14 research outputs found

    Raíces, semana de la hispanocultura en Eslovenia. El teatro rioplatense de comienzos del siglo XX

    Get PDF
    1Dopo una breve introduzione al teatro rioplatense degli inizi del XX secolo l'articolo tratta, nello specifico, il sainete ed il grottesco creolo argentino. Si pone come esempio di grottesco creolo l'opera teatrale Mustafá di A. DiscépolononemixedPrenz A.C.Prenz, ANA CECILI

    Alcune riflessioni sulle giuste ed ingiuste cause della guerra contro gli indios

    Get PDF

    Participación, investigación y formación Italia-Paraguay: alfabetización y escolarización de la infancia

    Get PDF
    Si presenta l’iniziativa, Partecipazione ricerca e formazione Italia-Paraguay: alfabetiz-zazione e scolarizzazione dell’infanzia, realizzata dall’Università degli studi di Trieste in collaborazione con l’Università cattolica Nuestra Señora de la Asunción, Unità accademica di Carapeguá. In particolare ci si sofferma sull’esperienza condotta dal gruppo italiano di ricercatori nella Casa famiglia Guadalupe di Asunción e nelle comunità in cui lavorano le Sorelle missionarie redentoriste.Presentación del proyecto, Participación, investigación y formación Italia-Paraguay: alfabetización y escolarización de la infancia, a iniciativa de la Universidad de Trieste y la Universidad Católica «Nuestra Señora de la Asunción», Unidad académica de Carapeguá. En particular, el mismo contempla la experiencia realizada por el grupo de investigadores italianos en el Hogar Guadalupe de Asunción y en las comunidades donde desarrollan su actividad la Hermanas misioneras redentoristas.This paper presents the enterprise “Partecipazione ricerca e formazione Italia-Paraguay: alfabetizzazione e scolarizzazione dell’infanzia”, realised by the Università degli studi di Trieste in collaboration with the Catholic University Nuestra Señora de la Asunción, Academic Unity of Carapeguá. Attention is driven in particular to the experience done by the Italian researchers in the care home Guadalupe in Asunción and in the community where the Sorelle missionarie redentoriste work

    Aspectos prácticos de la traducción dramática. Algunos ejemplos de traducción: esloveno, serbo-croata-bosnio, italiano y judeo-español

    Get PDF
    El presente trabajo relata algunos ejemplos de experiencia práctica de traducción dramática realizada para proyectos finalizados a la puesta en escena. Se tratan las traducciones de tres obras de Eduardo Pavlovsky, El Señor Laforgue y Telarañas, traducidas al italiano, y Potestad, traducida al esloveno. Asimismo, se reflexiona sobre algunas cuestiones de carácter traductológico que plantea el idioma judeoespañol

    Introduzione

    Get PDF

    Milanesas y empanadas, ovvero, ricordi transatlantici sulle traduzioni

    Get PDF
    Il volume raccoglie gli interventi degli studiosi che hanno reso omaggio al poeta in occasione della sua ultima uscita pubblica in Trieste, il 16 ottobre 2019, un mese prima della sua morte, e poi lo hanno commemorato a un anno di distanza; tuttavia, i testi presentati solo in piccola parte sono un affettuoso e amichevole omaggio all\u2019uomo Prenz e alle sue squisite qualit\ue0 personali e rappresentano piuttosto un importante contributo di carattere critico che avvia una riflessione organica sulla sua opera, tanto chiara quanto profonda, tanto ironica quanto seria, tanto paradossale quanto metafisica. Sono cos\uec raccolti nel volume testi di importanti studiosi come Claudio Magris, Gordana \u106irjani\u107, Elvio Guagnini, Blas Matamoro, Daniel-Henri Pageaux, Marko Kravos, Miran Ko\u161uta, Giuseppe Grilli, Ottavio Di Grazia, Paolo Quazzolo, Omar Lara, oltre ai contributi dei due curatori Sergia Adamo e Gianni Ferracuti, e di Betina Lili\ue1n Prenz e Ana Cecilia Prenz. L'atto poetico, la scrittura autobiografica e il mestiere della traduzione sono alcuni dei temi affrontati da Cecilia Prenz nel suo articolo. La transnazionalit\ue0 e interculturalit\ue0 con cui Octavio Prenz convisse emergono negli esempi trattati dall'autrice. Particolare attenzione viene data al racconto scritto da G. \u106irjani\u107 e J. O. Prenz, "Il console e la declamatrice"

    Approach to Laura Papo’s Dramatic Work: The Text and Its Meanings

    Get PDF
    Laura Papo Bohoreta's theater, presented through the analysis of plays of the Sephardic tradition and social dramas, is the central topic of this work. On the one hand, we focus on the process of emancipation of the female characters, on the other, we highlight the need to preserve tradition. Two processes that the author combines in her dramatic work, either through conflicts between generations or through convergences between them. We present some of her texts as an example of her way of considering theater, where we find no gap between the dramatic text and the performance

    Cansinos Asséns's Monseñor Sabetay: a Reading

    Get PDF
    En el presente trabajo presentamos, a través de la lectura del relato de Rafael Cansinos Asséns, Monseñor Sabetay, publicado en el libro Los judíos en Sefarad. Episodios y Símbolos1, el impacto que genera sobre el autor la entrevista con el gran rabino Sr. D. Sabetay Aruk, nombre en clave del dramaturgo sefardí Šabetay Djaen, que tuvo lugar en Madrid durante el periodo de la II República. Planteamos la lectura a partir de dos espacios y experiencias de vida diferentes que, sin embargo, confluyen en muchos puntos. Es decir, por una parte, desde el espacio español a través del proceso de descubrimiento y aceptación del origen judío del escritor Cansinos Asséns y, por otra, desde el espacio bosnio por medio de la labor, también teatral, del dramaturgo de origen búlgaro, Šabetay Djaen, que desarrolló parte de su actividad en Bosnia

    Monseñor Sabetay Cansinosa Assénsa

    No full text
    En el presente trabajo presentamos, a través de la lectura del relato de Rafael Cansinos Asséns, Monseñor Sabetay, publicado en el libro Los judíos en Sefarad. Episodios y Símbolos, el impacto que genera sobre el autor la entrevista con el gran rabino Sr. D. Sabetay Aruk, nombre en clave del dramaturgo sefardí Šabetay Djaen, que tuvo lugar en Madrid durante el periodo de la II República. Planteamos la lectura a partir de dos espacios y experiencias de vida diferentes que, sin embargo, confluyen en muchos puntos. Es decir, por una parte, desde el espacio español a través del proceso de descubrimiento y aceptación del origen judío del escritor Cansinos Asséns y, por otra, desde el espacio bosnio por medio de la labor, también teatral, del dramaturgo de origen búlgaro, Šabetay Djaen, que desarrolló parte de su actividad en Bosnia.This paper aims to present the short story Monseñor Sabetay by the Spanish writer Rafael Cansinos Asséns published in the book The Jews in Sefarad. Episodes and Symbols. This text, intense and poetic, tells the story of the meeting between the author and the great Rabbi and Sephardic playwright of Bulgarian origin Šabetay Djaen which took place in Madrid during the period of the Second Republic. The work discusses not only the meeting between the two writers but also the process of reconciliation between the Spanish and the descendants of the Spanish Jews, expelled in 1492, from different, though partially convergent, cultural spaces and experiences. Here the Castillian Spanish space, represented by the writer Cansinos Asséns, whose Jewish origin is acknowledged, and the Bosnian space, represented by the work of the playwright Šabetay Djaen, whose literary development tool place partly in Bosnia, come together. Some characteristics of Cansino’s Jewish works are highlighted in the story and the dramatic work of Šabetay Djaen is also presented through the critical readings of his work by some contemporary intellectuals and scholars in Bosnia.Prispevek predstavlja kratko zgodbo Monseñor Sabetay španskega pisatelja Rafaela Cansinosa Assénsa, ki je bila objavljena v knjigi Los judíos en Sefarad. Episodios y Símbolos. Gre za kratko, a zgoščeno in poetično pripoved o avtorjevem srečanju z velikim sefardskim rabinom in dramatikom bolgarskega rodu Šabetayem Djaenom v Madridu v času druge republike. Prispevek pa se ne posveča le srečanju dveh piscev, temveč ponuja razmislek o procesu sprave med Španci in potomci španskih Judov, izgnanimi leta 1492, in sicer iz dveh prostorskih perspektiv in skozi dvoje izkušenj (ki pa v številnih pogledih sovpadata) – po eni strani torej z vidika Španije skozi odkrivanje in sprejemanje judovskega izvora pri pisatelju Cansinosu Assénsu, po drugi strani pa z vidika Bosne, preko (tudi gledališkega) opusa dramatika Šabetaya Djaena, ki je deloma deloval v Bosni. Prispevek predstavlja nekatere značilnosti Cansinosovih del z judovsko tematiko, pa tudi dramatiko Šabetaya Djaena, in sicer na podlagi študij o njegovem delu, ki so jih v njegovem času napisali bosanski misleci in znanstveniki.Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educació

    Studio su Las luminarias de Janucá e l’opera di tema ebraico dell’autore (un approccio alla lettura)

    Get PDF
    Cecilia Prenz compie un viaggio nell’opera di tema ebraico di Rafael Cansinos Assens percorrendo le tappe di una vita, gli snodi, gli incontri, le tracce, i sentieri attraversati dallo scrittore spagnolo alla ricerca delle proprie radici per ripensare la propria identità ebraica, contribuendo a ridisegnarne la modernità intellettuale, nel XX secolo in Spagna. Una testimonianza fatta di memoria e profonda conoscenza dei temi cruciali che sono alla base, fra l’altro, di quel difficile rapporto tra ebraismo e modernità, tra ebraismo e cultura europea che ne segna la complessa trama
    corecore