432 research outputs found

    Le paradoxe sur le théâtre

    Get PDF

    Dada in Context

    Get PDF

    De l’inversion des signes dans « Ubu enchaîné »

    Get PDF

    Pour une problématique des odeurs : des essences pour des Esseintes

    Get PDF

    La traza de Giorgione y la última treta de Gracián

    Get PDF
    [Resumen] El artículo analiza la deuda de Gracián respecto a la tradición pictórica y, en particular, respecto al concetto pictórico -nacido de la confrontación entre pintura y escultura- de traza del pintor veneciano Giorgione (1477/78-1510). La treta de Gracián es la utilización literaria de la anamorfosis cilíndrica mediante una inversión del sistema de la traza en la dedicatoria de la tercera parte de El Criticón. El uso que Gracián hace de la traza permite una triple interpretación (noética, ética y estética) para releer el sentido definitivo de El Criticón que queda relegado más allá de la escritura.[Sommaire] L’article analyse la dette de Gracián par rapport à la tradition picturale et, en particulier, par rapport au concetto pictural - né de la confrontation entre peinture et sculpture - de traza du peintre vénitien Giorgione (1477/78-1510). La ruse de Gracián est l’utilisation littéraire de l’anamorphose cylindrique au moyen d’une inversion du système de traza dans la dédicace de la troisième partie du Criticón. L’usage que Gracián fait de la traza permet une triple interprétation (noétique, étique et esthétique) pour relire le sens définitif du Criticón qui reste relégué au-delà de l’écriture.[Abstract] The article analyzes Gracián’s indebtedness to the pictorial tradition and, especially, with regard to the pictorial concetto - born of the confrontation between painting and sculpture - of trace put forward by the Venetian painter Giorgione (1477/78-1510). Gracián’s trick is the literary use of the cylindrical anamorphosis by means of an investment of the system of the trace in the dedication of the third part of El Criticón. Gracián’s use of the trace allows a triple interpretation (noethics, ethics and aesthetics) to reread the definitive sense of El Criticón who remains relegated to a sphere beyond the writing

    Lectura(s) de Garcilaso en el S. XVI: El caso del Soneto V

    Get PDF
    Tarea ardua, la de proponer para el texto de Garcilaso una lectura que atienda a su sentido originario. Ardua, si uno no quiere leerlo desde la óptica clásica que le impusieron El Brocense y Fernando de Herrera en sus respectivas ediciones comentadas de la obra del toledano (Salamanca, Pedro Lasso, 1574 y Sevilla, Alonso de la Barrera, 1580). Se trata, pues, de liberarse del esquematismo del canon y de leer a Garcilaso desde el horizonte literario de los años 1510-1530. Contextualizar o re-contextualizar la lectura de Garcilaso sólo es posible de dos maneras, complementarias, cuya combinación permite delinear el marco interpretativo de la poesía del príncipe de los poetas españoles

    «Empezó a recebir aquella vista de aquel sol que aserenaba el mundo...» : el Leandro de Boscán y la filografía del Renacimiento

    Get PDF
    El artículo propone el análisis de algunos mecanismos de traducción y de adaptación que rigen la escritura de Juan Boscán. La comparación de un pasaje de su Leandro (vv. 204-312) con el modelo alejandrino (vv. 86-102 del epilio de Museo), sus dos traducciones latinas y la italiana muestra que, entre los elementos de la amplificatio llevada a cabo por Boscán, aparece también la inserción de esquemas interpretativos de la filografía neoplatónica.This article analyses some mechanisms of translation and adaptation that determine Juan Boscán's art of writing. The comparison of a fragment of his Leandro (vv. 204-312) with its alexandrine model (vv. 86-102 of Musaios' epyllion), its two Latin translations and the Italian one shows that, among the elements of the amplificatio he achieves, also appear the insertion of hermeneutical schemes of the Neoplatonic philography

    Las traducciones francesas de los Triumphi de Petrarca (ca. 1500). Apuntes para una comparación con su recepción en la España del s. XVI

    Get PDF
    At the beginning of the 16th century, under the rule of Louis XII and Francis I, Petrarch’s Triumphi were translated into French no less than five times. Even if this fact and the translations themselves have been studied separatedly, they have scarcely been attended as a whole. After a succinct introduction to the influence of the Triumphi in 15th-century France, I describe each of these translations, either in prose or in verse, to make possible a future comparison with Antonio de Obregón’s rendering into Spanish (1512). Some of these translations into French were based in the well-known commentary by Bernardo Ilicino (1475), and even though only one was printed, and not in such a neat arrangement as Obregon’s, they found a privileged place in the libraries of the royal family and the aristocracy, as some of their copies in manuscript stand among the best samples of the flourishing art of illumination in the France of the period.Hasta la fecha apenas ha sido estudiada en su conjunto la recepción francesa de los Triumphi de Petrarca a comienzos del siglo XVI, en tiempos de Luis XII y Francisco I. Consta de no menos de cinco traducciones. Después de recordar la «prehistoria» del siglo XV francés, se recogen en la medida de lo posible los datos relativos a dichas cinco traducciones, en prosa o en verso, para permitir una futura comparación con la traducción de los Triumphi al español por Antonio de Obregón (1512). Algunas de ellas traducen o se inspiran parcialmente en el comento de Bernardo Ilicino (1475). Pese a que solo una haya sido impresa, en un formato mucho menos prestigioso que la de Obregón, algunas de ellas ocuparon un lugar destacado en las bibliotecas regias y aristocráticas, con manuscritos que constituyen una de las cumbres del arte de la miniatura francesa de entonces

    Meccano territorial : de l'ordre territorial à l'efficacité interterritoriale

    Get PDF
    National audienceEn France, régulièrement, les territoires entrent en turbulence, dans le cadre de tel ou tel projet de réforme territoriale qui poursuit la quête de l'idéal moderne d'une architecture rationnelle des collectivités locales. Le point de vue développé dans cet article est en faveur d'une interterritorialité qui ne nécessite pas tant une nouvelle réforme, qu'une évolution des règles du fonctionnement politique des territoires

    La « correction amiable ». Formes de la controverse poétique dans les débuts de la théorie poétique vernaculaire au XVIe siècle

    Get PDF
    L’article analyse trois polémiques littéraires presque contemporaines, qui se produisirent en France, en Italie et en Espagne, vers le milieu du XVIe siècle, portant toutes trois sur la définition de la poésie lyrique et de son rôle dans la défense et l’illustration de la langue vulgaire. J. Du Bellay, A. Caro et F. de Herrera, par leurs postures programmatiques, bouleversèrent le paysage littéraire d’alors et les polémiques à l’origine desquelles ils se trouvent partagent elles-mêmes des caractéristiques marquant une évolution dans la représentation des poètes par eux-mêmes. Dans ce moment précis, la controverse semble se constituer en un genre comme tel, combinant la forme sérieuse de la disputatio scolastique avec celle, plus littéraire, de la satire. L’essor de ce genre marque un moment précis du développement de la république des lettres vernaculaires : à l’origine, se situe la revendication du domaine poétique par un sujet s’arrogeant des prérogatives théoriques inédites et donc choquantes. La controverse permet alors à chacun de trouver la mise en scène littéraire de son rôle, grâce à la fiction satirique – Quintil, Maître Pasquin, Bachiller, Prete Jacopín.This paper focuses on three almost contemporary literary polemics, which occurred in France, Italy and Spain, near the middle of the 16th century. Their subject was in all three cases the definition of lyric poetry and its role in the defence and illustration of the vernacular language. Thanks to their programmatic postures, J. Du Bellay, A. Caro and F. de Herrera thoroughly modified the literary landscapes of their time. The polemics they started also share characteristics that are typical of the evolution the poets’ self-representations undergo. Controversy seems to become at this stage a genre per se, which combines the serious form of the scholastic disputatio with the more literary satire. The rise of this genre marks an important moment in the development of the republic of vernacular literature. At its origins, one finds the poetic subject’s claim to the poetic domain: this unseen theoretical prerogative shocks and causes the controversy, which allows each of the opponents to find the literary staging of its role, through the use of the satiric fiction – Quintil, Maître Pasquin, Bachiller, Prete Jacopín.El artículo examina tres polémicas literarias casi contemporáneas, que tuvieron lugar en Francia, Italia y España, hacia mediados del s. XVI. Las tres versaban sobre la definición de la poesía lírica y su papel en la defensa e ilustración de la lengua vulgar. Con sus actitudes programáticas, J. Du Bellay, A. Caro y F. de Herrera modificaron sensiblemente el paisaje literario de su tiempo. Las polémicas que originaron comparten a su vez características típicas de la evolución en la representación de si mismos de los poetas. La controversia parece entonces encaminarse hacia un género per se, que combina la forma seria de la disputatio escolástica con la de la sátira, de corte más literario. El nacer de este género marca un momento determinado en el desarrollo de la república de las letras vernáculas: en su origen, se halla la reivindicación del dominio poético por un sujeto que se atribuye prerrogativas teóricas inéditas y, por tanto, chocantes. La controversia permite entonces a cada uno encontrar la escenificación literaria de su papel, mediante la ficción satírica – Quintil, Maître Pasquin, Bachiller, Prete Jacopín
    • …
    corecore