29 research outputs found

    Deep Neural Networks for Automatic Speech-To-Speech Translation of Open Educational Resources

    Full text link
    [ES] En los últimos años, el aprendizaje profundo ha cambiado significativamente el panorama en diversas áreas del campo de la inteligencia artificial, entre las que se incluyen la visión por computador, el procesamiento del lenguaje natural, robótica o teoría de juegos. En particular, el sorprendente éxito del aprendizaje profundo en múltiples aplicaciones del campo del procesamiento del lenguaje natural tales como el reconocimiento automático del habla (ASR), la traducción automática (MT) o la síntesis de voz (TTS), ha supuesto una mejora drástica en la precisión de estos sistemas, extendiendo así su implantación a un mayor rango de aplicaciones en la vida real. En este momento, es evidente que las tecnologías de reconocimiento automático del habla y traducción automática pueden ser empleadas para producir, de forma efectiva, subtítulos multilingües de alta calidad de contenidos audiovisuales. Esto es particularmente cierto en el contexto de los vídeos educativos, donde las condiciones acústicas son normalmente favorables para los sistemas de ASR y el discurso está gramaticalmente bien formado. Sin embargo, en el caso de TTS, aunque los sistemas basados en redes neuronales han demostrado ser capaces de sintetizar voz de un realismo y calidad sin precedentes, todavía debe comprobarse si esta tecnología está lo suficientemente madura como para mejorar la accesibilidad y la participación en el aprendizaje en línea. Además, existen diversas tareas en el campo de la síntesis de voz que todavía suponen un reto, como la clonación de voz inter-lingüe, la síntesis incremental o la adaptación zero-shot a nuevos locutores. Esta tesis aborda la mejora de las prestaciones de los sistemas actuales de síntesis de voz basados en redes neuronales, así como la extensión de su aplicación en diversos escenarios, en el contexto de mejorar la accesibilidad en el aprendizaje en línea. En este sentido, este trabajo presta especial atención a la adaptación a nuevos locutores y a la clonación de voz inter-lingüe, ya que los textos a sintetizar se corresponden, en este caso, a traducciones de intervenciones originalmente en otro idioma.[CA] Durant aquests darrers anys, l'aprenentatge profund ha canviat significativament el panorama en diverses àrees del camp de la intel·ligència artificial, entre les quals s'inclouen la visió per computador, el processament del llenguatge natural, robòtica o la teoria de jocs. En particular, el sorprenent èxit de l'aprenentatge profund en múltiples aplicacions del camp del processament del llenguatge natural, com ara el reconeixement automàtic de la parla (ASR), la traducció automàtica (MT) o la síntesi de veu (TTS), ha suposat una millora dràstica en la precisió i qualitat d'aquests sistemes, estenent així la seva implantació a un ventall més ampli a la vida real. En aquest moment, és evident que les tecnologies de reconeixement automàtic de la parla i traducció automàtica poden ser emprades per a produir, de forma efectiva, subtítols multilingües d'alta qualitat de continguts audiovisuals. Això és particularment cert en el context dels vídeos educatius, on les condicions acústiques són normalment favorables per als sistemes d'ASR i el discurs està gramaticalment ben format. No obstant això, al cas de TTS, encara que els sistemes basats en xarxes neuronals han demostrat ser capaços de sintetitzar veu d'un realisme i qualitat sense precedents, encara s'ha de comprovar si aquesta tecnologia és ja prou madura com per millorar l'accessibilitat i la participació en l'aprenentatge en línia. A més, hi ha diverses tasques al camp de la síntesi de veu que encara suposen un repte, com ara la clonació de veu inter-lingüe, la síntesi incremental o l'adaptació zero-shot a nous locutors. Aquesta tesi aborda la millora de les prestacions dels sistemes actuals de síntesi de veu basats en xarxes neuronals, així com l'extensió de la seva aplicació en diversos escenaris, en el context de millorar l'accessibilitat en l'aprenentatge en línia. En aquest sentit, aquest treball presta especial atenció a l'adaptació a nous locutors i a la clonació de veu interlingüe, ja que els textos a sintetitzar es corresponen, en aquest cas, a traduccions d'intervencions originalment en un altre idioma.[EN] In recent years, deep learning has fundamentally changed the landscapes of a number of areas in artificial intelligence, including computer vision, natural language processing, robotics, and game theory. In particular, the striking success of deep learning in a large variety of natural language processing (NLP) applications, including automatic speech recognition (ASR), machine translation (MT), and text-to-speech (TTS), has resulted in major accuracy improvements, thus widening the applicability of these technologies in real-life settings. At this point, it is clear that ASR and MT technologies can be utilized to produce cost-effective, high-quality multilingual subtitles of video contents of different kinds. This is particularly true in the case of transcription and translation of video lectures and other kinds of educational materials, in which the audio recording conditions are usually favorable for the ASR task, and there is a grammatically well-formed speech. However, although state-of-the-art neural approaches to TTS have shown to drastically improve the naturalness and quality of synthetic speech over conventional concatenative and parametric systems, it is still unclear whether this technology is already mature enough to improve accessibility and engagement in online learning, and particularly in the context of higher education. Furthermore, advanced topics in TTS such as cross-lingual voice cloning, incremental TTS or zero-shot speaker adaptation remain an open challenge in the field. This thesis is about enhancing the performance and widening the applicability of modern neural TTS technologies in real-life settings, both in offline and streaming conditions, in the context of improving accessibility and engagement in online learning. Thus, particular emphasis is placed on speaker adaptation and cross-lingual voice cloning, as the input text corresponds to a translated utterance in this context.Pérez González De Martos, AM. (2022). Deep Neural Networks for Automatic Speech-To-Speech Translation of Open Educational Resources [Tesis doctoral]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/184019TESISPremios Extraordinarios de tesis doctorale

    Adaptation of speech recognition systems to selected real-world deployment conditions

    Get PDF
    Tato habilitační práce se zabývá problematikou adaptace systémů rozpoznávání řeči na vybrané reálné podmínky nasazení. Je koncipována jako sborník celkem dvanácti článků, které se touto problematikou zabývají. Jde o publikace, jejichž jsem hlavním autorem nebo spoluatorem, a které vznikly v rámci několika navazujících výzkumných projektů. Na řešení těchto projektů jsem se podílel jak v roli člena výzkumného týmu, tak i v roli řešitele nebo spoluřešitele. Publikace zařazené do tohoto sborníku lze rozdělit podle tématu do tří hlavních skupin. Jejich společným jmenovatelem je snaha přizpůsobit daný rozpoznávací systém novým podmínkám či konkrétnímu faktoru, který významným způsobem ovlivňuje jeho funkci či přesnost. První skupina článků se zabývá úlohou neřízené adaptace na mluvčího, kdy systém přizpůsobuje svoje parametry specifickým hlasovým charakteristikám dané mluvící osoby. Druhá část práce se pak věnuje problematice identifikace neřečových událostí na vstupu do systému a související úloze rozpoznávání řeči s hlukem (a zejména hudbou) na pozadí. Konečně třetí část práce se zabývá přístupy, které umožňují přepis audio signálu obsahujícího promluvy ve více než v jednom jazyce. Jde o metody adaptace existujícího rozpoznávacího systému na nový jazyk a metody identifikace jazyka z audio signálu. Obě zmíněné identifikační úlohy jsou přitom vyšetřovány zejména v náročném a méně probádaném režimu zpracování po jednotlivých rámcích vstupního signálu, který je jako jediný vhodný pro on-line nasazení, např. pro streamovaná data.This habilitation thesis deals with adaptation of automatic speech recognition (ASR) systems to selected real-world deployment conditions. It is presented in the form of a collection of twelve articles dealing with this task; I am the main author or a co-author of these articles. They were published during my work on several consecutive research projects. I have participated in the solution of them as a member of the research team as well as the investigator or a co-investigator. These articles can be divided into three main groups according to their topics. They have in common the effort to adapt a particular ASR system to a specific factor or deployment condition that affects its function or accuracy. The first group of articles is focused on an unsupervised speaker adaptation task, where the ASR system adapts its parameters to the specific voice characteristics of one particular speaker. The second part deals with a) methods allowing the system to identify non-speech events on the input, and b) the related task of recognition of speech with non-speech events, particularly music, in the background. Finally, the third part is devoted to the methods that allow the transcription of an audio signal containing multilingual utterances. It includes a) approaches for adapting the existing recognition system to a new language and b) methods for identification of the language from the audio signal. The two mentioned identification tasks are in particular investigated under the demanding and less explored frame-wise scenario, which is the only one suitable for processing of on-line data streams

    Speech segmentation and speaker diarisation for transcription and translation

    Get PDF
    This dissertation outlines work related to Speech Segmentation – segmenting an audio recording into regions of speech and non-speech, and Speaker Diarization – further segmenting those regions into those pertaining to homogeneous speakers. Knowing not only what was said but also who said it and when, has many useful applications. As well as providing a richer level of transcription for speech, we will show how such knowledge can improve Automatic Speech Recognition (ASR) system performance and can also benefit downstream Natural Language Processing (NLP) tasks such as machine translation and punctuation restoration. While segmentation and diarization may appear to be relatively simple tasks to describe, in practise we find that they are very challenging and are, in general, ill-defined problems. Therefore, we first provide a formalisation of each of the problems as the sub-division of speech within acoustic space and time. Here, we see that the task can become very difficult when we want to partition this domain into our target classes of speakers, whilst avoiding other classes that reside in the same space, such as phonemes. We present a theoretical framework for describing and discussing the tasks as well as introducing existing state-of-the-art methods and research. Current Speaker Diarization systems are notoriously sensitive to hyper-parameters and lack robustness across datasets. Therefore, we present a method which uses a series of oracle experiments to expose the limitations of current systems and to which system components these limitations can be attributed. We also demonstrate how Diarization Error Rate (DER), the dominant error metric in the literature, is not a comprehensive or reliable indicator of overall performance or of error propagation to subsequent downstream tasks. These results inform our subsequent research. We find that, as a precursor to Speaker Diarization, the task of Speech Segmentation is a crucial first step in the system chain. Current methods typically do not account for the inherent structure of spoken discourse. As such, we explored a novel method which exploits an utterance-duration prior in order to better model the segment distribution of speech. We show how this method improves not only segmentation, but also the performance of subsequent speech recognition, machine translation and speaker diarization systems. Typical ASR transcriptions do not include punctuation and the task of enriching transcriptions with this information is known as ‘punctuation restoration’. The benefit is not only improved readability but also better compatibility with NLP systems that expect sentence-like units such as in conventional machine translation. We show how segmentation and diarization are related tasks that are able to contribute acoustic information that complements existing linguistically-based punctuation approaches. There is a growing demand for speech technology applications in the broadcast media domain. This domain presents many new challenges including diverse noise and recording conditions. We show that the capacity of existing GMM-HMM based speech segmentation systems is limited for such scenarios and present a Deep Neural Network (DNN) based method which offers a more robust speech segmentation method resulting in improved speech recognition performance for a television broadcast dataset. Ultimately, we are able to show that the speech segmentation is an inherently ill-defined problem for which the solution is highly dependent on the downstream task that it is intended for

    Language technologies for a multilingual Europe

    Get PDF
    This volume of the series “Translation and Multilingual Natural Language Processing” includes most of the papers presented at the Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe”, held at the University of Hamburg on September 27, 2011 in the framework of the conference GSCL 2011 with the topic “Multilingual Resources and Multilingual Applications”, along with several additional contributions. In addition to an overview article on Machine Translation and two contributions on the European initiatives META-NET and Multilingual Web, the volume includes six full research articles. Our intention with this workshop was to bring together various groups concerned with the umbrella topics of multilingualism and language technology, especially multilingual technologies. This encompassed, on the one hand, representatives from research and development in the field of language technologies, and, on the other hand, users from diverse areas such as, among others, industry, administration and funding agencies. The Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe” was co-organised by the two GSCL working groups “Text Technology” and “Machine Translation” (http://gscl.info) as well as by META-NET (http://www.meta-net.eu)

    High-quality face capture, animation and editing from monocular video

    Get PDF
    Digitization of virtual faces in movies requires complex capture setups and extensive manual work to produce superb animations and video-realistic editing. This thesis pushes the boundaries of the digitization pipeline by proposing automatic algorithms for high-quality 3D face capture and animation, as well as photo-realistic face editing. These algorithms reconstruct and modify faces in 2D videos recorded in uncontrolled scenarios and illumination. In particular, advances in three main areas offer solutions for the lack of depth and overall uncertainty in video recordings. First, contributions in capture include model-based reconstruction of detailed, dynamic 3D geometry that exploits optical and shading cues, multilayer parametric reconstruction of accurate 3D models in unconstrained setups based on inverse rendering, and regression-based 3D lip shape enhancement from high-quality data. Second, advances in animation are video-based face reenactment based on robust appearance metrics and temporal clustering, performance-driven retargeting of detailed facial models in sync with audio, and the automatic creation of personalized controllable 3D rigs. Finally, advances in plausible photo-realistic editing are dense face albedo capture and mouth interior synthesis using image warping and 3D teeth proxies. High-quality results attained on challenging application scenarios confirm the contributions and show great potential for the automatic creation of photo-realistic 3D faces.Die Digitalisierung von Gesichtern zum Einsatz in der Filmindustrie erfordert komplizierte Aufnahmevorrichtungen und die manuelle Nachbearbeitung von Rekonstruktionen, um perfekte Animationen und realistische Videobearbeitung zu erzielen. Diese Dissertation erweitert vorhandene Digitalisierungsverfahren durch die Erforschung von automatischen Verfahren zur qualitativ hochwertigen 3D Rekonstruktion, Animation und Modifikation von Gesichtern. Diese Algorithmen erlauben es, Gesichter in 2D Videos, die unter allgemeinen Bedingungen und unbekannten Beleuchtungsverhältnissen aufgenommen wurden, zu rekonstruieren und zu modifizieren. Vor allem Fortschritte in den folgenden drei Hauptbereichen tragen zur Kompensation von fehlender Tiefeninformation und der allgemeinen Mehrdeutigkeit von 2D Videoaufnahmen bei. Erstens, Beiträge zur modellbasierten Rekonstruktion von detaillierter und dynamischer 3D Geometrie durch optische Merkmale und die Shading-Eigenschaften des Gesichts, mehrschichtige parametrische Rekonstruktion von exakten 3D Modellen mittels inversen Renderings in allgemeinen Szenen und regressionsbasierter 3D Lippenformverfeinerung mittels qualitativ hochwertigen Daten. Zweitens, Fortschritte im Bereich der Computeranimation durch videobasierte Gesichtsausdrucksübertragung und temporaler Clusterbildung, Übertragung von detaillierten Gesichtsmodellen, deren Mundbewegung mit Ton synchronisiert ist, und die automatische Erstellung von personalisierten "3D Face Rigs". Schließlich werden Fortschritte im Bereich der realistischen Videobearbeitung vorgestellt, welche auf der dichten Rekonstruktion von Hautreflektionseigenschaften und der Mundinnenraumsynthese mittels bildbasierten und geometriebasierten Verfahren aufbauen. Qualitativ hochwertige Ergebnisse in anspruchsvollen Anwendungen untermauern die Wichtigkeit der geleisteten Beiträgen und zeigen das große Potential der automatischen Erstellung von realistischen digitalen 3D Gesichtern auf

    Audio-Visual Speech Processing for Multimedia Localisation

    Get PDF
    For many years, film and television have dominated the entertainment industry. Recently, with the introduction of a range of digital formats and mobile devices, multimedia’s ubiquity as the dominant form of entertainment has increased dramatically. This, in turn, has increased demand on the entertainment industry, with production companies looking to increase their revenue by providing entertainment media to a growing international market. This brings with it challenges in the form of multimedia localisation - the process of preparing content for international distribution. The industry is now looking to modernise production processes - moving what were once wholly manual practices to semi-automated workflows. A key aspect of the localisation process is the alignment of content, such as subtitles or audio, when adapting content from one region to another. One method of automating this is through using audio content as a guide, providing a solution via audio-to-text alignment. While many approaches for audio-to-text alignment currently exist, these all require language models - meaning that dozens of languages models would be required for these approaches to be reliably implemented in large production companies. To address this, this thesis explores the development of audio-to-text alignment procedures which do not rely on language models, instead providing a language independent method for aligning multimedia content. To achieve this, the project explores both audio and visual speech processing, with a focus on voice activity detection, as a means for segmenting and aligning audio and text data. The thesis first presents a novel method for detecting speech activity in entertainment media. This method is compared with current state of the art, and demonstrates significant improvement over baseline methods. Secondly, the thesis explores a novel set of features for detecting voice activity in visual speech data. Here, we show that the combination of landmark and appearance-based features outperforms recent methods for visual voice activity detection, and specifically that the incorporation of landmark features is particularly crucial when presented with challenging natural speech data. Lastly, a speech activity-based alignment framework is presented which demonstrates encouraging results. Here, we show that Dynamic Time Warping (DTW) can be used for segment matching and alignment of audio and subtitle data, and we also present a novel method for aligning scene-level content which outperforms DTW for sequence alignment of finer-level data. To conclude, we demonstrate that combining global and local alignment approaches achieves strong alignment estimates, but that the resulting output is not sufficient for wholly automated subtitle alignment. We therefore propose that this be used as a platform for the development of lexical-discovery based alignment techniques, as the general alignment provided by our system would improve symbolic sequence discovery for sparse dictionary-based systems

    Language technologies for a multilingual Europe

    Get PDF
    This volume of the series “Translation and Multilingual Natural Language Processing” includes most of the papers presented at the Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe”, held at the University of Hamburg on September 27, 2011 in the framework of the conference GSCL 2011 with the topic “Multilingual Resources and Multilingual Applications”, along with several additional contributions. In addition to an overview article on Machine Translation and two contributions on the European initiatives META-NET and Multilingual Web, the volume includes six full research articles. Our intention with this workshop was to bring together various groups concerned with the umbrella topics of multilingualism and language technology, especially multilingual technologies. This encompassed, on the one hand, representatives from research and development in the field of language technologies, and, on the other hand, users from diverse areas such as, among others, industry, administration and funding agencies. The Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe” was co-organised by the two GSCL working groups “Text Technology” and “Machine Translation” (http://gscl.info) as well as by META-NET (http://www.meta-net.eu)

    TC3 III

    Get PDF
    This volume of the series “Translation and Multilingual Natural Language Processing” includes most of the papers presented at the Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe”, held at the University of Hamburg on September 27, 2011 in the framework of the conference GSCL 2011 with the topic “Multilingual Resources and Multilingual Applications”, along with several additional contributions. In addition to an overview article on Machine Translation and two contributions on the European initiatives META-NET and Multilingual Web, the volume includes six full research articles. Our intention with this workshop was to bring together various groups concerned with the umbrella topics of multilingualism and language technology, especially multilingual technologies. This encompassed, on the one hand, representatives from research and development in the field of language technologies, and, on the other hand, users from diverse areas such as, among others, industry, administration and funding agencies. The Workshop “Language Technology for a Multilingual Europe” was co-organised by the two GSCL working groups “Text Technology” and “Machine Translation” (http://gscl.info) as well as by META-NET (http://www.meta-net.eu)

    Multimedia Retrieval

    Get PDF
    corecore