94 research outputs found

    Biblical translations and literalness in early modern Spain

    Get PDF
    The research leading to these results has received funding from the European Research Council under the European Union’s Seventh Framework Programme (FP7/2007–2013) ERC Grant Agreement number 323316, CORPI project ‘Conversion, Overlapping Religiosities, Polemics, Interaction. Early Modern Iberia and Beyond’.Peer reviewe

    Reseña de Axel Gasquet (2015), El llamado de Oriente. Historia cultural del orientalismo argentino (1900-1950), Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Eudeba

    Full text link

    Médico, traductor, inventor: Miguel de Luna, Cristiano arábigo de Granada".

    Get PDF
    [ES] El morisco Miguel de Luna es conocido, principalmente, por ser el autor de la Verdadera historia del Rey don Rodrigo y por su intervención, como traductor y posible coautor, en la falsifi cación de los Libros Plúmbeos del Sacromonte. En este artículo aportamos nueva documentación sobre su trayectoria biográfi ca y sobre sus actividades: realizamos una edición y estudio de su tratado Sobre la conveniencia de restaurar los baños y estufas, y un análisis de su participación en el asunto del aparecimiento de la Santa Vera Cruz de Caravaca; recogemos, además, material novedoso sobre su participación en las falsifi caciones granadinas. Todo ello conforma un perfi l coherente de la fi gura de Miguel de Luna, no como un criptomusulmán, sino como “cristiano arábigo”, que intenta desislamizar la herencia cultural y lingüística árabe para conseguir integrarla en la sociedad española de su época.[EN] The Morisco Miguel de Luna is known mainly as the author of the book La verdadera historia del Rey Don Rodrigo and by his participation as translator and possible co-author, of the forgeries known as the Lead Books of the Sacromonte. In this article we provide new documents for his biography and his activities, specially his treaty on the use of baths and his participation in the affair of the Santa Vera Cruz de Caravaca. We also provide new documents on his role in the Sacromonte affair. The whole conforms a new profi le of Miguel de Luna not as a crypto-muslim Morisco but as a Christian Arabic, someone who endeavours to de-islamize the Arabic heritage, both in its linguistic and cultural aspects, to include it and make it acceptable in the Spanish society of his time.Peer reviewe

    Cómo aprendió árabe Campomanes: sobre el aprendizaje de lenguas orientales en la Ilustración española

    Get PDF
    Pedro Rodríguez Campomanes, Count of Campomanes, was one of the most prominent figures of Spanish Enlightenment. One of his main intellectual interests was that of the Arabic erudition. We know many things about the great institutional projects in which Campomanes was involved, linked, for example, with his role as Director of the Real Academia de la Historia, but lesser is known about other aspects linked with his relationship with Arabic erudition: how did he learn Arabic, how much did he know about the Orientalist tradition... This paper studies how Campomanes learnt Arabic, throught the analysis of documents from his own personal archive, and other manuscripts from the Biblioteca Nacional de España regarding one of Campomanes’ colleagues, José Carbonel y Fogasa. Campomanes and Carbonel studied Arabic with the maronite monk Miguel Casiri and their documents provide an unique material, not only for the study of Arabic and other foreign languages in the 18th century, but also for the history of European Orientalism.Pedro Rodríguez Campomanes fue una de las figuras más destacadas de la Ilustración española. Uno de sus principales intereses fue el de la erudición arábiga. Conocemos su relación con proyectos institucionales, ligados, por ejemplo, a la Real Academia de la Historia, pero ignoramos cuál fue su relación directa con la lengua árabe, cómo la aprendió o cuál fue su conocimiento de la tradición orientalista. En este artículo estudio cómo aprendió árabe Campomanes, a partir de documentos de su archivo personal, y también de manuscritos de la Biblioteca Nacional de España pertenecientes a un colega de Campomanes, José Carbonel y Fogasa. Carbonel y Campomanes estudiaron juntos árabe con Miguel Casiri, y su documentación proporciona materiales de interés, no sólo para el aprendizaje del árabe y de otras lenguas extranjeras en el s. XVIII, sino en general sobre la historia del orientalismo europeo de esa época

    Introducción: por una historia del orientalismo español

    Get PDF
    Not availableNo disponibl

    La elaboración de una Biblioteca arábico-hispana en la España moderna: materiales y problemas

    Get PDF
    This paper is a contribution to the history of the creation of an “Arabic-Hispanic Library” in Modern Spain, between the 17th and the 18th centuries. In order to do this, I focus on the analysis of the foundational contribution of Nicolás Antonio in his Bibliotheca vetus hispana. The figure of the scholar from Seville is essential in the intellectual history of Spanish Enlightenment, and in this paper a first contribution is done to the study of how he created the list of Arabic authors that he included in his Bibliotheca. In this sense, the sources include classic works of Spanish historiography, and many books of European Orientalist scholars that, as I try to show, play an essential role not only in terms of Spanish critical thinking. This influence extends to works such as Andrés González de Barcia’s reedition of Epítome by León Pinelo, or even to Miguel Casiri and his circle, which includes such a prominent figure as Pedro Rodríguez.Este artículo es una aportación a la historia de la producción de una "Biblioteca arábico-hispana" en la España Moderna, entre los ss. XVII y XVIII. Para ello, analizo de manera especial la aportación fundacional de Nicolás Antonio en su Bibliotheca vetus hispana. La figura del erudito sevillano es esencial en la historia intelectual de la Ilustración española, y en este artículo se hace una primera aportación al estudio de cómo confeccionó la lista de los autores árabes que incluyó en su Bibliotheca. Sus fuentes en este apartado incluyen obras clásicas de la historiografía española, pero también muchos libros de orientalistas europeos que, según intento mostrar, representan una aportación esencial no sólo para el pensamiento crítico español. Esta influencia se extiende a obras como la reedición del Epítome de León Pinelo por Andrés González de Barcia o al propio Miguel Casiri y a su entorno, en el que se cuenta una figura tan prominente como Pedro Rodríguez Campomanes

    Presentación

    Get PDF
    Not availableNo disponibl

    Interiority, Subject, Authority: Conversions and Counter-Reformation in the Construction of the Modern Subject (16th-17th Centuries)

    Get PDF
    This dossier is the result of a project funded by European Research Council under the European Union Seventh Framework Programme (FP7/2007-2013)/ ERC Grant Agreement number 323316, project CORPI “Conversion, Overlapping Religiosities, Polemics, Interaction. Early Modern Iberia and Beyond,” IP: Mercedes García-ArenaPeer reviewe
    corecore