1,794 research outputs found

    Towards a Large Corpus of Richly Annotated Web Tables for Knowledge Base Population

    Get PDF
    Ell B, Hakimov S, Braukmann P, et al. Towards a Large Corpus of Richly Annotated Web Tables for Knowledge Base Population. Presented at the Fifth international workshop on Linked Data for Information Extraction (LD4IE) at ISWC2017, Vienna.Web Table Understanding in the context of Knowledge Base Population and the Semantic Web is the task of i) linking the content of tables retrieved from the Web to an RDF knowledge base, ii) of building hypotheses about the tables' structures and contents, iii) of extracting novel information from these tables, and iv) of adding this new information to a knowledge base. Knowledge Base Population has gained more and more interest in the last years due to the increased demand in large knowledge graphs which became relevant for Artificial Intelligence applications such as Question Answering and Semantic Search. In this paper we describe a set of basic tasks which are relevant for Web Table Understanding in the mentioned context. These tasks incrementally enrich a table with hypotheses about the table's content. In doing so, in the case of multiple interpretations, selecting one interpretation and thus deciding against other interpretations is avoided as much as possible. By postponing these decision, we enable table understanding approaches to decide by themselves, thus increasing the usability of the annotated table data. We present statistics from analyzing and annotating 1.000.000 tables from the Web Table Corpus 2015 and make this dataset as well as our code available online

    Machine-translation inspired reordering as preprocessing for cross-lingual sentiment analysis

    Get PDF
    Treballs Finals del Màster en Ciència Cognitiva i Llenguatge, Facultat de Filosofia, Universitat de Barcelona, Curs: 2017-2018, Tutor: Toni BadiaIn this thesis we study the effect of word reordering as preprocessing for Cross-Lingual Sentiment Analysis. We try different reorderings in two target languages (Spanish and Catalan) so that their word order more closely resembles the one from our source language (English). Our original expectation was that a Long Short Term Memory classifier trained on English data with bilingual word embeddings would internalize English word order, resulting in poor performance when tested on a target language with different word order. We hypothesized that the more the word order of any of our target languages resembles the one of our source language, the better the overall performance of our sentiment classifier would be when analyzing the target language. We tested five sets of transformation rules for our Part of Speech reorderings of Spanish and Catalan, extracted mainly from two sources: two papers by Crego and Mariño (2006a and 2006b) and our own empirical analysis of two corpora: CoStEP and Tatoeba. The results suggest that the bilingual word embeddings that we are training our Long Short Term Memory model with do not improve any English word order learning by part of the model when used cross-lingually. There is no improvement when reordering the Spanish and Catalan texts so that their word order more closely resembles English, and no significant drop in result score even when applying a random reordering to them making them almost unintelligible, neither when classifying between 2 options (positive-negative) nor between 4 (strongly positive, positive, negative, strongly negative). We also replicated this with two different classifiers: a Convolutional Neural Network and a Support Vector Machine. The Convolutional Neural Network should primarily learn only short-range word order, while the Long Short Term Memory network should be expected to learn as well more long-range orderings. The Support Vector Machine does not take into account word order. Subsequently, we analyzed the prediction biases of these models to see how they affect the reordering results. Based on this analysis, we conclude that the lacking results of the Long Short Term Memory classifier when fed a reordered text do not respond to a problem of prediction bias. In the process of training our models, we use two bilingual lexicons (English-Spanish and English-Catalan) (Hu and Liu 2004) that contain words that typically are key for analyzing the sentiment of a sentence that we use to project our bilingual word embeddings between each language pair. Due to the results we got in the reordering experiments, we conjectured that what determines how our models are classifying the sentiment of the target languages is whether these lexicon words appear or not in the input sentence. Finally, because of this, we test different alterations on the target languages corpora to determine whether this conjecture is strengthened or not. The results seem to go in favor of it. Our main conclusion, therefore, is that Part of Speech-based word reordering of a target language to make its word order more similar to a source language does not improve the results on sentiment classification of our Long Short Term Memory classifier trained on source language data, regardless of the granularity of the sentiment, based on our bilingual word embeddings

    Semantic Domains in Akkadian Text

    Get PDF
    The article examines the possibilities offered by language technology for analyzing semantic fields in Akkadian. The corpus of data for our research group is the existing electronic corpora, Open richly annotated cuneiform corpus (ORACC). In addition to more traditional Assyriological methods, the article explores two language technological methods: Pointwise mutual information (PMI) and Word2vec.Peer reviewe

    CyberResearch on the Ancient Near East and Eastern Mediterranean

    Get PDF
    CyberResearch on the Ancient Near East and Neighboring Regions provides case studies on archaeology, objects, cuneiform texts, and online publishing, digital archiving, and preservation. Eleven chapters present a rich array of material, spanning the fifth through the first millennium BCE, from Anatolia, the Levant, Mesopotamia, and Iran. Customized cyber- and general glossaries support readers who lack either a technical background or familiarity with the ancient cultures. Edited by Vanessa Bigot Juloux, Amy Rebecca Gansell, and Alessandro Di Ludovico, this volume is dedicated to broadening the understanding and accessibility of digital humanities tools, methodologies, and results to Ancient Near Eastern Studies. Ultimately, this book provides a model for introducing cyber-studies to the mainstream of humanities research

    Learning Ontology Relations by Combining Corpus-Based Techniques and Reasoning on Data from Semantic Web Sources

    Get PDF
    The manual construction of formal domain conceptualizations (ontologies) is labor-intensive. Ontology learning, by contrast, provides (semi-)automatic ontology generation from input data such as domain text. This thesis proposes a novel approach for learning labels of non-taxonomic ontology relations. It combines corpus-based techniques with reasoning on Semantic Web data. Corpus-based methods apply vector space similarity of verbs co-occurring with labeled and unlabeled relations to calculate relation label suggestions from a set of candidates. A meta ontology in combination with Semantic Web sources such as DBpedia and OpenCyc allows reasoning to improve the suggested labels. An extensive formal evaluation demonstrates the superior accuracy of the presented hybrid approach

    Suomenkielisen geojäsentimen kehittäminen: kuinka hankkia sijaintitietoa jäsentelemättömistä tekstiaineistoista

    Get PDF
    Alati enemmän aineistoa tuotetaan ja jaetaan internetin kautta. Aineistot ovat vaihtelevia muodoiltaan, kuten verkkoartikkelien ja sosiaalisen media julkaisujen kaltaiset digitaaliset tekstit, ja niillä on usein spatiaalinen ulottuvuus. Teksteissä geospatiaalisuutta ilmaistaan paikannimien kautta, mutta tavanomaisilla paikkatietomenetelmillä ei kyetä käsittelemään tietoa epätäsmällisessä kielellisessä asussaan. Tämä on luonut tarpeen muuntaa tekstimuotoisen sijaintitiedon näkyvään muotoon, koordinaateiksi. Ongelmaa ratkaisemaan on kehitetty geojäsentimiä, jotka tunnistavat ja paikantavat paikannimet vapaista teksteistä, ja jotka oikein toimiessaan voisivat toimia paikkatiedon lähteenä maantieteellisessä tutkimuksessa. Geojäsentämistä onkin sovellettu katastrofihallinnasta kirjallisuudentutkimukseen. Merkittävässä osassa geojäsentämisen tutkimusta tutkimusaineiston kielenä on ollut englanti ja geojäsentimetkin ovat kielikohtaisia – tämä jättää pimentoon paitsi geojäsentimien kehitykseen vaikuttavat havainnot pienemmistä kielistä myös kyseisten kielten puhujien näkemykset. Maisterintutkielmassani pyrin vastaamaan kolmeen tutkimuskysymykseen: Mitkä ovat edistyneimmät geojäsentämismenetelmät? Mitkä kielelliset ja maantieteelliset monitulkintaisuudet vaikeuttavat tämän monitahoisen ongelman ratkaisua? Ja miten arvioida geojäsentimien luotettavuutta ja käytettävyyttä? Tutkielman soveltavassa osuudessa esittelen Fingerin, geojäsentimen suomen kielelle, ja kuvaan sen kehitystä sekä suorituskyvyn arviointia. Arviointia varten loin kaksi testiaineistoa, joista toinen koostuu Twitter-julkaisuista ja toinen uutisartikkeleista. Finger-geojäsennin, testiaineistot ja relevantit ohjelmakoodit jaetaan avoimesti. Geojäsentäminen voidaan jakaa kahteen alitehtävään: paikannimien tunnistamiseen tekstivirrasta ja paikannimien ratkaisemiseen oikeaan koordinaattipisteeseen mahdollisesti useasta kandidaatista. Molemmissa vaiheissa uusimmat metodit nojaavat syväoppimismalleihin ja -menetelmiin, joiden syötteinä ovat sanaupotusten kaltaiset vektorit. Geojäsentimien suoriutumista testataan aineistoilla, joissa paikannimet ja niiden koordinaatit tiedetään. Mittatikkuna tunnistamisessa on vastaavuus ja ratkaisemisessa etäisyys oikeasta sijainnista. Finger käyttää paikannimitunnistinta, joka hyödyntää suomenkielistä BERT-kielimallia, ja suoraviivaista tietokantahakua paikannimien ratkaisemiseen. Ohjelmisto tuottaa taulukkomuotoiseksi jäsenneltyä paikkatietoa, joka sisältää syötetekstit ja niistä mahdollisesti tunnistetut paikannimet koordinaattisijainteineen. Testiaineistot eroavat aihepiireiltään, mutta Finger suoriutuu niillä likipitäen samoin, ja suoriutuu englanninkielisillä aineistoilla tehtyihin arviointeihin suhteutettuna kelvollisesti. Virheanalyysi paljastaa useita virhelähteitä, jotka johtuvat kielten tai maantieteellisen todellisuuden luontaisesta epäselvyydestä tai ovat prosessoinnin aiheuttamia, kuten perusmuotoistamisvirheet. Kaikkia osia Fingerissä voidaan parantaa, muun muassa kehittämällä kielellistä käsittelyä pidemmälle ja luomalla kattavampia testiaineistoja. Samoin tulevaisuuden geojäsentimien tulee kyetä käsittelemään monimutkaisempia kielellisiä ja maantieteellisiä kuvaustapoja kuin pelkät paikannimet ja koordinaattipisteet. Finger ei nykymuodossaan tuota valmista paikkatietoa, jota kannattaisi kritiikittä käyttää. Se on kuitenkin lupaava ensiaskel suomen kielen geojäsentimille ja astinlauta vastaisuuden soveltavalle tutkimukselle.Ever more data is available and shared through the internet. The big data masses often have a spatial dimension and can take many forms, one of which are digital texts, such as articles or social media posts. The geospatial links in these texts are made through place names, also called toponyms, but traditional GIS methods are unable to deal with the fuzzy linguistic information. This creates the need to transform the linguistic location information to an explicit coordinate form. Several geoparsers have been developed to recognize and locate toponyms in free-form texts: the task of these systems is to be a reliable source of location information. Geoparsers have been applied to topics ranging from disaster management to literary studies. Major language of study in geoparser research has been English and geoparsers tend to be language-specific, which threatens to leave the experiences provided by studying and expressed in smaller languages unexplored. This thesis seeks to answer three research questions related to geoparsing: What are the most advanced geoparsing methods? What linguistic and geographical features complicate this multi-faceted problem? And how to evaluate the reliability and usability of geoparsers? The major contributions of this work are an open-source geoparser for Finnish texts, Finger, and two test datasets, or corpora, for testing Finnish geoparsers. One of the datasets consists of tweets and the other of news articles. All of these resources, including the relevant code for acquiring the test data and evaluating the geoparser, are shared openly. Geoparsing can be divided into two sub-tasks: recognizing toponyms amid text flows and resolving them to the correct coordinate location. Both tasks have seen a recent turn to deep learning methods and models, where the input texts are encoded as, for example, word embeddings. Geoparsers are evaluated against gold standard datasets where toponyms and their coordinates are marked. Performance is measured on equivalence and distance-based metrics for toponym recognition and resolution respectively. Finger uses a toponym recognition classifier built on a Finnish BERT model and a simple gazetteer query to resolve the toponyms to coordinate points. The program outputs structured geodata, with input texts and the recognized toponyms and coordinate locations. While the datasets represent different text types in terms of formality and topics, there is little difference in performance when evaluating Finger against them. The overall performance is comparable to the performance of geoparsers of English texts. Error analysis reveals multiple error sources, caused either by the inherent ambiguousness of the studied language and the geographical world or are caused by the processing itself, for example by the lemmatizer. Finger can be improved in multiple ways, such as refining how it analyzes texts and creating more comprehensive evaluation datasets. Similarly, the geoparsing task should move towards more complex linguistic and geographical descriptions than just toponyms and coordinate points. Finger is not, in its current state, a ready source of geodata. However, the system has potential to be the first step for geoparsers for Finnish and it can be a steppingstone for future applied research
    corecore