11 research outputs found

    “Douceur française” and “hebraica veritas”. Biblical rhetoric and Hebraism in the French Bible paraphrases between Marot and Chassignet

    No full text
    « Dieu des Dieux », « Dieu des armées »… certains hébraïsmes sont courants dans la langue française depuis l’époque médiévale. À la Renaissance, le renouveau des études hébraïques permet un meilleur accès aux langues de la Bible ; l’hébreu, langue associée à l’enfance de l’humanité, devient l’objet d’ambitions philologiques autant que de rêveries adamistes. Au milieu du XVIe siècle, le répertoire des hébraïsmes s’élargit sous l’influence des auteurs réformés qui imitent des tours syntaxiques tirés des Bibles françaises et des Psaumes de Marot. La paraphrase biblique en vers permet aux poètes d’imiter non seulement des syntagmes isolés mais aussi les grandes figures syntaxiques et les formes de la poésie biblique. Les auteurs de la Contre-Réforme ne sont pas en reste : dans leur quête de remplacer le psautier de Marot par un recueil catholique, ils participent de la tendance hébraïsante de leur époque, grâce à une langue qui reflète à la fois la vérité hébraïque et la tradition de l’Église. Retrouver la langue d’une unité perdue, permettre à la langue française de refléter la lumière des Écritures, prouver, enfin, que David et Salomon n’étaient pas moins brillants rhéteurs que les auteurs classiques : les raisons d’œuvrer à une hébraïsation de la poésie française sont nombreuses.“God of Gods”, “God of hosts”… Hebraisms are part of the French language since the Middle Ages. During the early modern period, under the influence of evangelical and reformed authors, these expressions from the Old Testament gain traction in literary cercles. Marot’s psalms, as well as the different versions of the Geneva Bible, popularize these expressions. The verse paraphrases of the Bible, a popular genre during the second half of the 16th century, allows for the translation of syntagms and metaphors as well as larger syntactic figures. The history of Hebraism in the French language of the Renaissance is strongly tied to the history of Reformation during the same time period : Hebraisms are an important part of the literary and cultural identity of French Huguenots, but they are also linked to the practice of biblical paraphrase in general as well as the idea of an original language that precedes the tower of Babel. As such, they are used by authors such as Jean-Antoine de Baïf who hope to better the French language by introducing new words, expressions and literary forms
    corecore