37 research outputs found
Challenges and opportunities for heritage language learners in interpreting courses in the U.S. context
Recent studies indicate that heritage language speakers have professional opportunities in translation and interpreting (e.g., Carreira, 2014a) because of their unique linguistic and cultural background. In addition, heritage language speakers’ unique background and previous experiences as language brokers or non-professional interpreters or translators have also been suggested as an advantage in the context of translation and interpreting pedagogy (e.g., Valdés, 2003). The field of interpreting pedagogy, initially modeled and taught by professionals in the field based on their experience, has favored a more research-based interpreting pedagogy that draws on empirically-grounded studies focusing on interpreting competence and instructional strategies (e.g., Colina & Angelelli, 2015a). Despite the recent growth in research-based pedagogy, there is limited reflection on the challenges and opportunities heritage language speakers face in interpreting courses. Research has shown that heritage language and second language speakers exhibit a number of differences that have a direct impact on heritage language education (e.g., Potowski & Lynch, 2014; Carreira, 2016b); however, these differences have not been fully explored in the context of interpreter education. The present article contributes to this gap and encourages further work in this area by investigating the underexplored relationships among language for specific purposes, heritage language education, and translation and interpreting. In doing so, this work aims to understand the role and profile of heritage language learners in interpreting courses and how existing skillsets may be better exploited to guide interpreter education. First, the literature on heritage language learners and education is reviewed in conjunction with interpreting pedagogy. Then, challenges and opportunities for this subpopulation of students are discussed while identifying potential avenues for additional investigation.
Según algunos estudios recientes, la traducción e interpretación presenta oportunidades profesionales para los hablantes de lenguas de herencia debido a la naturaleza única de sus antecedentes lingüísticos y culturales (p. ej., Carreira, 2014a). Asimismo, se ha sugerido que sus antecedentes y experiencias previas como mediadores lingüísticos o intérpretes y traductores no profesionales podrían constituir una ventaja en el contexto de la pedagogía de la traducción e interpretación (p. ej., Valdés, 2003). El campo de la pedagogía de la interpretación, inicialmente guiado y dictado por profesionales en el campo según sus experiencias, ha favorecido una pedagogía basada en estudios de investigación de corte empírico que priorizan el estudio de la competencia de interpretación y las estrategias instruccionales (p. ej., Colina & Angelelli, 2015a). A pesar de la prevalencia de la pedagogía basada en la investigación, las dificultades y oportunidades a las que se enfrentan los hablantes de lenguas de herencia en cursos de interpretación ha recibido limitada atención. Los estudios de investigación han puesto de manifiesto que los estudiantes de lenguas de herencia y los de segundas lenguas exhiben una serie de diferencias que tienen un impacto directo en el campo de la enseñanza de lenguas de herencia (p. ej., Potowski & Lynch, 2014; Carreira, 2016b); sin embargo, estas diferencias apenas se han explorado en el contexto de la formación de intérpretes. El presente artículo contribuye a este vacío y promueve más investigaciones en esta área mediante la examinación de las conexiones, hasta ahora poco exploradas, entre la lengua con fines específicos, la enseñanza de lenguas de herencia y la traducción e interpretación, con el objetivo de reflexionar sobre el papel y el perfil de los estudiantes de lenguas de herencias en cursos de interpretación y cómo explotar las habilidades con las que cuentan para guiar la pedagogía de la interpretación. En primer lugar, se lleva a cabo una revisión de la literatura sobre los estudiantes de lenguas de herencia y la enseñanza de lenguas de herencia junto con la pedagogía de la interpretación. En segundo lugar, se analizan las dificultades y oportunidades de este subgrupo de estudiantes, así como posibles áreas de investigación
Language and translation practices of Spanish-language newspapers published in the U.S. borderlands between 1808 and 1930
This article examines the impact of the anglicizing language policies implemented after the annexation of the U.S. borderlands to the United States on language use by describing the language and translation practices of Spanish-language newspapers published in the U.S. borderlands across different sociohistorical periods from 1808 to 1930. Sixty Hispanic-American newspapers (374 issues) from 1808 to 1980 were selected for analysis. Despite aggressive anglicizing legislation that caused a societal shift of language use from Spanish into English in most borderland states after the annexation, the current study suggests that the newspapers resisted assimilation by adhering to the Spanish language in the creation of original content and in translation
A CONTRIBUIÇÃO DA TRADUÇÃO PEDAGÓGICA NA CORREÇÃO MORFOSSINTÁTICA: UM ESTUDO PRELIMINAR COM ALUNOS DE ESPANHOL COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA EM NÍVEL AVANÇADO
No presente artigo são apresentados os resultados de um estudo longitudinal de quatro semanas de duração sobre a contribuição da tradução pedagógica na correção morfossintática da segunda língua. Seis estudantes universitários matriculados em um curso de nível avançado de espanhol como segunda língua na Universidade de Houston participaram do estudo. O curso tinha como objetivo contribuir com o desenvolvimento da competência comunicativa dos estudantes mediante a introdução da prática da tradução direta (L2>L1) e inversa (L1>L2), com ênfase nesta. Os participantes desenvolveram uma atividade de tradução como pré-teste e pós-teste, no começo e no final do curso. Os resultados sugerem que o uso da tradução pedagógica como metodologia ativa que promove a reflexão e combina o trabalho individual com o colaborativo tem um impacto favorável na correção morfossintática da segunda língua. Esse impacto positivo se faz particularmente notório no uso das preposições, dos adjetivos e dos tempos e modos verbais. O presente trabalho se soma aos trabalhos de Cook (2010) e González Davies (2002) que propõem a prática da tradução inversa (L1>L2) para o desenvolvimento da correção gramatical
Temporal distribution and genetic variants in influenza A(H1N1)pdm09 virus circulating in Mexico, seasons 2012 and 2013
The 2012 and 2013 annual influenza epidemics in Mexico were characterized by presenting different seasonal patterns. In 2012 the A(H1N1)pdm09 virus caused a high incidence of influenza infections after a two-year period of low circulation; whereas the 2013 epidemic presented circulation of the A(H1N1)pdm09 virus throughout the year. We have characterized the molecular composition of the Hemagglutinin (HA) and Neuraminidase (NA) genes of the A(H1N1)pdm09 virus from both epidemic seasons, emphasizing the genetic characteristics of viruses isolated from Yucatan in Southern Mexico. The molecular analysis of viruses from the 2012 revealed that all viruses from Mexico were predominantly grouped in clade 7. Strikingly, the molecular characterization of viruses from 2013 revealed that viruses circulating in Yucatan were genetically different to viruses from other regions of Mexico. In fact, we identified the occurrence of two genetic variants containing relevant mutations at both the HA and NA surface antigens. There was a difference on the temporal circulation of each genetic variant, viruses containing the mutations HA-A141T / NA-N341S were detected in May, June and July; whereas viruses containing the mutations HA-S162I / NAL206S circulated in August and September. We discuss the significance of these novel genetic changes
Use of Infrared Thermography in the Primary Diagnostic Approach to Testicular Tumors in Patients Under 18 Years of Age
Los tumores testiculares son poco comunes en niños menores de 15 años, representando el 2-4% de los cánceres en la edad pediátrica. Su incidencia es bimodal en pediatría: en recién nacidos y en la pubertad. En México, se diagnostican alrededor de 4500 casos anuales en edades entre 15 y 35 años. Su presentación más frecuente es un tumor escrotal indoloro. El diagnóstico se apoya en marcadores tumorales, niveles hormonales y la ecografía como la mejor opción para el estudio inicial. Diferenciar entre tumores benignos y malignos en la ecografía es crucial, aunque a veces puede ser difícil. Se plantea el uso potencial de la termografía infrarroja en el abordaje diagnóstico de tumor testicular, aunque no existen estudios específicos publicados. Esta técnica, utilizada en el cáncer de mama, se basa en la detección de diferencias de temperatura causadas por el aumento del flujo sanguíneo hacia el tumor. El diagnóstico tardío se relaciona con tratamientos más agresivos y mayores complicaciones. Por eso, se evalúa en este artículo la utilidad de la termografía infrarroja en pacientes menores de 18 años con tumores testiculares, el cual Pretende identificar incrementos de temperatura en el área escrotal, describir patrones de imágenes termográficas y comparar las temperaturas entre los testículos afectados y no afectados. Este estudio es relevante por proponer un método no invasivo y sin contacto que podría facilitar la detección temprana de tumores testiculares, cubriendo así una necesidad diagnóstica en la pediatría actual.Testicular tumors are rare in children under 15 years of age, representing 2-4% of cancers in pediatric age. Its incidence is bimodal in pediatrics: in newborns and in puberty. In Mexico, around 4,500 cases are diagnosed annually in ages between 15 and 35 years. Its most common presentation is a painless scrotal tumor. Diagnosis relies on tumor markers, hormone levels, and ultrasound as the best initial study option. Distinguishing between benign and malignant tumors in ultrasound is crucial, although sometimes it can be challenging. The potential use of infrared thermography in testicular cancer is suggested, although no specific published studies exist. This technique, used in breast cancer, is based on detecting temperature differences caused by increased blood flow to the tumor. Late diagnosis is related to more aggressive treatments and greater complications. Therefore, this article evaluates the usefulness of infrared thermography in patients under 18 years of age with testicular tumors. It aims to identify temperature increases in the scrotal area, describe thermographic imaging patterns, and compare temperatures between affected and unaffected testicles. This study is relevant for proposing a non-invasive, contactless method that could facilitate early detection of testicular tumors, addressing a diagnostic need in current pediatrics
Toll-like receptor agonists enhance HIV-specific T cell response mediated by plasmacytoid dendritic cells in diverse HIV-1 disease progression phenotypes
[Background] Plasmacytoid dendritic cells (pDCs) sense viral and bacterial products through Toll-like receptor (TLR)-7 and -9 and translate this sensing into Interferon-α (IFN-α) production and T-cell activation. The understanding of the mechanisms involved in pDCs stimulation may contribute to HIV-cure immunotherapeutic strategies. The objective of the present study was to characterize the immunomodulatory effects of TLR agonist stimulations in several HIV-1 disease progression phenotypes and in non HIV-1 infected donors.[Methods] pDCs, CD4 and CD8 T-cells were isolated from 450 ml of whole blood from non HIV-1 infected donors, immune responders (IR), immune non responders (INR), viremic (VIR) and elite controller (EC) participants. pDCs were stimulated overnight with AT-2, CpG-A, CpG-C and GS-9620 or no stimuli. After that, pDCs were co-cultured with autologous CD4 or CD8 T-cells and with/without HIV-1 (Gag peptide pool) or SEB (Staphylococcal Enterotoxin B). Cytokine array, gene expression and deep immunophenotyping were assayed.[Findings] pDCs showed an increase of activation markers levels, interferon related genes, HIV-1 restriction factors and cytokines levels after TLR stimulation in the different HIV-disease progression phenotypes. This pDC activation was prominent with CpG-C and GS-9620 and induced an increase of HIV-specific T-cell response even in VIR and INR comparable with EC. This HIV-1 specific T-cell response was associated with the upregulation of HIV-1 restriction factors and IFN-α production by pDC.[Interpretation] These results shed light on the mechanisms associated with TLR-specific pDCs stimulation associated with the induction of a T-cell mediated antiviral response which is essential for HIV-1 eradication strategies.This work was supported by Gilead fellowship program (GLD17-00299), the Instituto de Salud Carlos III (ISCIII) and co-financed by the European Union, Fondos FEDER, “a way to make Europe” (research contracts CP19/00159 to AGV, FI17/00186 to MRJL, FI19/00083 to CGC, and research projects PI16/01684, PI19/01127 and PI22/01796) and the Red Temática de Investigación Cooperativa en SIDA (RD16/0025/0020 and RD16/0025/0026 to E.R.M.), which is included in the Acción Estratégica en Salud, Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica, 2008 to 2011 and 2013 to 2016, Instituto de Salud Carlos III. ERM was granted by the Spanish National Research Council (CSIC).Peer reviewe
Ciencia Odontológica 2.0
Libro que muestra avances de la Investigación Odontológica en MéxicoEs para los integrantes de la Red de Investigación en Estomatología (RIE) una enorme alegría presentar el segundo de una serie de 6 libros sobre casos clínicos, revisiones de la literatura e investigaciones. La RIE está integrada por cuerpos académicos de la UAEH, UAEM, UAC y UdeG
Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH)
Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explora las conexiones entre la enseñanza del ELH y la competencia traductora.
En el libro se identifican estrategias para que las experiencias y prácticas lingüísticas de los estudiantes del español como lengua de herencia se vean representadas en el contexto de la formación profesional de traducción e interpretación. Basado en un estudio empírico con estudiantes universitarios, esta monografía ofrece pautas para fomentar el desarrollo de habilidades de traducción a partir de tres dimensiones principales: como estrategia plurilingüe, actividad pedagógica y destreza profesional.
Por su carácter introductorio, este libro es de particular interés para profesores e investigadores del ELH que buscan integrar de manera sistemática la practica de la traducción en sus actividades docentes. Asimismo, los profesores de traducción e interpretación que deseen aprender como potenciar la mediación como componente de aprendizaje en las habilidades de traducción e interpretación encontrarán en esta obra numerosas sugerencias para conseguirlo.
Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explores the connections between Spanish heritage language (SHL) education and translation competence.
The volume identifies strategies to represent the linguistic experiences and practices of SHL students in the context of professional translation and interpreting training. Based on an empirical study with undergraduate students, this monograph provides insight on how to develop translation skills in three ways: as a plurilingual strategy, a pedagogical activity, and a professional skill.
Because of its introductory nature, this book is of particular interest to SHL teachers and researchers seeking to systematically integrate translation practice into their teaching. Likewise, teachers of translation and interpreting who wish to learn how to enhance mediation as a learning component in translation and interpreting skills will find numerous suggestions on how to do so in this volume.https://digitalcommons.fairfield.edu/modernlanguagesandliterature-books/1019/thumbnail.jp
Las posibilidades de la traducción pedagógica en la enseñanza del español como segunda lengua
En las últimas décadas, la traducción ha ganado una creciente atención positiva como herramienta didáctica en la enseñanza de lenguas. Numerosos investigadores afirman que la traducción pedagógica tiene el potencial de facilitar el desarrollo de habilidades lingüísticas y conocimientos extralingüísticos (Carreres & Noriega Sánchez, 2011; Cook, 2010; González Davies, 2004; Widdowson, 2003; Colina, 2002; Malmkjaer, 1998; Duff, 1989). El objetivo de este trabajo es investigar las posibilidades didácticas de la traducción en la enseñanza del español como segunda lengua. Primero, se ofrecerá una breve introducción teórica a la traducción pedagógica; segundo, se hará referencia a las prácticas pedagógicas de un curso avanzado de español y se presentará un análisis cualitativo y cuantitativo del impacto del uso de la traducción en dicho curso. Por último, se aportarán recomendaciones pedagógicas para integrar la traducción en la enseñanza del español como segunda lengua.
In recent decades, translation has gained increasing positive attention as a didactic tool in language teaching. Numerous researchers claim that pedagogical translation has the potential to facilitate the development of linguistic skills and extra-linguistic knowledge (Carreres & Noriega Sánchez, 2011, Cook, 2010, González Davies, 2004, Widdowson, 2003, Colina, 2002, Malmkjaer, 1998, Duff , 1989). The objective of this work is to investigate the didactic possibilities of translation in the teaching of Spanish as a second language. First, a brief theoretical introduction to pedagogical translation will be offered; second, reference will be made to the pedagogical practices of an advanced Spanish course and a qualitative and quantitative analysis of the impact of the use of translation in said course will be presented. Finally, pedagogical recommendations will be provided to integrate the translation into the teaching of Spanish as a second language
El desarrollo del pensamiento crítico y de una conciencia social crítica: metodología y prácticas pedagógicas de un curso de nivel intermedio B1 de ELE
El presente artículo describe la metodología y las prácticas pedagógicas de un curso de nivel intermedio B1 de español con el objetivo de subrayar la importancia de incluir un componente crítico en las clases de lengua; asimismo, se busca ilustrar la forma de fomentar el pensamiento crítico y de favorecer el desarrollo de una conciencia social crítica en este tipo de cursos. Basado en cuatro enfoques pedagógicos (el pensamiento crítico, la pedagogía crítica, el constructivismo y el enfoque por tareas), el curso Intensive Intermediate Spanish (SPAN 2610) está dirigido a estudiantes de español como lengua extranjera y se caracteriza por contribuir al desarrollo de conocimientos culturales, del pensamiento crítico y de una conciencia social crítica, además de avanzar en los conocimientos lingüísticos. Tras describir brevemente los principios pedagógicos centrales que sirvieron como base para la planificación del curso, proporcionamos una descripción detallada de los objetivos, los contenidos, la organización y la metodología de este. A continuación, ofrecemos un análisis cualitativo del impacto de la metodología y los principios pedagógicos puestos en práctica. La viabilidad y el impacto positivo del enfoque empleado se hace evidente en los proyectos finales llevados a cabo por los estudiantes del curso (N = 26), en los que demostraron la capacidad de describir y analizar críticamente diferentes realidades socioculturales de la lengua meta. Por último, se ofrecen una serie de recomendaciones pedagógicas para fomentar el desarrollo del pensamiento crítico y una conciencia social crítica en las clases de ELE