111 research outputs found

    Um estudo descritivo preliminar dos sememas das línguas parintintin e zoró para animais da fauna brasileira

    Get PDF
    No Brasil, existem aproximadamente 200 línguas indígenas, dessas algumas nao foram descritas. Grosso modo, há dois troncos linguísticos (Tupi e Macro Jê) e existem famílias linguísticas ou línguas que nao apresentam semelhanças suficientes para serem agrupadas nos troncos linguísticos conhecidos. O objetivo deste trabalho é apresentar um estudo descritivo e contrastivo em relaçao aos sememas que descrevem os animais da fauna brasileira das línguas Zoró e Parintintin baseado nos conceitos onomasiologicos. Com relaçao ao aporte teórico adotado, apoiamo-nos em Babini (2001), Barbosa (2002), Lisboa (2008) e Kurovski (2009). A metodologia consiste em pesquisa bibliográfica e comparaçao entre sememas das duas línguas com a língua portuguesa. Podemos mencionar que há elevado grau de diferenciaçao entre o português e as duas línguas estudadas. Como exemplo, pode-se mencionar que para o falante do português os sememas para "peixe pintado" seriam: "peixe e água doce", "peixe de carne saborosa", "peixe de couro" enquanto que o semema da língua zoró para o mesmo peixe seria "causa a hepatite". No caso do parintintin os sememas foram avaliados a partir do sistema exogâmico, que divide todos os seres e objetos em duas categorias: Myty e Kwandu (pássaros da Amazônia brasileira), tal classificaçao é levada em consideraçao na escolha do alimento que será consumido. Dessa forma, verificou-se que os sememas indígenas para animais representam, primordialmente, fonte de alimento e sobrevivência, e, também, estao correlacionados às questoes cosmogônicas e culturais. Por sua vez, os sememas de animais para o homem lusófono focam os aspectos visual e preservacionista. Por fim, cabe salientar que o estudo é preliminar e os dados levantados serao empregados para a construçao de um glossário onomasiológico da fauna brasileir

    Caracterización química y mineralógica de cerámicas del bronce final en el Ribatejo Norte ( Centro de Portugal):primeros resultados de Quinta Da Pedreira (Abrantes)

    Get PDF
    El yacimiento de Quinta da Pedreira (Abrantes), ubicado en una terraza pleistocénica en la orilla derecha del Tajo, viene estudiándose sistemáticamente desde 1994, en el marco de un proyecto de investigación que busca la construcción de un modelo explicativo del proceso histórico observado en el Ribatejo Norte en la transición Bronce-Hierro (1200-700 a.C.). Entre el conjunto de fragmentos de cerámica doméstica recogidos en este yacimiento, se ha seleccionado una mues tra compuesta por 15 fragmentos de piezas distintas, procediéndose a su carac terización química (FRX), mineralógica (DRX) y textural (MOLT). Los resulta dos obtenidos han sido manejados bajo procedimientos estadísticos multivariantes, en especial análisis de componentes principales y análisis cluster

    O padrão de estilo de Goodland e Colchie no processo tradutório de brasileirismos comparado com as obras literárias brasileiras presentes no Translational English Corpus (Tec)

    Get PDF
    This article aims at analyzing possible stylistic patterns related to the translational process of brazilianisms present in a Darcy Ribeiro’s work, Maíra (1978), comparing it to other translations of Brazilian publications which integrate the Translational English Corpus (TEC). We base our research on canonical works of Corpus-Based Translation Studies (OLOHAN: 2001; BAKER: 1992 1993 1995; CAMARGO: 2005 2007), as well as of Terminology (FAULSTICH: 1995 2001 2002; BARBOSA: 2006), in order to investigate the sociocultural data by the use of WordSmith Tools - version 4.0 (SCOTT: 2004) and TEC Tools.  We intend to promote a reflexive observation of brazilianisms, with regard to variation and loans, providing subsidies for the comprehension of translation as a social and linguistic behaviour.Este artigo tem por objetivo analisar possíveis padrões estilísticos relacionados com o processo de tradução dos brasileirismos presentes em uma obra de Darcy Ribeiro, Maíra (1978), comparando-a com outras traduções de publicações brasileiras que integram o Translational English Corpus (TEC). Nossa investigação emprega obras canônicas dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (OLOHAN 2001; BAKER 1992 1993 1995; CAMARGO 2005 2007), assim como da Terminologia (FAULSTICH 1995 2001 2002; BARBOSA 2006), a fim de que observemos os dados mediante o uso do software WordSmith Tools - versión 4.0 (SCOTT 2004) e do TEC Tools. Procuramos, portanto, promover uma observação reflexiva dos brasileirismos, considerando a variação e os emprésticos, proporcionando subsídios para a compreensão da tradução como uma ferramenta social e como um comportamento linguístico

    Clays from Vila Nova da Rainha (Portugal): Appraisal of their relevant properties in order to be used in construction ceramics

    Get PDF
    The clay deposit of Vila Nova da Rainha (VNR) is included in the lithostratigraphic forma tion named “Argilas de Tomar”, and is located at the lower section of the Tert iary Tagus’ river basin. Clay from one quarry is being extracted for the production of construction ceramics. In this work the firing transformations undergone by VNR cl ays containing quartz, alkaline feldspar, iron oxy-hydroxides, and clay minerals have been studied. Ca rbonates have not been identified in thes e raw materials. The clay layers can be subdivided in three groups based upon composition and ceramic properties. The first group, VNR0, is represented by smectite-kaolinite sandy-silty clay, the second group (VNR1 and VNR2) corresponds to illite-kaolinite bearing clay and the third group (VNR3 and VNR4) is represented by illite-smectite silty clay. The firing process involves the formation of hematite and mu llite both influencing the technical properties of the fired products. With regards to the ceramic properties assessed at 1100 ºC the first group showed the lowest total shrinkage value (7.35 %) the highest water absorption value (12.2 %) and the lo west mechanical bending strength value (12.0 MPa); the same properties assessed in the second group provi ded the highest firing shrinkage values (7.0-5.0 %), the lowest values of water absorption (0.1-0.2 %) and relatively high mechanical bending strength values (47.8-48.0 MPa); the third group showed firing shrinkage values within the range 3.5-4.2 %, water absorption values within the range 1.4-4.5 %, and the highest mechanical bending strength values (49.2-52.0 MPa). The results of the ceramic properties being appraised indicate that the raw materials being studied are suitable for the production of high-quality construction ceramics, such as brick, roof tile and rustic floor tile.info:eu-repo/semantics/publishedVersio

    A mensagem de Clarice Lispector: Tradução, léxico, simbolismos e suas interfaces com a psicologia analítica junguiana

    Get PDF
    The main objective of this paper is to describe the use of the lexicon with high keyness in Clarice Lispector's short story, A Mensagem, and in its respective translation into English, performed by Giovanni Pontiero, under the title The Message. The theoretical-methodological approach employed is based on concepts proposed by Corpus Linguistics and by Corpus-Based Translation Studies. With regard to the analytical instruments, we used Jungian psychology as well as the contributions of a dictionary of symbols, in order to establish a reading which considers the observation of the significant network constructed through lexicon. In the end, we also intended to present, in some excerpts, the transformations undergone by the lexical set with regard to its use in the target text.O objetivo deste artigo é descrever o emprego do léxico de maior chavicidade no conto A mensagem, de Clarice Lispector, e em sua respectiva tradução para a língua inglesa, realizada por Giovanni Pontiero, sob o título The Message. Os subsídios teórico-metodológicos empregados advêm de conceituações propostas pela Linguística de Corpus e pelos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. No que diz respeito ao instrumental analítico, fazemos uso da psicologia analítica junguiana e, quando relevante, de aporte de um dicionário de símbolos com intuito de estabelecermos uma leitura pautada na observação da rede significativa construída por meio do léxico. São apresentadas ainda, em alguns excertos, as transformações sofridas pelo referido conjunto lexical no que tange ao seu emprego no texto de chegada

    Um estudo descritivo preliminar dos sememas das línguas parintintin e zoró para animais da fauna brasileira

    Get PDF
    No Brasil, existem aproximadamente 200 línguas indígenas, dessas algumas não foram descritas. Grosso modo, há dois troncos linguísticos (Tupi e Macro Jê) e existem famílias linguísticas ou línguas que não apresentam semelhanças suficientes para serem agrupadas nos troncos linguísticos conhecidos. O objetivo deste trabalho é apresentar um estudo descritivo e contrastivo em relação aos sememas que descrevem os animais da fauna brasileira das línguas Zoró e Parintintin baseado nos conceitos onomasiologicos. Com relação ao aporte teórico adotado, apoiamo-nos em Babini (2001), Barbosa (2002), Lisboa (2008) e Kurovski (2009). A metodologia consiste em pesquisa bibliográfica e comparação entre sememas das duas línguas com a língua portuguesa. Podemos mencionar que há elevado grau de diferenciação entre o português e as duas línguas estudadas. Como exemplo, pode-se mencionar que para o falante do português os sememas para “peixe pintado” seriam: “peixe e água doce”, “peixe de carne saborosa”, “peixe de couro” enquanto que o semema da língua zoró para o mesmo peixe seria “causa a hepatite”. No caso do parintintin os sememas foram avaliados a partir do sistema exogâmico, que divide todos os seres e objetos em duas categorias: Mytў e Kwandu (pássaros da Amazônia brasileira), tal classificação é levada em consideração na escolha do alimento que será consumido. Dessa forma, verificou-se que os sememas indígenas para animais representam, primordialmente, fonte de alimento e sobrevivência, e, também, estão correlacionados às questões cosmogônicas e culturais. Por sua vez, os sememas de animais para o homem lusófono focam os aspectos visual e preservacionista. Por fim, cabe salientar que o estudo é preliminar e os dados levantados serão empregados para a construção de um glossário onomasiológico da fauna brasileira.Área temática: Estudios interdisciplinarios sobre interculturalidadFacultad de Humanidades y Ciencias de la Educació

    Um estudo descritivo preliminar dos sememas das línguas parintintin e zoró para animais da fauna brasileira

    Get PDF
    No Brasil, existem aproximadamente 200 línguas indígenas, dessas algumas não foram descritas. Grosso modo, há dois troncos linguísticos (Tupi e Macro Jê) e existem famílias linguísticas ou línguas que não apresentam semelhanças suficientes para serem agrupadas nos troncos linguísticos conhecidos. O objetivo deste trabalho é apresentar um estudo descritivo e contrastivo em relação aos sememas que descrevem os animais da fauna brasileira das línguas Zoró e Parintintin baseado nos conceitos onomasiologicos. Com relação ao aporte teórico adotado, apoiamo-nos em Babini (2001), Barbosa (2002), Lisboa (2008) e Kurovski (2009). A metodologia consiste em pesquisa bibliográfica e comparação entre sememas das duas línguas com a língua portuguesa. Podemos mencionar que há elevado grau de diferenciação entre o português e as duas línguas estudadas. Como exemplo, pode-se mencionar que para o falante do português os sememas para “peixe pintado” seriam: “peixe e água doce”, “peixe de carne saborosa”, “peixe de couro” enquanto que o semema da língua zoró para o mesmo peixe seria “causa a hepatite”. No caso do parintintin os sememas foram avaliados a partir do sistema exogâmico, que divide todos os seres e objetos em duas categorias: Mytў e Kwandu (pássaros da Amazônia brasileira), tal classificação é levada em consideração na escolha do alimento que será consumido. Dessa forma, verificou-se que os sememas indígenas para animais representam, primordialmente, fonte de alimento e sobrevivência, e, também, estão correlacionados às questões cosmogônicas e culturais. Por sua vez, os sememas de animais para o homem lusófono focam os aspectos visual e preservacionista. Por fim, cabe salientar que o estudo é preliminar e os dados levantados serão empregados para a construção de um glossário onomasiológico da fauna brasileira.Área temática: Estudios interdisciplinarios sobre interculturalidadFacultad de Humanidades y Ciencias de la Educació

    O léxico da Constituição Federal Brasileira em traduções para a língua inglesa

    Get PDF
    Apresenta-se, neste artigo, o levantamento de termos simples mais frequentes em um corpus paralelo do texto da Constituição Brasileira (1988) e em duas traduções para língua inglesa com base em princípios da Linguística de Corpus e da Terminologia. Foram encontradas soluções tradutórias para os respectivos termos utilizando o software WordSmith Tools e suas funcionalidades. Sendo assim, podemos citar: Alínea (subitem / subparagraph); Promulgação (promulgation / enactment); Sanção (sanctioning / enactment / approval); Município (municipality / county / município)

    Subvenciones para la elaboración de un juego digital de traducción multilingüe basado en unidades fraseológicas frecuentes en The Chronicles of Narnia de C. C. Lewis: una propuesta de plataforma lúdica-didáctica basada en Corpora

    Get PDF
    This work uses subsidies extracted from the corpus based on The Chronicles of Narnia (English ↔ Portuguese ↔ Spanish) for translation teaching, by indexing data in a digital game. Therefore, we use Phraseodidatics and Corpus Studies as well as researches about games for ludic teaching, in order to promote the perception of more frequent phraseological units in the original and translated texts. We selected some combinations such as: By The Lion/ “Em nome do Leão”/ “En nombre del León” and converted them into keys to a maze, in which the translator options allow the advance through the successive stages of the game to the end of the match.Este trabajo utiliza subvenciones del corpus de la obra The Chronicles of Narnia (inglés ↔ portugués ↔ español) parala enseñanza de traducción, por medio de la indexación de los datos en un juego digital. Disponemos de la Fraseodidácticay de los Estudios de Corpus; así como de investigaciones sobre juegos para la enseñanza lúdico-didáctica, conel propósito de promover la percepción de Unidades Fraseológicas de mayor frecuencia en los textos originales ytraducidos. Elegimos combinatorias como: By the Lion / “Em nome do Leão” / “En nombre del León” y las convertimosen claves de un laberinto, en el que las opciones traductoras suministradas permiten avanzar por las sucesivas etapashasta el final de la partida

    Pancreatic Necrosis and Gas in the Retroperitoneum: Treatment with Antibiotics Alone

    Get PDF
    OBJECTIVE: To present our experience in the management of patients with infected pancreatic necrosis without drainage. METHODS: The records of patients with pancreatic necrosis admitted to our facility from 2011 to 2015 were retrospectively reviewed. RESULTS: We identified 61 patients with pancreatic necrosis. Six patients with pancreatic necrosis and gas in the retroperitoneum were treated exclusively with clinical support without any type of drainage. Only 2 patients had an APACHE II score >;8. The first computed tomography scan revealed the presence of gas in 5 patients. The Balthazar computed tomography severity index score was >;9 in 5 of the 6 patients. All patients were treated with antibiotics for at least 3 weeks. Blood cultures were positive in only 2 patients. Parenteral nutrition was not used in these patients. The length of hospital stay exceeded three weeks for 5 patients; 3 patients had to be readmitted. A cholecystectomy was performed after necrosis was completely resolved; pancreatitis recurred in 2 patients before the operation. No patients died. CONCLUSIONS: In selected patients, infected pancreatic necrosis (gas in the retroperitoneum) can be treated without percutaneous drainage or any additional surgical intervention. Intervention procedures should be performed for patients who exhibit clinical and laboratory deterioration
    corecore