77 research outputs found
José Bergamín and his Theater in France
El teatro de José Bergamín durante su
exilio en Francia abarca más de una década, entre
1954 y 1970. A lo largo de los mismos encontramos
cuatro obras interesantes por tratar bien temas
del Siglo de Oro –la Gatomaquia lopesca–,
bien de la mitología griega –La sangre de Antígona
y Donde una voz se apaga–; o girar alrededor de un
poema de Baudelaire, La cama, tumba del sueño
o El dormitorio. La relevancia de este autor de la
llamada Generación del 27 en su estancia parisina
se manifiesta, además, en las traducciones y obras
suyas que se representaron durante esos años en
Francia. Siempre con el objetivo puesto en su labor
dramática, resulta interesante comprobar esa
influencia en sus últimas producciones dramáticas,
algunas de las cuales fueron escritas en francés.José Bergamín’s theater during
his exile in France goes from 1954 to 1970.
During these years, he wrote four interesting
plays to talk about, with subjects found in
the Spanish “Siglo de Oro” –the “lopesca”
Gatomaquia–; from the Greek mythology –
La sangre de Antígona and Donde una voz se
apaga–; or from Baudelaire’s poem, La cama,
tumba del sueño o El dormitorio. The relevance
of this author of the Generation of the 27th
in his stay in Paris is also evident in the
translations and performances during those
years in France. It is interesting to see that
influence in his last dramatic plays, some of
them were even written in French
El Teatro en el exilio de José Bergamín
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaEsta tesis estudia la producción teatral de José Bergamín durante los años de su exilio, entre 1939 y su vuelta definitiva a España, en 1970. Aunque ese límite temporal será aún más breve, puesto que la primera obra dramática que publicó en el exilio aparece en 1944, mientras que la redacción de las dos últimas corresponde, aproximadamente, a 1956. Nuestro estudio aparece en dos volúmenes. En el primero de ellos hemos desgranado diversas cuestiones divididas en cuatro capítulos: «La producción teatral de Bergamín en el exilio», «Las ideas sobre el teatro y la preceptiva dramática de José Bergamín», «Rasgos generales de su teatro» y «Estudio particular de cada una de las nueve obras que componen el teatro en el destierro de José Bergamín». En el primer capítulo hemos realizado un recorrido cronológico sobre el «peregrinaje» de José Bergamín por tierras americanas y francesas para entender la relación personal de nuestro escritor con su producción dramática y relacionar mejor sus obras dramáticas con el resto de su labor literaria. En el segundo capítulo nos hemos preocupado por José Bergamín como teórico o «preceptista» del teatro. Resulta interesante comprobar cuál era el modelo ideal de obra escénica que poseía, así como su afán por llegar a representarlas ante un público lo más mayoritario posible, a pesar de que en la práctica este hecho no fuera posible. Por otro lado, sobre lo que realmente «ha quedado dicho» versa el tercer capítulo, donde recorremos las principales inquietudes, temas y recursos de las piezas dramáticas que escribió. El cuarto capítulo de esta tesis se centra en la aproximación individual a cada una de las nueve piezas que conforman la labor teatral de esta etapa, haciendo especial hincapié en el estudio de las fuentes o modelos previos a esos personajes y conflictos y que Bergamín adapta a su manera peculiar de ver la literatura y la vida, otorgando siempre un sesgo nuevo a una historia que podríamos «olvidar de puro sabida». En el segundo volumen hemos incluido las nueve piezas que escribió durante su exilio. Nos parecía importante incluir su edición como un apartado más de esta tesis por dos motivos fundamentales. En primer lugar, para facilitar su lectura, pues todas ellas resultan de difícil localización, diseminadas como están por otros países, y constreñidas a las ediciones limitadas de impresiones en revistas o publicaciones de pocos ejemplares. En segundo lugar, creíamos necesario ofrecer una edición anotada de estas obras como compensación a ese mismo abandono en que las mismas se encuentran. Por otro lado, al igual que ocurría con los estudios correspondientes, no hemos utilizado un molde idéntico para todas ellas, aunque siempre hemos anotado los guiños que Bergamín incluye respecto a otras obras suyas, así como aquellas citas literarias o alusiones históricas que hemos creído oportuno glosar o matizar.Our dissertation studies the theatre plays which José Bergamín wrote theatre while he exiled from Spain, between 1939 and his definitive return to his country in 1970. However, this time span was actually shorter - from a literary point of view - since his first theatre play came out in 1944, whereas the lasts two were written in Paris in 1956. Our work appears in two volumes. In the first one, we have tackled a series of questions throughout four capitols: «Bergamín's dramatic production in exile», «Joss Bergamín's ideas about theatre and drama precepts Bergamín», «General aspects of his theatre» and «Particular study of each of the nine plays which make up the whole of Bergamín's theatre in the exile». In the first chapter we make a chronological description of Bergamín's travel around American and French in order to understand the personal relationship the writer and his dramatic production. In particular, we were able to study the connections between his theatre and the rest of his literary texts. In the second chapter, we considered Bergamín as theorist or «instructor in theatre precepts». It is interesting to know his ideal of a scenic opera, and how he endeavoured to have it represented for as large a public as possible, even if this could not be feasible. The third chapter deals with «what has actually been said». Here we describe the most important questions, themes and methods in his dramatic texts in exile. In chapter four, we study the literary sources or patterns, his dramatic persona and the conflicts that Bergamín takes and adapts to his view of life and literature, casting new light on the story that we could «olvidar de puro sabida». In the second volume, we include annotated editions of the nine plays he wrote in exile. There are two main reasons why we decided to do so: firstly because all these plays were published in different places and came out in limited editions of books and magazines from South American countries, which makes it very difficult to locate and read them; secondly, we thought it was necessary to provide an annotated of these texts, so that they became better known because we believe Bergamín himself and his theatre deserve some compensation for all the years of oblivion and obscurity to which they have been condemned. Finally, we have not used the same method of study in each edition. We have always included quotations about our author and his work - by other writer or by Bergamín himself - taken from other books, as well as historical allusions, sayings, popular songs or children's games
Aquiles, un personaje actualizado en dos obras del exilio español de 1939: Héctor y Aquiles, de José Ramón Enríquez y La hija de Dios, de José Bergamín
Tras estudiar y comentar cómo se concibe la figura de Aquiles dentro de Literatura española, se pasa a analizar su presencia en obras del exilio. La guerra civil española de 1936 lleva a rememorar la contienda clásica, vivida y evocada en diversos poemas épicos y tragedias de Troya, dentro de algunas producciones teatrales de los exiliados que evocan el triste final de los vencidos y su destierro forzoso. Por otro lado, si Ulises se convierte en paradigma del deseo de regresar y “volver” a la patria que los desterró, Aquiles debería haber conformado el ideal de guerrero, fiero, pero con cierto sentido de la justicia. Sin embargo, en dos obras dramáticas exiliadas donde se rememora la figura del héroe griego, la imagen no corresponde con la de un guerrero mítico y añorado. De esta forma, José Ramón Enríquez, autor de la llamada “segunda generación” y residente en México, presenta, como ya realizó en otras obras de temática clásica, otra perspectiva inesperada para el enfrentamiento entre el príncipe troyano Héctor y el griego Aquiles. Por su parte, José Bergamín, escritor con una larga trayectoria literaria cuando se exilió, ningunea la presencia de este personaje como causa primera de la venganza urdida por Teodora/Hécuba en La hija de Dios. Se trata de una concepción novedosa respecto a Aquiles y a la guerra por parte de ambos dramaturgos; seguramente, provocada porque los dos eran conscientes de las consecuencias crueles – muerte y destierro – que todo conflicto armado provoca y denunciarán o idearán otro desenlace para la historia del mítico Aquiles
El santo oficio de Unamuno en el teatro de José Bergamín
La admiración de José Bergamín hacia su maestro Unamuno fue constante y manifiesta a lo largo de su
vida. Son numerosos los artículos, ensayos y citas en sus poemas donde podemos encontrar la huella
de don Miguel. Esa presencia adquiere unas notas particulares en el teatro del escritor madrileño: gusto
por las paradojas, juego de palabras pero, sobre todo, un concepto del deber como escritores que no les
permite quedarse al margen de la realidad que les tocó a ambos vivir. Desde sus textos de Vanguardia
hasta sus piezas dramáticas en el exilio, la huella de Unamuno se hace patente y duradera, tal y como
tendremos ocasión de comproba
El diablo, personaje literario en el teatro del exilio español de 1939
En diverses obres de teatre de l’exili espanyol de 1939 apareix el diable com un dels personatges de la trama. En les set obres estudiades, que van des d’ Angélica en el umbral de cielo d’Eduardo Blanco Amor, de 1943, fins a Adán y Eva (Diálogos famosos) de Salvador de Madariaga, de 1970, els escriptors exiliats doten al personatge del diable de trets estereotipats, heretats d’una tradició bíblica i literària. Però, alhora, aporten una dimensió nova que parteix d’una visió de la religió i de l’existència humana diferent a aquests models literaris.In several plays of Spanish exile of 1939 the devil appears as one of the characters of the plot. In the seven plays studied, ranging from Angélica en el umbral de cielo by Eduardo Blanco Amor, from 1943, to Adán y Eva (Diálogos famosos) by Salvador de Madariaga, from 1970, exiled writers endow the character of the devil with stereotypical traits, inherited from a biblical and literary tradition. But, at the same time, they provide a novel dimension that starts from a vision of religion and human existence different from these literary models.En diversas obras de teatro del exilio español de 1939 aparece el diablo como uno de los personajes de la trama. En las siete obras estudiadas, que van desde Angélica en el umbral de cielo de Eduardo Blanco Amor, de 1943, hasta Adán y Eva (Diálogos famosos) de Salvador de Madariaga, de 1970, los escritores exiliados dotan al personaje del diablo de rasgos estereotipados, heredados de una tradición bíblica y literaria. Pero, a la vez, aportan una dimensión novedosa que parte de una visión de la religión y de la existencia humana diferente a dichos modelos literarios
Elementos de la tragedia clásica en el teatro de José Ricardo Morales
José Ricardo Morales is a writer who was exiled in Chile after the Spanish Civil War. His theatre is very original and has a deep reflexion about the contemporaneous man and world’s absurd. In this articule, we’re analizing the use, inside all his dramaturgy, of the characters, of a plot based on dialogue, and of the reaction that he’s seeking on the pubic. These three elements, with which Morales studied García Lorca’s tragedies, are used by the exiled author to cause a estrangement and a deep reflection inside the pubic or the readers. Distancing characters, a plot based on am ironic dialogue but that leads to a deep and distant reflection of what’s happening on the stand will make the audience think about this modern reality that our writer shows so accurately.José Ricardo Morales es un escritor español exiliado en Chile tras la Guerra Civil. Su teatro resulta novedoso y contiene una profunda reflexión sobre el absurdo del hombre y de la sociedad contemporánea. Analizamos en este artículo el uso, dentro de toda su dramaturgia, de los personajes, la trama basada en el diálogo y la reacción que busca en el público el escritor desterrado. Estos tres elementos, con los que el propio Morales estudió las tragedias de García Lorca, son utilizados por el autor desterrado para provocar el distanciamiento y la reflexión profunda por parte del público o de los lectores. Unos personajes distanciados y una trama basada en un diálogo irónico, pero que induce a la reflexión objetiva y lejana de cuanto sucede sobre el escenario, provocarán que el público reflexione sobre esa realidad contemporánea que con tanto acierto refleja nuestro dramaturgo
Agua y fuego: destrucción y resurrección en el teatro del exilio español de 1939
In the classic Greek version of the story about the Universal Flood, the figure of Prometheus, who warns his son Deucalion to build a ship to save himself from it, becomes very important. This second action of Prometheus in favor of humanity is usually less treated by Literature, since the authors have focused in general on his role as benefactor in bringing the knowledge of fire to the Humanity. However, both elements, water and fire, become important as elements of destruction and resurrection for men. It is, however, paradoxical that water becomes destructive and the fire salvific in the case of this mythical figure. Within the theater of the Spanish exile of 1939 the fire and the water ravaged fields and towns in José Bergamín’s La hija de Dios and ¿A dónde iré que no tiemble? and the seed that will be reborn is covered in water turned into snow in La niña guerrillera of said playwright. Also, the figure of Prometheus becomes important in two dramatic pieces: Hay una nube en su futuro by José Ricardo Morales and El fuego by José Ramón Enríquez. In both works the mythological titan is humanized and flees from divine punishment, posing very interesting metaphysical questions regarding the resurrection of man and his own exercise of freedom to disobey the divine mandates. In any case, it is logical that the exiled Spanish writers question whether it is worth living after the apocalyptic scenes that they lived during the war and they start to wonder if man has brought hell to earth as it appears in José Ricardo Morales’s Orfeo y el desodorante.Na versão clássica grega do relato cujo tema é o dilúvio universal adquire uma grande importância a figura de Prometeu, quem adverte ao seu filho Deucalião que deve construir um navio para salvar-se do mesmo. Este segundo ato de Prometeu em favor da humanidade é normalmente menos abordado pela Literatura, pois os autores têm-se centrado no general no seu papel como benfeitor ao levar o conhecimento do fogo à humanidade. No entanto, ambos elementos, água e fogo adquirem importância como elementos de destruição e ressurreição para o homem. Resulta, no entanto, paradoxal que a água se transforme em destrutora e o fogo em salvador no caso desta figura mítica. No teatro do exílio espanhol de 1939, o fogo destrói campos e povoações em La hija de Dios de José Bergamín e se cobre de água uma cidade em ¿A dónde iré que no tiemble? e a água é transformada em neve para esconder una semente que renascerá, em La niña guerrillera de dito dramaturgo. Da mesma forma, a figura de Prometeu adquire importância em tres obras dramáticas: Hay una nube en su futuro de José Ricardo Morales, El fuego de José Ramón Enríquez e Prometeo Jiménez, revolucionario de Agustín Gómez Arcos. Em essas peças, o titã mitológico humaniza-se e foge do castigo divino, levantando-nos questões metafísicas muito interessantes sobre a ressurreição do homem e do seu próprio exercício da liberdade para desobedecer os mandatos divinos. Em qualquer caso, resulta lógico que os escritores exilados espanhóis se perguntem se vale a pena viver após as cenas apocalípticas que viveram na guerra e se perguntem se o homem trouxe o inferno à terra como aparece em Orfeo y el desodorante de José Ricardo Morales
El ciclo troyano en el teatro del exilio español
As possibilidades que o ciclo troiano oferece para tratar sobre o cenário as circunstâncias históricas de uma guerra e o posterior exílio forçoso dos vencidos não resultam algo novo em muitas literaturas europeias. Porém, em Espanha esta temática trágica adquire um novo sentido e força dramática com motivo da guerra civil (1936-1939) e o desterro posterior de grande parte dos intelectuais e escritores que conformaram a Idade de Prata da literatura espanhola. Alguns dos seus dramaturgos devem ter prosseguido o seu trabalho noutros países e, em determinadas ocasiões, em outras línguas e culturas. Mas em varias das suas obras retomam os protagonistas do ciclo troiano – tanto na sua versão épica como trágica – para voltar a abordar ou atualizar esses mitos e temas que lhes arraigam com a cultura europeia que deixaram para atrás. Entre os diferentes tratamentos de essa temática clássica encontramos desde uma simples banalização do mito em La odisea de José Ricardo Morales à atualização noutras coordenadas espaciotemporais que nos oferecem as peças Casandra o la llave sin puerta de Mª Luisa Algarra e La hija de Dios de José Bergamín. Noutras obras, os autores focam-se numa anedota ou episódio determinado e o desenvolvem de uma forma mais ou menos fiel ao original grego, como ocorre em La manzana de León Felipe, Héctor y Aquiles de José Ramón Enríquez, Odiseo de Agustí Bartra e Circe y los cerdos de Carlota O’Neill. E, como podemos comprovar, encontramos as duas partes do conflito armado, tanto a troiana como a grega, e inclusive as consequências que essa longa ausência provoca nas famílias dos guerreiros gregos no caso de Orestes parte de José Ramón Enríquez, dramaturgo arraigado no México e considerado como autor da “segunda geração” do exílio
Los filólogos de José Bergamín o cuando la alfabetización produce la confusión babélica
José Bergamín wrote in 1925 Los filólogos, a comedy where he satirizes the desire to enclose language in labels and cards, losing in this way and the understanding and communication. On other occasions, the Spanish playwright had used themes and characters from Greek tragedy, and this time José Bergamín uses Aristophanes’s Birds as an “artefacto” to satirize the Center for Historical Studies, directed and founded by Menéndez Pidal in 1910 and where Pedro Salinas and Enrique Díaz Canedo collaborated. The play serves to criticize the first studies on Phonetics and Phonology by Tomás Navarro Tomás and the effort to explain Literature with labels by Américo Castro. In the opposite part, Bergamín proposes the poetic and literary vision of authors such as Valle-Inclán or Unamuno, who did not want to enclose or explain scientifically the language. The comedy, therefore, parodies the eagerness to literate to explain the language, because, in the opinion of the writer, paradoxically, this literacy means the end of culture, as reflected in 1933 in his essay La decadencia del analfabetismo. Los filólogos denote the influence of Greek comedy in various scenes and characters and allows us to contemplate on stage not only the Chorus of Birds, but also that of Monkeys, Satyrs and Chips. Above all, the comedy represented a hymn to the best of language to reach everyone and achieve communication between different people: its freedom and multiple possibilities; not having to confine to a cage or enslaving label. It seems, in this way, that philological study, taken as a simple science and forgetting the artistic aspect, becomes a meaningless dialogue of monkeys and birds; a hubbub that, as in the Tower of Babel, prevents men from understanding each other.José Bergamín escreveu em 1925 Los filólogos, uma comédia onde satiriza o desejo de incluir a linguagem em etiquetas e cartões, que pode levar a uma falta de compreensão e comunicação. Em outras ocasiões, o dramaturgo espanhol utilizou temas e personagens da tragédia grega, mas desta vez José Bergamín usa Os pássaros de Aristófanes como “artefato” para satirizar o Centro de Estudos Históricos, dirigido e fundado por Menéndez Pidal em 1910, e onde Pedro Salinas e Enrique Díaz Canedo colaboraram. La comedia critica os primeiros estudos em Fonética e Fonologia de Tomás Navarro Tomás e o esforço de explicar a Literatura com rótulos de Américo Castro. Na parte oposta, Bergamín propõe a visão poética e literária de autores como Valle-Inclán ou Unamuno, que não quiseram encerrar ou explicar a língua. Na obra, portanto, é parodiada a ânsia de alfabetizar e tentar explicar a língua, o que, na opinião do escritor, paradoxalmente significava o fim da cultura, como refletido em 1933 em seu ensaio La decadencia del analfabetismo. Los filólogos denotam a influência da comédia grega em várias cenas e personagens e permitem-nos contemplar no palco não só o Coro dos Pássaros, mas também o dos Macacos, Sátiros e Fichas. Mas, acima de tudo, representam um hino ao melhor da linguagem para chegar a todos e conseguir a comunicação entre as diferentes pessoas: a sua liberdade e as suas múltiplas possibilidades; não ter que se confinar a uma gaiola ou rótulo escravizador. Parece, assim, que o estudo filológico, tomado como ciência simples e esquecido do aspecto artístico, torna-se um diálogo sem sentido de macacos e pássaros; uma balbúrdia que, como na torre de Babel, impede os homens de se entenderem
In memoriam : Nigel Dennis y su última carta
Obra ressenyada: Nigel DENNIS, José Bergamín en sus cartas. Málaga, Centro Cultural Generación del 27 (Estudios del 27), 2012, 183 pp
- …