repeater, according to records of the times, he distinguished himself by creating the first sign language to date in Brazil, i.e. the Iconography of Signs of Deaf-Mutes of 1875. Using bibliographic and documentary research, we present the pedagogical proposal used at the Imperial Institute for Deaf-Mutes. The study discusses the institution's educational objectives at the time when Dr. Tobias Leite was headmaster and presents Flausino's educational trajectory based on biographical data and on his development upon enrollment in said institution. An understanding of the social and cultural context of the times aids in understanding the process that led to the creation of the first Brazilian sign language publication; besides a page containing the manual alphabet, the book boasts 20 printed images of 382 manual signs using lithography. We hope to present Flausino to the academic community as a deaf person whose educational pathway was unique, and who contributed in a relevant way to the beginnings of Brazilian sign language.Este trabalho tem como objetivo apresentar a trajetória educacional de Flausino José da Costa Gama, aluno do Imperial Instituto dos Surdos-Mudos do Rio de Janeiro no século XIX. Flausino, além de ter sido um aluno e repetidor exemplar, segundo registros da época, destacou-se também pela criação da primeira obra de língua de sinais de que se tem notícia no Brasil: a Iconographia dos Signaes dos Surdos-Mudos, em 1875. Por meio de uma pesquisa bibliográfica e documental, apresentamos a proposta pedagógica do Imperial Instituto dos Surdos-Mudos e seus objetivos educacionais à época em que o diretor era o Dr. Tobias Leite e evidenciamos o percurso educacional de Flausino, primeiramente trazendo a sua biografia e todo o seu desenvolvimento a partir do ingresso na referida instituição. Além disso, destacamos o contexto no qual se deu a criação da primeira obra de língua de sinais do Brasil, obra realizada por meio de litografia, formada por vinte estampas que apresentam 382 sinais, excetuando-se o alfabeto manual. Com este estudo pretendemos apresentar Flausino à comunidade acadêmica como um surdo que teve um percurso educacional diferenciado e que contribuiu de forma muito relevante para a origem da língua brasileira de sinais.Este trabajo tiene como objetivo presentar la trayectoria educacional de Flausino José da Costa Gama, alumno del Imperial Instituto de los Sordos-Mudos de Rio de Janeiro en el siglo XIX. Flausino, más allá de tener sido alumno y repetidor ejemplar, según registros de la época, ha se destacado también por la creación de la primera producción de lengua de señales que se conoce en Brasil: la Iconographia dos Signaes dos Surdos-Mudos en 1875. Por medio de una investigación bibliográfica y documental, presentamos la propuesta pedagógica del Imperial Instituto de los Sordos-Mudos y sus objetivos educacionales cuando el Dr. Tobias Leite era director y mostramos el recorrido educacional de Flausino, trayendo antes su biografía y su desarrollo a partir del ingreso en la institución referida. Además, destacamos el contexto en lo cual se dio la creación del primer trabajo brasileño de lengua de señales, producido en litografía, formada por 20 estampas que presentan 382 señales, y también el alfabeto manual. Con este estudio, pretendemos mostrar a la comunidad académica quien fue Flausino, un sordo que tuvo un recorrido diferenciado y que contribuyó de manera relevante para la origen de la lengua de señales brasileña.62564
    corecore