26 research outputs found

    The use and abuse of subtitling as a pratice of cultural representation: Cidade de Deus and Boyz'n the Hood

    Get PDF
    Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente

    Illuminated the analysis of the translation is: systemic functional linguistics strikes Yoda back

    Get PDF
    Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Inglês e Literatura Correspondente, Florianópolis, 2010Na área de Estudos da Tradução (ET), pesquisa em tradução audiovisual tem abordado a tradução para filmes de uma forma que reforça a parcialidade que tem sido dada a esta atividade. Estes estudos parecem negligenciar a natureza lingüística da tradução de filmes concentrando-se principalmente em aspectos relacionados a fatores culturais da atividade da legendagem (Espindola, 2005), o ambiente audiovisual da legendagem (Nobre, 2002), aspectos técnicos envolvidos na tradução de filmes e programas de TV bem como fatores de audiência (Luyken et al., 1991 e Dries, 1995). Por mais importante que estes estudos sejam, eles deixam alguns aspectos intocados uma vez que omitem a dimensão lingüística das legendas. Devido ao fato da linguagem como um sistema modelador auxiliar na construção de significados no ambiente do filme - junto com outros tipos de sistemas semióticos, atenção direcionada à linguagem das legendas parece ser uma lacuna a ser preenchida. A partir de uma perspectiva lingüística, ET está na agenda de pesquisa de lingüística sistêmico-funcional há um longo tempo, porém somente recentemente é que Estudos da Tradução Audiovisual foram adicionados aos Estudos da Tradução Lingüístico-Sistêmico. Neste contexto e como tentativa de superar a parcialidade mencionada anteriormente, a presente pesquisa de doutorado dá atenção direta à linguagem dos diálogos falados e das legendas da Saga Guerra nas Estrelas (dirigida por George Lucas) concentrando esforços de pesquisa no estudo do personagem selecionado: Mestre Yoda, através da investigação da estrutura temática em nível oracional em ambas as instâncias, com o intuito de observar o papel de Temas marcados e não-marcados na construção do discurso do personagem. Os resultados obtidos evidenciam a contribuição da estrutura temática para conceber a representação de Yoda nos diálogos falados como um personagem sábio e poderoso da comunidade galáctica de Guerra nas Estrelas. Uma contribuição similar foi encontrada nas legendas onde a estrutura temática provou desempenhar papel crucial na construção do comportamento lingüístico de Yoda, indicativo da natureza de relação de poder existente entre ele e os outros personagens da Saga. Em ambos os casos, o discurso marcado emergiu como uma característica constante com Complemento e Predicador ocorrendo mais freqüentemente em posição temática. Tipicamente, quando o Tema em inglês era realizado por um Predicador sozinho com o finito em posição remática para marcar o discurso, um Complemento era usado para causar o mesmo efeito em resposta as possibilidades permitidas pelo sistema lingüístico do português brasileiro. Finalmente, a necessidade de se dar atenção direta a complexidade lingüística das legendas tornou-se evidente, uma vez que este tipo de análise provou ser possível de iluminar aspectos outrora desconsiderados - a análise lingüístico-sistêmico funcional levou à descoberta do linguajar característico de Yoda que media uma visão de mundo distinta

    Professor da escola básica representado na escrita reflexiva acadêmica do aluno mestre

    Get PDF
    The present paper investigates some representations of Brazilian basic schoolteachers in professional reflexive writing, that is, a differentiated academic writing produced by pre-service teachers as the final assignment during their supervised compulsory pre-service Portuguese teacher training. The focus of attention is given to the clauses where the schoolteachers are construed as the grammar subject of actions. The methodological framework assumed in this research is that of the transdisciplinary approach of Applied Linguistics, which is characterized by the use of theoretical-methodological categories resulting from the many fields of knowledge applied in the construction of the object of study. Schoolteachers are represented as the main social actors accountable for the processes identified, which might ask for a complexification of pre-service teacher’s view as regards the compulsory environment of pre-service teaching. Results indicate the demand for a more useful application of the professional reflexive writing in pre-service teacher education.Neste artigo, investigamos algumas representações de professores brasileiros da escola básica na escrita reflexiva profissional, aqui identificada como uma escrita acadêmica diferenciada, produzida por alunos-mestre como trabalho escrito final durante o estágio supervisionado obrigatório da Licenciatura Plena em Língua Portuguesa. São focalizadas nesta pesquisa as orações em que os professores da escola básica são construídos como sujeito gramatical da ação expressa. O referencial metodológico assumido nesta pesquisa é informado pela abordagem transdisciplinar da Linguística Aplicada, caracterizada pelo uso de categorias teórico-metodológicas originárias de diferentes campos do conhecimento científico em função da construção do objeto de investigação. Os professores da escola básica são representados como principais atores sociais responsáveis pelos processos identificados, o que pode demandar uma complexificação do ponto de vista do aluno-mestre sobre o espaço do estágio obrigatório. Os resultados apontam para uma demanda de usos mais produtivos da escrita reflexiva profissional na formação inicial do professor

    Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução

    Get PDF
    This paper aims at the presentation of the results of research developed in the interface between Systemic Functional Linguistics (SFL) and Translation Studies onContext based Text Typology. The theoretical framework rests on the notion of “Socio Semiotic Activities” graphically represented by SocioSemiotic Activities proposed by Matthiessen, Wu and Teruya in 2007. First, a collection of data (texts from two blogs) inthe context of Brazilian Portuguese and American English Text Typology taken fromelectronic format is presented. Afterwords, the classification of the selected texts in terms of their Socio Semiotic Activities is exposed, followed by the analysis of transitivityaiming at the understanding of the relationship between Context based Text Typology and the grammatical different patterns of transitivity realized in different types of texts. Last, the results obtained from the analysis of the texts in Brazilian Portuguese (PB) and in American English (IA) are compared aiming at identifying differences and/or similarities in the text and the contextual configurations in the sets of texts produced in both languages. The unfoldings of this comparison will attempt to drawing a Socio-semiotic profile of the texts under study with a view at providing a framework for translators’ education in what regards the development of their bilingual/textual subcompetence.Este trabalho tem como objetivo apresentar resultados de uma pesquisa desenvolvida na interface entre Linguística Sistêmico-Funcional (LSF) e Estudos da Tradução com foco em Tipologia Textual baseada em contexto. A base teórica do trabalho está assentada na proposta de ‘Atividades Sociossemióticas’, representada graficamente na chamada Esfera de Atividades Sociossemióticas, de Matthiessen, Wu e Teruya (2007). Apresenta-se inicialmente uma coleta de dados (blogs) compilados em formato eletrônico e relativos às tipologias textuais nos contextos do português brasileiro (PB) e inglês americano (IA). A seguir, apresenta-se a classificação dos textos coletados nesses blogs com base nas ‘Atividades sociossemióticas’. Após a classificação sócio semiótica, uma análise de transitividade é realizada com vistas a explorar a relação entre a Tipologia Textual baseada em contexto e os padrões gramaticais do sistema de transitividade que realizam os diferentes tipos textuais. Por fim os resultados dessa análise são comparados para fins de identificar diferenças e semelhanças nas configurações texto-contextuais dos dois conjuntos de textos produzidos em ambos os idiomas. Os desdobramentos dessa comparação buscarão traçar um perfil ‘sociossemiótico’dos textos analisados, com vistas a fornecer um modelo de parâmetros textuais para formação de tradutores na dimensão bilíngue/ textual do desenvolvimento de suas competências

    Interdisciplinarity in translation teaching: competence-based education, translation task-based approach, context-based text typology

    Get PDF
    In the context of competence-based teaching, this paper draws upon the model of Translation Competence (TC) put forward by the PACTE group (2003) to establish a dialogue between cognitive-constructivist paradigms for translation teaching and the model of the Context-based Text Typology (MATTHIESSEN et al., 2007). In this theoretical environment, it proposes a model for the design of a Teaching Unit (TU) for the development of the bilingual competence in would-be-translators.To this end, it explores translation as a cognitive, communicative and textual activity (HURTADO ALBIR, 2011) and considers its teaching from the translation task-based approach (HURTADO ALBIR, 1999). This approach is illustrated through the practical example of the design of a TU elaborated for the subject ‘Introduction to Specialized Translation’,part of the curricular grid of the program ‘Secretariado Executivo’ at Universidade Federal de Santa Catarina. Aspects such as the establishment of learning objectives and their alignment with the translation tasks composing the TU are addressed for this specific pedagogical situation. We argue for the development of textual competences by means of the acquisition of strategies derived from the Context-based Text Typology to solve problems arising from the translation of different text types and contextual configurations

    Eficácia das vacinas e perfil epidemiológico da COVID-19 em crianças

    Get PDF
    A vacinação infantil é de extrema importância em um contexto pandêmico mundial, haja vista o crescente número de infectados e de óbitos pela doença. Muitos pais se tornaram resistentes aos planos de imunização, uma vez que as Fake News não facilitaram o processo de conscientização da população. Mesmo com essas especulações sobre a eficácia e segurança das vacinas, essas são comprovadamente confiáveis em todos os aspectos, salvo em raros casos de miocardite. Ainda assim, a vacina é o meio mais seguro de se passar pela pandemia, uma vez que os relatos de ocorrência de SIM-P em crianças que contraíram a doença são mais comuns que os casos de efeitos adversos provocados pelas vacinas. Assim, tem-se como objetivo desde artigo, tratar sobre a eficácia das vacinas contra a Covid-19 em crianças, bem como apresentar o perfil epidemiológico da doença, através de uma pesquisa documental realizada na ESF de Paranapuã, interior de São Paulo, e também de revisões bibliográficas detalhadas. Os resultados obtidos indicam que a população infantil evolui com menos frequência para estados críticos/óbitos da doença provocada pelo SARS-CoV-2. Dessa forma, conclui-se que a imunização infantil, independente da marca da vacina, é indispensável. Ademais, como já foi provado a eficácia e segurança das vacinas pediátricas, é mais benéfico receber a vacina e evitar o agravamento da doença do que manter a chance de ser infectado e possuir sequelas posteriormente

    SYSTEMIC FUNCTIONAL TRANSLATION STUDIES: AN OVERVIEW OF ALSFAL ENCOUNTERS

    No full text
    This paper presents a bibliographic investigation of the Systemic Functional Linguistic and Translation Studies connection in the context of the twelve ALSFAL encounters held so far, from its genesis up to developments in the edition of 2015. Translation Studies (SFTS) have been in the systemic functional research agenda for a long time, while studies during the earlier period were informed by the concept of translation as retextualization, through its development, studies have been chanting along the cline of instantiation to include not only contrastive studies of similar languages, but also cross-lingual functional varieties of languages amenable to investigation (Steiner, 2004). Hence, from a Systemic Functional Linguistics perspective, translation is looked at from contexts of multilinguality and multimodality, which equates the translated text with any other form of multilingual text production and relates it to other multilingual situation of communication (Matthieseen, 2009). From this perspective, the objective of the present study is to investigate the extent to which Translation Studies has been a growing area in the Latin American academic community. With this objective in mind this research will map the SFTS tradition in all the editions of the Latin American Systemic Functional Linguistics Association – Associação de Linguística Sistêmico-Funcional da América Latina

    Systemic functional linguistics and audiovisual translation studies: a conceptual basis for the study of the language of subtitles Lingüística sistêmico-funcional e estudos de tradução áudio visual: uma base conceitual do estudo da linguagem de legendas

    No full text
    The present article contemplates two complementary dimensions, namely: (i) Audiovisual Translation Studies; and (ii) Linguistic studies giving direct attention to the language of subtitling to put forward a theoretical basis for studies focusing on The Language of Subtitles. Systemic Functional Linguistics (SFL) provides theoretical tools to allow for a language-based understanding of the meaning making resources of subtitling on the basis of text analysis. It is argued that this complementarity allows for fruitful comparison and contrast of texts in a translational relationship in that it provides categories for describing similarities and differences emerging from investigations of the choices made in spoken texts translated into written language in subtitles. Investigations carried out along these lines may lead to insights in terms of the construals existent in source and target texts in order to understand the choices made in the realization of the texts.<br>O presente artigo contempla duas abordagens complementares: (i) Estudos da Tradução Audiovisual; e (ii) Estudos linguísticos que dão atenção direta a linguagem das legendas para propor uma base teórica para estudos com enfoque na Linguagem de Legendas. A Linguística Sistêmico-Funcional (LSF) contribui com ferramentas teóricas para possibilitar o entendimento baseado em linguagem dos recursos para construção de significados nas legendas com base em análise textual. Discute-se que esta complementariedade permite a comparação e o contraste de textos em relação tradutória sendo que tal teoria fornece categorias para a descrição das semelhanças e diferenças emergentes a partir de investigações das escolhas feitas nos textos falados e escritos. Investigações conduzidas nessas linhas podem levar a percepções em termos das construções existentes nos textos de partida e textos de chegada a fim de entender a motivação das escolhas linguísticas feitas nos textos

    Anthony Baldry. A multimodal approach to text studies in English: The role of MCA in multimodal concordancing and multimodal corpus linguistics

    No full text
    http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2008v2n22p25

    The use and abuse of subtitling as a pratice of cultural representation

    No full text
    Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente
    corecore