58 research outputs found

    Lo literario como fuente de inspiración para el lenguaje médico

    Get PDF

    Reseñas

    Get PDF
    Obra ressenyada: Isabelle BOEHM et Nathalie ROUSSEAU (dirs.), L'expressivité du lexique médical en Grèce et à Rome. Hommages à Françoise Skoda. Paris: Presses de l'université Paris-Sorbonne, 2014

    Construcción y fuentes utilizadas para los términos médicos en el Diccionario de Autoridades

    Get PDF
    [ES]El llamado Diccionario de Autoridades sirvió como modelo a la mayor parte de los diccionarios españoles durante más de dos siglos, desde que fuera publicado a mediados del XVIII. Este trabajo, que forma parte de uno más amplio sobre los términos relacionados con la medicina en los diccionarios españoles del siglo XVIII, pretende servir para aclarar algunos detalles referentes a la historia de ese diccionario y, de un modo concreto, a la de las fuentes utilizadas en su confección y a la del método seguido para realizarlo. Con los datos que presentamos intentamos contribuir al tratamiento de esta área particular del léxico que es la de los términos médicos pero, además,creemos pueden servir para revisar algunas ideas que circulan sobre la manera de cómo se construye el primer diccionario académico

    Fuentes lexicográficas para la historia de la alimentación y del fraude alimentario en la España del siglo XIX

    Get PDF
    La "nueva" historia de la alimentación, que desde las últimas décadas del siglo XX avanza con paso firme hasta la actualidad, ha ido incorporando enfoques, métodos de trabajo y fuentes, a la vez que diversificando sus centros de interés. En ese camino, lo que se relaciona con el fraude alimentario en el pasado —particularmente en la centuria decimonónica, en que adquirió gran magnitud— solo en épocas relativamente recientes ha logrado captar la atención de algunos investigadores, sin alcanzar todavía excesiva resonancia en el caso concreto de España. Entre las fuentes que se manejan para acercarse al problema señalado no suelen encontrarse los diccionarios generales de medicina ni tampoco los de falsificaciones de sustancias publicados en español durante el siglo XIX, a pesar de albergar gran cantidad de información al respecto. Con este trabajo pretendemos dar a conocer este tipo de obras, el contexto en que surgieron y algunas muestras de su contenido. La presentación de estos textos y los ejemplos de que nos serviremos tratarán de poner de manifiesto su utilidad en la reconstrucción de la historia del fraude alimentario, pero también la de otros aspectos de la historia de la alimentación.The new history of food, which began in the last decades of the 20th century and continues to gain in strength, increasingly contributes novel approaches, working methods and sources to its field of study and diversifies its areas of interest. In this line, what was known as food fraud in the past (particularly in the 19th century, when its scale was truly  arge) has only attracted the interest of researchers in relatively recent times and has had little impact, especially in the case of Spain. Among the sources used to approach this issue, it is not usual to find general dictionaries of medicine or dictionaries of substance forgeries published in Spanish during the 19th century, although they contain considerable relevant information. The aim of the present paper is to describe the context of these works and provide examples of their content. The texts reproduced and the examples given allow us to demonstrate their usefulness in the history of food fraud and other aspects of food history.La "nueva" historia de la alimentación, que desde las últimas décadas del siglo XX avanza con paso firme hasta la actualidad, ha ido incorporando enfoques, métodos de trabajo y fuentes, a la vez que diversificando sus centros de interés. En ese camino, lo que se relaciona con el fraude alimentario en el pasado —particularmente en la centuria decimonónica, en que adquirió gran magnitud— solo en épocas relativamente recientes ha logrado captar la atención de algunos investigadores, sin alcanzar todavía excesiva resonancia en el caso concreto de España. Entre las fuentes que se manejan para acercarse al problema señalado no suelen encontrarse los diccionarios generales de medicina ni tampoco los de falsificaciones de sustancias publicados en español durante el siglo XIX, a pesar de albergar gran cantidad de información al respecto. Con este trabajo pretendemos dar a conocer este tipo de obras, el contexto en que surgieron y algunas muestras de su contenido. La presentación de estos textos y los ejemplos de que nos serviremos tratarán de poner de manifiesto su utilidad en la reconstrucción de la historia del fraude alimentario, pero también la de otros aspectos de la historia de la alimentación

    Recursos internéticos relacionados con el lenguaje médico español

    Get PDF

    El futuro del español como lengua de la Medicina

    Get PDF
    El lenguaje español de la medicina, que ha pasado por diversas etapas desde la aparición de los primeros textos médicos en castellano a finales del Medievo hasta la actualidad, se encuentra en una tesitura difícil, a pesar del número de hablantes con que cuenta. En este trabajo intentamos, por una parte, analizar algunas de las causas que han desencadenado y están perpetuando esa situación y, por otra, tratamos de resaltar los medios de que todavía dispone el español para seguir siendo en el futuro una lengua apta para los intercambios especializados.The Spanish medical language has gone through different stages since the publication of the first medical texts in Spanish at the end of the Middle Ages up to today and finds itself nowadays in a difficult position despite the high number of Spanish speakers all around the world. In this paper we aim at, on the one hand, analyzing some of the reasons that have led to and are still responsible for this situation and, on the other hand, we try to highlight the means that Spanish language can count on in order to continue to be a language suitable for communication among specialists in the future

    La obra lexicográfica de Manuel Hurtado de Mendoza: sus diccionarios enciclopédicos de medicina

    Get PDF
    The figure of Manuel Hurtado de Mendoza has been sufficiently analyzed in connection with his contributions to Spanish anatomy during the first half of the 19th century or to the introduction of some European innovations in Spain. However, there is still much of his work to be studied, such as the medical dictionaries he wrote, two encyclopedic and one terminological. We deal with the first two in this essay, where we will speak highly of his significance in an age in which specialized lexicography took off in Europe, while it did not reach but a timid development in Spain.La figura de Manuel Hurtado de Mendoza ya se ha analizado suficientemente en relación con sus aportaciones a la anatomía española de la primera mitad del siglo XIX o a la introducción en España de algunas novedades europeas. Sin embargo, todavía queda por estudiar buena parte de su obra, como ocurre con los diccionarios de medicina que compuso, dos enciclopédicos y uno terminológico. De los dos primeros nos ocupamos en este trabajo, en el que ponderaremos su importancia en un siglo en que la lexicografía especializada despegó en Europa, mientras que en España no alcanzó más que un tímido desarrollo

    La preocupación por la lengua y su reflejo en la lexicografía: el caso de los vocabularios españoles de medicina en el siglo XIX y principios del XX

    Get PDF
    [ES]Desde comienzos del siglo XIX los médicos españoles empezaron a detectar el «peligro» que corría el lenguaje de la medicina debido a la gran cantidad de extranjerismos llegados desde otras lenguas, pero también a la proliferación de términos, cuyos criterios de formación no siempre eran homogéneos ni adecuados. Además de denunciar esta situación por todos los medios que tenían a su alcance, intentaron buscar soluciones por medio de diversas iniciativas, entre las que destacaron las propuestas de elaborar diccionarios especializados de factura original española donde se recogiera y fijara el significado de los términos y se estableciera su uso preciso frente a los que venían a competir con ellos. De tales soluciones y del contexto en que surgieron nos ocupamos en este trabajo.[EN]Spanish doctors first noticed at the very beginning of the 19th century the ‘threat’ that foreign medical words posed to the Spanish medical language, not to forget the boom of terms whose origins and ways of composing were not always right nor homogeneous. These doctors did not only report this undesired situation using all the tools they could, but they also tried to look for solutions in various ways, among which one stands out ―creating specialized dictionaries, originally written in Spanish, where the meaning and correct use of terms would be stablished in opposition to those co-ming from other languages trying to compete with them. In this work we will be focusing on these solutions and the context in which they took place.Programa de Financiación de Grupos de Investigación, Programas Propios del Plan Estratégico de Investi-gación y Transferencia de Conocimiento de la Universidad de Salamanca, 2017-2018
    • …
    corecore