15 research outputs found

    Un caso atípico de gramaticalización (I): el valor epistémico del marcador "por cierto"

    Get PDF
    El presente artículo es el primero de una serie de dos, en los que se pretende estudiar las dos gramaticalizaciones experimentadas por la partícula por cierto. Cada gramaticalización da lugar a un significado de la partícula: el epistémico (‘ciertamente’) y el digresor (equivalente a ‘a propósito’). Esta primera contribución se centrará en el valor epistémico, el más temprano en surgir y el menos extendido en español actual. El objetivo de la investigación es doble: por un lado, pretende contribuir a llenar un vacío en la descripción diacrónica de por cierto; por otro, a partir de los datos descritos, pretende suscitar una reflexión teórica que desemboque en un replanteamiento de algunos postulados teóricos nacidos del marco de los estudios de gramaticalización, como el de la divergencia o el layering. The present paper belongs to a series of two articles devoted to the study of the Spanish discourse particle “por cierto”. “Por cierto” undergoes two grammaticalisations, each one resulting in a different meaning of the particle: an epistemic meaning (‘certainly’) and a digression meaning (‘by the way’). This first contribution will focus on the epistemic value, the oldest and less frequent in present-day Spanish. The aim of this research is twofold: on the one hand, the paper attempts to fill an empty slot in the diachronic description of “por cierto”; on the other hand, taking written corpora as its primary source, it aims to rethink some theoretical assumptions made by grammaticalisation studies, such as divergence or layering

    Evidentials, politeness and prosody in Spanish: A corpus analysis

    Get PDF
    This paper analyzes three Spanish particles, namely al parecer, por lo visto and según parece, whose status as pure evidentials (i.e., elements that only convey"source of information") has been put into question. The aim of this study is twofold: firstly, to observe the incidence of prosody in triggering the contextual meanings usually expressed by evidentials, i.e., politeness, impoliteness and self-image activities; secondly, to find out whether their prosodic behaviour provides any hint of their core meaning being"source of information". In order to carry out this analysis, a corpus of circa three million words of Peninsular Spanish has been compiled, which aims to reflect a variety of registers (formal and informal) and genres (both confrontational and nonconfrontational). The study reveals different prosodic behaviours exhibited by pure evidentials on the one hand, and contextual meanings on the other. Theoretically speaking, the concept of"relational work" embraces all the contextual meanings, and therefore explains the prosodic difference more effectively than other concepts. On the other hand, data show a high number of cases in Spanish where evidentials are used with their pure meaning, thus supporting the existence of elements exclusively conveying"source of information", without any further contextual nuance

    Gramaticalización y gramaticalizaciones. El caso de los marcadores del discurso de digresión en español.

    Get PDF
    RESUMEN El grupo de los denominados marcadores del discurso de digresión en español ha recibido poca atención desde el punto de vista histórico. La tesis realiza un estudio diacrónico de los marcadores de digresión considerados típicos por la Gramática Descriptiva de la lengua española: por cierto, a propósito, a todo esto/a todas estas y, además, el marcador en vías de gramaticalización dicho sea de paso. Se ponen de manifiesto los orígenes diversos de estos marcadores y la atipicidad evolutiva del marcador más representativo, por cierto, que procede de un antiguo epistémico, un valor hoy residual en español. Partiendo de los estudios individuales, se completa la visión atomística de cada marcador con una perspectiva conjunta, que toma en cuenta la importancia del paradigma y de la presión paradigmática en la gramaticalización de marcadores del discurso. Los datos de corpus sugieren la existencia de un paradigma pragmático de marcadores de digresión, con un miembro prototípico, por cierto. Asimismo, la presión paradigmática explica evoluciones inesperadas como la gramaticalización masiva de marcadores a partir del siglo XIX o la súbita reducción de ámbito de digresores que tradicionalmente encabezaban párrafo (como a propósito); asimismo, reinterpreta determinados aumentos de frecuencia como redistribuciones posicionales de algunos marcadores que pasan a ocupar los huecos dejados por miembros que van desapareciendo del paradigma. __________________________________________________________________________________________________So-called digression discourse markers have been a neglected group of elements in Spanish Linguistics, especially from a diachronic point of view. This work analyses historically the discourse markers (DMs) considered as typical in the Gramática Descriptiva de la lengua española: por cierto, a propósito, a todo esto/a todas estas and the not yet fully grammaticalised digression marker dicho sea de paso. The various origins of these elements are highlighted, as well as the developmental singularity of the most prototypical marker, por cierto, since it evolves out of an old epistemic marker por cierto (certainly), residual in present-day-Spanish. On the basis of four individual studies, this work goes beyond the traditional, atomistic point of view, taking the importance of paradigms into account as well as the role of paradigmatic pressure in triggering grammaticalization processes. Data suggest the existence of a pragmatic paradigm of digression DMs whose prototype is por cierto. The paradigmatic pressure may explain unexpected historical phenomena, such as the massive grammaticalization of DMs from the 19th century on, or the sudden reduction of scope in markers which formerly introduced a whole paragraph (like a proposito); this paradigmatic pressure also sheds light on some increases in frequency of DMs, due to new markers replacing old members of the paradigm and adopting their privative distributions

    ¿Se puede determinar el grado de gramaticalización de los marcadores del discurso a través de la prosodia? Un estudio preliminar

    Get PDF
    Una de las características atribuidas generalmente a los procesos de gramaticalización es la atrición o reducción fónica, que se incrementa a medida que el proceso de gramaticalización se encuentra más avanzado; así pues, ante una misma forma, las variantes más gramaticalizadas son más átonas que sus contrapartidas léxicas. En el caso de los marcadores y partículas discursivas, la atrición no es una característica frecuente, pero sí que se ha documentado una pérdida de sustancia fónica particular, concretamente en su configuración prosódica. A partir del estudio de dos marcadores del español bien estudiados diacrónicamente, encima y o sea, el presente artículo pretende comprobar si los valores que han sido datados como más gramaticalizados muestran, según lo esperable, un mayor debilitamiento prosódico. Para ello, se ha creado una base de datos a partir de corpus orales multigenéricos del español y se han analizado las muestras mediante software de análisis fónic

    Las unidades del discurso oral. La propuesta Val.Es.Co. de segmentación de la conversación (coloquial)

    Get PDF
    El presente artículo resume y examina críticamente la propuesta de segmentación del discurso realizada en Briz y Grupo Val.Es.Co (2003). El modelo Val.Es.Co. consta de ocho unidades (discurso, diálogo, intercambio/ alternancia de turnos, intervención/turno, acto y subacto), tres órdenes (social, estructural e informativo) y cuatro posiciones (inicial, media, final e independiente); se caracteriza, además, por ser jerárquico y recursivo. La aplicación del modelo Val.Es.Co. permite la segmentación de una conversación coloquial sin residuos, así como un adecuado tratamiento de diversos fenómenos conversacionales (actos truncados, solapamientos, elementos suprasegmentales o marcadores discursivos)This paper summarizes and critically reviews the model of discourse segmentation made by Briz and Grupo Val.Es.Co (2003). This model is made up of eight units (discourse, dialogue, exchange/ turn taking, intervention/turn, act and subact), three orders (social, structural and informative) and four positions (initial, medial, final and independent). The Val.Es.Co model is also hyerarchical and recursive. By applying the Val.Es.Co model, a conversation can be divided into parts and subparts without any element remaining unanalyzed. Also, some specific features occurring in conversations such as false starts, overlappings, the segmentation value of prosodic features or discourse markers, can be successfully analyze

    Regional pragmatic variation in the use of the discourse marker pues in informal talk among university students in Quito (Ecuador), Santiago (Chile) and Seville (Spain)

    Get PDF
    The discourse marker pues in spoken Spanish has been studied extensively in Peninsular Spanish (cf. Fuentes Rodríguez 1987; Portolés 1989; Garcés Gómez 1992). There is also a growing body of studies on pues in Latin American varieties of Spanish (cf. Zavala 2001; Travis 2005; Vázquez Carranza 2013). Less attention, however, has been given to this discourse marker in Chilean and Ecuadorian Spanish (cf. Poblete 1998; Olbertz 2013). Taking a variational pragmatics perspective (Schneider and Barron 2008; Placencia 2011; Schneider and Placencia forthcoming), this paper examines the impact of region in the use of pues among university students in Quito (Ecuador), Santiago (Chile) and Seville (Spain). It is based on a corpus of 60 role-play interactions within each location eliciting advice-giving and complaint talk in –SD (social distance) –P (power) scenarios. The paper looks at variation in relation to form, position and distribution relating to turns and sections of the conversations. It also looks at the function of pues across data sets, noting its use as both a connector and an operator (Fuentes Rodríguez 2003, 2009), and thus highlighting the close interconnection between position and discursive function. Some shared features as well as features of variation were observed. Concerning function, for example, pues was found to occur as both a connector and an operator across varieties; however, we found a clear preponderance of pues as an operator in Quito and Santiago, and of pues as a connector in Seville

    Incorporando la revisión como competencia en los estudios de traducción

    No full text
    El trabajo que se presenta a continuación muestra la experiencia de implantación de la revisión de traducciones como competencia en los estudios de traducción. Se aborda la introducción de la auto y la heterorrevisión de los textos traducidos como entrenamiento frente a la creciente demanda laboral de esta competencia, pero también como instrumento de mejora de las propias habilidades traductoras del alumnado. Para ello, se parte de la metodología del Plan de Innovación Docente La revisión de textos: recursos y estrategias docentes en el ámbito de la traducción y la asesoría lingüística, de la Universitat de València, que se aplica al alumnado de la asignatura Traducción general catalán-español durante el curso 2020-2021. Las dos principales aportaciones de la experiencia piloto son (1) curriculares, por la incorporación de nuevas competencias y, por tanto, por el logro de nuevos resultados de aprendizaje de aplicación directa en el entorno laboral; y (2) metodológicas, puesto que la incorporación de los contenidos se lleva a cabo con ejercicios de carácter lúdico, premiatorio y voluntario para fomentar la participación, la implicación y reducir la desconexión derivada de la docencia semipresencial. Los resultados de los instrumentos de valoración muestran el alto grado de satisfacción con la metodología y el aprendizaje adquiridos, así como los excelentes resultados académicos

    What genres tell us about evidentials and vice versa. A study of al parecer in Spanish parliamentary debates

    No full text
    This research was funded by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness, MINECO (projects FFI2013- 40905-P, La atenuación pragmática en el español hablado: su variación diafásica y diatópica and FFI2016-75249-P, La atenuación pragmática en su variación genérica: Géneros discursivos escritos y orales en el español de España y América).The aim of this paper is twofold. First, it aims to delve into the influence of contextual discursive factors in determining the type of evidential chosen and the pragmatic functions developed by evidentials in Spanish parliamentary discourse; second, it shows how evidentials can also provide useful new insight on the genre. A corpus study has been carried out studying the Spanish evidential discourse marker al parecer in parliamentary debates. The analysis shows how real examples of al parecer hardly fit any category of evidentials posited previously; data also illustrates how factors such as the discursive role or the part of the parliamentary process do affect the meaning of al parecer and change the pragmatic nuances conveyed by the discourse marker.Ministerio de Economía y Competitividad. Gobierno de Españ

    En torno a la evolución del marcador "por cierto": una aproximación pragmática

    Get PDF
    18 p.El presente trabajo se concibe como una aproximación a la historia del marcador "por cierto" a través de los textos en los que aparece, desde una perspectiva pragmática y semántica. Según la Real Academia Española (DRAE2001:550-51), esta locución tiene dos acepciones: ‘ciertamente, a la verdad’ y ‘a propósito, viniendo al caso de lo que se dice’. El segundo significado, más moderno, es también el más extendido en la actualidad. Desde el punto de vista sincrónico, cuando por cierto presenta este último valor, se inscribe dentro del grupo de los marcadores del discurso o marcadores pragmáticos. Para analizar su desarrollo en el tiempo se ha acudido al Corpus Diacrónico del Español (CORDE). La búsqueda de datos ha sido acotada temporalmente, entre los orígenes escritos de la lengua y el año 1350

    Including revision as a competence of undergraduate students in translation.

    No full text
    El trabajo que se presenta a continuación muestra la experiencia de implantación de la revisión de traducciones como competencia en los estudios de traducción. Se aborda la introducción de la auto y la heterorrevisión de los textos traducidos como entrenamiento frente a la creciente demanda laboral de esta competencia, pero también como instrumento de mejora de las propias habilidades traductoras del alumnado. Para ello, se parte de la metodología del Plan de Innovación Docente La revisión de textos: recursos y estrategias docentes en el ámbito de la traducción y la asesoría lingüística, de la Universitat de València, que se aplica al alumnado de la asignatura Traducción general catalán-español durante el curso 2020-2021. Las dos principales aportaciones de la experiencia piloto son (1) curriculares, por la incorporación de nuevas competencias y, por tanto, por el logro de nuevos resultados de aprendizaje de aplicación directa en el entorno laboral; y (2) metodológicas, puesto que la incorporación de los contenidos se lleva a cabo con ejercicios de carácter lúdico, premiatorio y voluntario para fomentar la participación, la implicación y reducir la desconexión derivada de la docencia semipresencial. Los resultados de los instrumentos de valoración muestran el alto grado de satisfacción con la metodología y el aprendizaje adquiridos, así como los excelentes resultados académicos.The work presented below presents a classroom experience in which revision is incorporated as a competence in undergraduate translation studies. Both self- and other- revision of translations is presented as an essential skill to acquire, in the face of its growing labor demand, but it is also conceived as an instrument to improve the students' own translation skills. To do this, the methodology established in the Teaching Innovation Plan (TIP)The revision of texts: teaching resources and strategies in the field of translation and linguistic assessmen is applied to one particular subject, namely General Translation Catalan>Spanish. The experience took place in the University of Valencia in the academic year 2020-21. The two main contributions of this pilot experience are (1) curricular, due to the incorporation of new competences and, therefore, due to the achievement of new learning outcomes, directly applicable in the work environment; and (2) methodological, since the incorporation of the contents is carried out with exercises of a playful, rewarding and voluntary nature to encourage participation and involvement whlie reducing the disconnection derived from online teaching. The results of the assessment instruments show the high degree of satisfaction with the methodology and knowledge acquired, as well as the excellent academic results
    corecore