6,310 research outputs found

    The Project Scheduling Problem with Non-Deterministic Activities Duration: A Literature Review

    Get PDF
    Purpose: The goal of this article is to provide an extensive literature review of the models and solution procedures proposed by many researchers interested on the Project Scheduling Problem with nondeterministic activities duration. Design/methodology/approach: This paper presents an exhaustive literature review, identifying the existing models where the activities duration were taken as uncertain or random parameters. In order to get published articles since 1996, was employed the Scopus database. The articles were selected on the basis of reviews of abstracts, methodologies, and conclusions. The results were classified according to following characteristics: year of publication, mathematical representation of the activities duration, solution techniques applied, and type of problem solved. Findings: Genetic Algorithms (GA) was pointed out as the main solution technique employed by researchers, and the Resource-Constrained Project Scheduling Problem (RCPSP) as the most studied type of problem. On the other hand, the application of new solution techniques, and the possibility of incorporating traditional methods into new PSP variants was presented as research trends. Originality/value: This literature review contents not only a descriptive analysis of the published articles but also a statistical information section in order to examine the state of the research activity carried out in relation to the Project Scheduling Problem with non-deterministic activities duration.Peer Reviewe

    Samuel Beckett se traduce a sí mismo

    Get PDF
    Este estudio analiza la implicación (si es que existe) de dos espinosos términos en el proceso de la traducción: «fiel» frente a «libre». Para ello se analizana algunos ejemplos representativos de dos obras del dramaturgo Samuel Beckett, En Attendant Godot y Fin de Partie, que él escribió en francés para posteriormente traducirlas a su lengua materna, el inglés, y convertirlas en Waiting for Godot y Endgame. Como el propio dramaturgo irlandés nos muestra con sus traducciones, y como se intenta ilustrar a lo largo del artículo, la cuestión primordial de la traducción no radica en la «fidelidad» o en la «libertad» del traductor, sino en la complementariedad del original y su traducción. Beckett no llegó a terminar de escribir sus dos obras hasta que las tradujo al inglés. La comprensión casi total del texto no llega hasta que leemos la traducción.This essay focuses on the implication (in case there is such a thing in this particular case) of two controversial terms when talking about translating: «faithful» versus «free». To achieve the main goal of the essay, some significative examples of En Attendant Godot and Fin de Partie, two plays which Samuel Beckett wrote originally in French and later translated into English, are studied. The essay ilustrates, just like Beckett himself proves with these two translations, that the fundamental issue when translating does not lie in the «fidelity» or the «freedom» of the translation itself; rather it is the complementarity of both texts what is at stake. Beckett never completed these two plays until he translated them into English: the complete understanding of the text is not achieved until we encounter its translation

    El concepto de guerra anticipada en la estrategia de seguridad de los Estados Unidos

    Get PDF
    Estados Unidos es sin duda uno de los actores más importantes en el actual contexto internacional, ya que no solo cuenta con la fuerza militar más poderosa y tecnificada del mundo, sino que además tiene una influencia política muy fuerte. Y es tanto así que no se podría hablar del actual sistema internacional sin nombrarlo reiteradamente. Uno de los puntos más polémicos en cuanto a la política exterior norteamericana es justamente la Estrategia de Seguridad Nacional, promulgada por George W. Bush, el 20 de septiembre del 2002, la cual transforma todo el panorama de las relaciones internacionales ya que inicia una nueva era bélica, donde la fuerza militar se impone a la razón. en este punto en donde inicio mi análisis, pues en la nueva hay un concepto que se aplica como eje articulador, el cual lo considero trascendental, controversial y peligroso y que no ha sido profunidizado. Este es el de Guerra anticipada, el cual busca justificar acciones militares unilaterales como fórmula para eliminar cualquier amenaza, antes de que ésta se convierta en inminente. Por tanto la pregunta cental que busca responder la presente investigación fue: ¿en qué consiste la Guerra Anticipada y cómo este concepto se conviritó en eje central de la política de defensa estadounidense en la era de Bush?. Es así que ls guerras de Afganistán e Iraq se constituyen en las primeras evidencias del cambio de postura de Estados Unidos en su política exterior, pues aplica la anticipación con fórmula para la seguridad, convirtiendo a la guerra en el mejor mecanismo de defensa. Con ello la administración Bush da inicio a una nueva era bélica y saca finalmente de su guante de terciopelo su puño de hierro. En América Latina no se realizan investigaciones profundas sobre la influencia que ejerce la política exterior estadounidense en las relaciones internacionales, tanto globales como regionales. Pienso que es relevante llegar a conocer cómo piensa la principal potencia militar del mundo, pues de esta forma no solo que se podrá entender su accionar, sino que además se podrán tomar posturas argumentadas y coherentes con el acontecer político internacional

    La enseñanza de la traducción literaria en el ámbito universitario: propuestas metodológicas y formativas

    Full text link
    Este ensayo aborda el estudio de la enseñanza de la traducción literaria en el ámbito universitario desde una perspectiva práctica y metodológica. Una vez enmarcado el alcance del estudio de la disciplina dentro de lo establecido por PACTE para la adquisición de (sub)competencias, se tratan tres aspectos esenciales en la práctica de la traducción literaria y su aplicación en el aula y a la ense- ñanza de la traducción: i) el tratamiento del estilo de la obra en la traducción literaria; ii) la correcta aproximación a la diferenciación entre el texto narrativo y el dialogado de la obra; y iii) aspectos relacionados con la traducción y el mercado editorial. Para alcanzar los objetivos metodológicos y prácticos propuestos, cada uno de los aspectos estudiados aparecen ilustrados con ejemplos del aula de traducción literariaThis essay deals with the teaching of literary translation in a university context from a methodological perspective. The study is firstly framed within the PACTE principles regarding the acquisition of translation competences; then, we proceed to analyze and discuss three relevant aspects to the practice and the teaching of literary translation: i) the approach to style; ii) the explicit differentiation between dialogue and narration; and iii) some issues related to the literary translation market. In order to achieve the proposed objectives, the essay is widely illustrated with translation examples taken from the classroo

    Oteiza and the Cinema. Santos Zunzunegui (coord.), Pamplona: Fundación Museo Jorge Oteiza, 2011, 300 páginas

    Full text link

    Enseñanza de Photoshop mediante Youtube y Google Drive

    Get PDF
    En este artículo se presenta un estudio sobre la metodología docente llevada a cabo en el Curso de "Photoshop. Diseño creativo y retoque digital", edición 2014, impartido dentro de la programación de cursos de Formación ContinUA - CECLEC de la Universidad de Alicante. En el trabajo se detalla el método docente llevado a cabo en la realización del curso durante los meses de febrero y marzo de 2014 empleando diferentes aplicaciones tecnológicas de Google, como Youtube, Drive o Gmail (entre otras). Este es el primer año que el curso no emplea la utilidad del Campus Virtual de la Universidad de Alicante, consiguiendo así un curso más ágil en cuanto al acceso a la información, participación del alumnado y seguimiento de las actividades
    corecore