42 research outputs found

    La Estoria del noble Vespasiano o los límites variables del género literario

    Get PDF
    Se analiza la Estoria del noble Vespasiano a partir de diversas lógicas genéricas. Su núcleo central originario, la venganza, se acomoda a la llamada épica sagrada. En su prosificación, se insiste en su escritura y transmisión realizada por testigos presenciales, lo que proyecta el relato sobre la historia, sin justificación en el texto. Su título castellano, Estoria del noble Vespasiano, emperador de Roma (1491-1494), se aparta de la tradición europea. Debe interpretarse en clave política, y puede ser considerado pionero y singular entre las historias breves épico-caballerescas con las que se asociará. En su transmisión suele unirse a relatos de la Vida de Cristo, como sucede en la impresión catalana del Gamaliel en la que se denomina Destrucción de Jerusalén. Traducido el conjunto al castellano en 1522, alcanza notable éxito hasta su prohibición por la Inquisición. Su unión con otros textos piadosos, impone una lectura en clave religiosa, la más acorde con sus orígenes y su configuración narrativa

    Las imágenes del Olivier de Castille y del Oliveros de Castilla: de los manuscritos a los incunables

    Get PDF
    This article provides a brief study of Wavrin’s and Liédet’s illustrations of Philippe Camus’s L’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe (c. 1450), the woodcuts used in the second printed edition (Geneva, Louis Cruse, before 1492), and a fuller examination of the changes made in the Spanish version published at Burgos ([Fadrique de Basilea], 1499). The relation between text and image provides an important key to interpretating this work and to how it was read. A comparison of the illustrations in these three books highlights differences, changes, and the subjects chosen by the illustrators that in turn reflect the different expectations and reception of the manuscript and printed editions.En el artículo se analizan brevemente las ilustraciones realizadas por Wavrin y Liédet en L’Histoire d’Olivier de Castille et Artus d’Algarbe de Philippe Camus (c. 1450), las xilografías de la segunda edición impresa en Genève, Louis Cruse, antes de 1492, y más detenidamente las modificaciones introducidas en la versión castellana publicada en Burgos [Fadrique de Basilea], 1499. La relación entre texto e imágenes proporciona importantes claves de su interpretación y lectura. La comparación entre las figuras de los diferentes testimonios permite examinar sus peculiaridades, los cambios realizados y los temas preferidos por sus ilustradores, síntoma de las diferentes expectativas genéricas despertadas y de su recepción, manuscrita e impresa

    Los grabados del texto de las primeras ediciones del Amadis de Gaula: del Tristán de Leonis (Jacobo Cromberger, h. 1503-1507) a La coronación de Juan de Mena (Jacobo Cromberger, 1512)

    Get PDF
    Los grabados de las primeras ediciones del Amadís se remontan a un arquetipo gráfico surgido en la imprenta de J. Cromberger. Una tercera parte deben de proceder de un Tristán de Leonís perdido, publicado entre 1503 y 1507. El empleo de unos grabados específicos del Amadís en La coronación de Mena (1512) permite deducir que para su portada también se utilizaron materiales preexistentes, los de una edición amadisiana perdida de 1511. El uso de las mismas imágenes en libros de poesía y de caballería no sólo podría explicarse por motivos materiales y económicos, sino también por estar los libros potencialmente dirigidos a unos receptores similares. The engravings of Amadís’ first editions date back toa n archetype published in J. Cromberger’s print. A tirad part of these engravings must come from a lost Tristán de Leonís, published between 1503 and 1507. As La coronación de Mena, published in 1512, uses some specific engravings taken from the Amadís edition, of the Amadís of 1511. The sue of the same images Could not Orly be explained due to economic rehaznos, but also because all these books are directed to the same readers

    Texto e imagen en la Estoria del noble Vespasiano (Sevilla, 1499): la curación del emperador

    Get PDF
    El 25 de agosto de 1499 Pedro Brun publicaba en Sevilla un librito de 36 hojas cuyo inicio refleja su posible título y sus ejes vertebradores, cada uno de los cuales tenía interés por sí mismo1: «Aquí comiença la Istoria del noble Vespesiano, emperador de Roma, cómo ensalçó la fe de Jesucristo porque lo sanó de la lepra que él tenía, e del destruimiento de Jherusalem, e de la muerte de Pilatos» (201)2. Sus principales hitos narrativos están adornados con 15 xilografías que ocupan toda la plana, cuya relación con su texto y su contexto constituirán el objeto de nuestro trabajo, en el que prestaremos especial atención a los grabados relacionados con la curación del emperador. A nuestro juicio, las ilustraciones embellecen los episodios considerados más significativos; sus códigos visuales se complementan con los verbales a los que aluden, una multiplicidad sígnica a través de la cual accede el receptor a la obra y que potencia ciertos sentidos e interpretaciones, al tiempo que favorece su recuerdo

    La encrucijada cortesana del Amadís de Gaula

    Get PDF
    En el artículo se contextualiza la creación inicial, recepción y texto final del Amadís de Gaula de Rodríguez de Montalvo (1495-1496) desde la perspectiva de la curialitas. El léxico de la cortesía servirá de punto de partida para analizar sus características y evolución. L’article contextualise la création initiale, la réception et le texte final de l’Amadís de Gaula de Rodríguez de Montalvo (1495-1496) dans la perspective de la curialitas. Le lexique de la courtoisie servira de point de départ à l’analyse de ses caractéristiques et de son évolution. The article contextualizes the initial creation, reception and final text of “Amadís de Gaula” by Rodríguez de Montalvo (1495-1496) from the perspective of the curialitas. The lexicon of the courtesy will serve as a starting point for analysing its characteristics and evolution

    El género del «Cifar» (Sevilla, Cromberger, 1512)

    Get PDF

    El motivo en la literatura caballeresca. Presentación

    Get PDF

    El Motif-Index de S. Thompson y sus aplicaciones en la literatura caballeresca

    Get PDF
    En el artículo se reflexiona sobre el Motif-Index de S. Thompson y algunas de las principales aplicaciones del sistema a la literatura caballeresca, con especial atención a sus orígenes, sus actuales adaptaciones informáticas y la escasa representación de obras del género, pese a su relación con la literatura folclórica. Sin embargo, distintas contribuciones han paliado esta ausencia gracias a las indexaciones de «romances» ingleses, textos artúricos franceses, obras seculares germánicas medievales y textos caballerescos hispánicos (libros de caballerías, historias breves caballerescas y obras artúricas españolas, Baladro del sabio Merlín). La obra de Thompson se convierte en referente necesario, aunque las humanidades favorecen la creación de instrumentos diferentes de ordenación y búsquedas.This article reflects on Stith Thompson’s Motif-Index and some of the main applications of the system to chivalric literature, with special attention to its origins, its current computer adaptations and the scarce representation of works of the genre, despite its relationship with folk literature. However, various contributions have made up for this absence thanks to the indexing of English romances, French Arthurian texts, secular Germanic medieval works and Hispanic chivalric texts (books of chivalry, chivalric short stories and Spanish Arthurian works, Baladro del sabio Merlín). Thompson’s work becomes a necessary reference, although the digital humanities favour the creation of different tools for sorting and searching

    De la literatura caballeresca al Quijote

    Get PDF
    Resultado de las contribuciones de destacados especialistas, este libro recopila los trabajos presentados en el Seminario Internacional celebrado en Albarracín (Teruel), organizado por el grupo Clarisel (Universidad de Zaragoza). Da cuenta de la vitalidad de los estudios sobre la literatura caballeresca, reflejada en el estado de la cuestión sobre los trabajos recientes, en el surgimiento de bases bibliográficas como «Amadís», , y en la variedad de los autores y obras analizadas: la Estoria de Merlín, el Tirant lo Blanc, el Morgante de Pulci y la traducción castellana, el Claribalte, el Valerián de Hungría o el Palmerín de Inglaterra. La transmisión, contextualización y recepción de la materia constituye uno de los ejes de los estudios aquí reunidos, del mismo modo que el tema de la magia, de la arquitectura maravillosa o el cambiante tratamiento de hadas, magos y sabios. Especial relevancia alcanzan los malos encantandores que persiguen a los caballeros, herencia reelaborada en el Quijote, libro recibido en clave caballeresca y carnavalesca. Por otro lado, los libros de caballerías reiteran unos mismos contenidos, repetición susceptible de ser enfocada mediante el análisis de los motivos en distintos subgéneros, o a partir del concepto de imitación, aplicado por autores como Feliciano de Silva y Pedro Luján, y por personajes como don Quijote, tratado con originalidad. Si para Cervantes todas las obras «eran una misma cosa», el examen detenido no avala sus palabras. Las reiteraciones conducen a fijar unos modelos fácilmente reconocibles, pero también a cambios que configuran diversas poéticas transformadas en el tiempo, explicables en el contexto histórico y literario, sin las cuales no hubiera existido la novela cervantina
    corecore