862 research outputs found

    Introduction

    Get PDF
    L’exilé ne choisit pas l’exil même si, contrairement au banni, il peut choisir de rester. Le banni a été jeté hors de chez lui par décret, par injonction émanant d’une autorité quelconque, légitime ou pas. L’exilé, pour sa part, est poussé par des forces extérieures à lui-même et qui s’imposent à lui. L’exilé quitte son pays par nécessité, pour survivre physiquement, économiquement, intellectuellement. Socialement, sa vie sera dans tous les cas bouleversée car, en partant, l’exilé perd le sta..

    De la monnaie = Della moneta / Ferdinando Galiani

    Get PDF
    Première édition bilingue et traduction en français, sur la base de la première édition italienne (1751) ; Edité et traduit sous la direction de André Tiran ; Traduction coordonnée par Anne Machet ;Introduction (P. IX-XLVI) disponible sur Internet : [ http://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00117973 ]ISBN 2-7178-4998-

    Introduction Ă  la vie et Ă  l'Ĺ“uvre de Ferdinando Galiani et Chronologie de la vie de F. Galiani

    Get PDF
    Offer, to the French public, a bilingual translation today remedies a notorious injustice, because the history of the economic thought privileges a reduced group of Anglo-Saxon authors.The translation of Della Moneta in French is a first step. It has sense only in the hope that it will be followed by the other translations of works so fundamental for the forming of the European consciousness and the history of the ideas that: Antonio Genovesi's Lezioni del commercio, Cesare Beccaria's Economia pubblica, Gian Maria Ortes's Economia nazionale. To these Italian authors, it would be necessary to add those, so important, of Spain and Germany. We look, in this introduction, certain number of information about Ferdinando Galiani's biography, about economic and political context of time, as well as about stakes in the debates led in the middle of the XVIII-th century about the monetary system. Whole passages of Della moneta lean on direct observations, readings of works and the polite conversations, so important for the time for the constitution and the distribution of the knowledge. Without doing of artificial reference to the European current events, that it is allowed to us to find that it is not a fate if the " debate on currencies ", in the middle of the XVIII-th, intervenes during a period of changes of political system in most of the Italian States. The best introduction which one can find to the Della Moneta de F. Galiani is moreover the work of Franco Venturi: Settecento Riformatore. For lack of having a French translation of this major book of the history of the XVIII-th century in Italy, we decided to lean on its works as well as on those of the other Italian historians.Ferdinando GalianiOffrir aujourd'hui, au public francophone, une traduction bilingue remédie à une injustice notoire, puisque l'histoire de la pensée économique privilégie un groupe réduit d'auteurs, la plupart anglo-saxonsLa traduction du Della Moneta en français est un premier pas. Elle n'a de sens que dans l'espoir qu'elle sera suivie d'autres traductions d'ouvrages aussi fondamentaux pour la formation de la conscience européenne et l'histoire des idées que les : Lezioni del commercio de Antonio Genovesi, l'Economia pubblica de Cesare Beccaria, l'Economia nazionale de Gian Maria Ortes. À ces auteurs italiens, il faudrait ajouter ceux, tout aussi importants, d'Espagne et d'Allemagne. Nous donnons, dans cette introduction, un certain nombre d'informations sur la biographie de Ferdinando Galiani, sur le contexte économique et politique de l'époque, ainsi que sur les enjeux des débats menés au milieu du XVIIIe siècle à propos du système monétaire. Des passages entiers du Della moneta s'appuient sur des observations directes, des lectures d'ouvrages et des conversations de salons, si importantes à l'époque pour la constitution et la diffusion du savoir. Sans faire de référence artificielle à l'actualité européenne, qu'il nous soit permis de relever que ce n'est pas un hasard si le « débat sur les monnaies » , au milieu du XVIIIe, intervient lors d'une période de changements de régime politique dans la plupart des États italiens. La meilleure introduction que l'on puisse trouver au Della Moneta de F. Galiani est d'ailleurs l'ouvrage de Franco Venturi : Settecento Riformatore . Faute de disposer d'une traduction française de ce livre majeur de l'histoire du XVIIIe siècle en Italie, nous avons pris le parti de nous appuyer sur ses travaux ainsi que sur ceux d'autres historiens italiens .Ferdinando Galian

    Logiques de la liberalitĂ  : autour du chapitre XVI du Prince de Machiavel

    Get PDF
    Texte intégral disponible en pdf sur le site de l'éditeur, URL : http://cornucopia16.com/blog/2014/07/27/juillet-2012-laurent-gerbier-logiques-de-la-liberalita-autour-du-chapitre-xvi-du-prince-de-machiavel/International audienceÉtude des sources et des enjeux de la conception de la libéralité développée par Machiavel dans "Le Prince"

     « Tu veux des nouvelles d’ici ? Je te parlerai des Italiens, qui pullulent ». Les exilés italiens en France sous la monarchie de Juillet à travers l’expérience de Niccolò Tommaseo

    Get PDF
    S’appuyant sur un corpus de documents inédits en français, ce texte présente et problématise la perception de l’exil par Niccolò Tommaseo (1802-1874), écrivain et patriote du Risorgimento qui vécut en France de 1834 à 1839. Lors de son séjour, il eut l’occasion de côtoyer de nombreux Italiens à qui la Monarchie de Juillet offrait son hospitalité. Les origines dalmates de Tommaseo, sa recherche d’une légitimité littéraire et politique, son rapport particulièrement complexe à la langue, son regard très dur à la fois sur la France et sur ses frères d’infortune sont autant de traits distinctifs qui font de son exil une stratégie discursive plus qu’une expérience. Alors que ses nombreux contacts prouvent qu’il est bien inséré dans la société française et dans le groupe des réfugiés italiens et étrangers, Tommaseo s’efforce de se présenter comme un exilé de l’intérieur, insistant sur sa pauvreté, sa nostalgie, son intransigeance morale, sa douleur de devoir communiquer en français, qui en font le seul Italien vraiment digne de la patrie. L’exil fonctionne avant tout comme un pré-texte, une machine à mots qui permet de construire un autoportrait idéal.Based on a corpus never published in French, this paper describes the experience of exile encountered by Niccolò Tommaseo (1802-1874), a Risorgimento writer and patriot. With many other fellow Italians, he sought refuge in France from 1834 to 1839, during the July Monarchy. In light of Tommaseo’s Dalmatian origins, his longing for literary and political legitimacy, his highly complex relationship to language, his harsh judgement on both France and his misfortunated companions, the writer’s perception of exile seemed to be more a discursive strategy rather than an actual experience. In spite of his connections within the French society as well as with the Italian and refugee community, revealed by his intense social life, the writer endeavoured to portray himself as an exile from the inside. He depicted himself as poor, nostalgic, refusing any compromise, and resenting having to communicate in French, as the only Italian remaining true to his home country. Thus, exile essentially operated as a pre-text, a word-machine designed to draw an ideal self-portrait. Italian refugees in France, July Monarchy, Niccolò Tommaseo (1802-1874), the myth of exile in Italian literature, exile, language, identity, povert

    Les "Lettere ateniesi" de Markos Réniéris. Une herméneutique des ruines

    Get PDF
    No abstrac

    Leonardo da Vinci

    Get PDF
    International audienceLeonardo e Machiavell

    La révolte des Ciompi : Machiavel, ses sources et ses lecteurs

    Get PDF
    Dans le livre III des Istorie fiorentine, Machiavel met en récit le tumulte des Ciompi, ces plébéiens qui, en 1378, se révoltèrent pour être considérés comme des Florentins à part entière. La façon dont Machiavel utilise ses sources l'amène à faire des révoltés des acteurs de l'histoire mais les prive de leur parole pour y substituer sa propre conception du fonctionnement des cités. Les lectures ultérieures de cette interprétation machiavélienne, en particulier celles qui relèvent du marxisme, tendent à admettre qu'une victoire contre l'oppression entraîne une oppression nouvelle. C'est là ne pas entendre la voix des Ciompi mais aussi ne pas comprendre comment Machiavel conçoit le rôle des tumultes dans une cité. L'article analyse successivement: la lecture des événements faite par Machiavel et la façon dont il utilise les sources qu'il a à sa disposition; puis le discours du plébéien anonyme (livre III, chapitre XIII) et la façon dont ce texte a été compris par les lecteurs de Machiavel au XXe siècle. Enfin, l'article rappelle ce que sont pour Machiavel les bons et les mauvais tumultes

    "L'Italiano". Un foglio letterario nella Parigi della Monarchia di Luglio

    Get PDF
    Questo lavoro si propone di ricostruire una pagina poco nota della diaspora risorgimentale, sorta attorno a un giornale letterario che si pubblicò a Parigi tra il maggio e l'ottobre del 1836, «L’Italiano. Foglio letterario». Concepito in Svizzera da Mazzini e da alcuni suoi compagni d’esilio, «L’Italiano» vide finalmente la luce grazie alla collaborazione di un gruppo di esuli italiani residenti nella capitale francese. Rispetto all’idea originaria, sorta in seno alla Giovine Italia, il giornale dovette confrontarsi con intellettuali dai percorsi culturali e politici assai diversi tra loro, che si trovarono a cooperare per «principiare una nazionalità, sia pure letteraria». Diversamente dal suo precedente parigino, «L'Exilé» (1832-1834), che ambiva a offrire al pubblico italiano e francese una storia della letteratura italiana, «L'Italiano» proponeva, invece, un programma di «critica educatrice» rivolto principalmente agli intellettuali della penisola, allo scopo di fornire loro degli strumenti teorici per la creazione di una letteratura nazionale. Oltre alla condivisione di una concezione etica e civile della letteratura, il sodalizio culturale sorto attorno al giornale si fondava sull’adesione a una filosofia di stampo spiritualista che, pur rivendicando un’origine tutta italiana, si alimentava grazie al confronto con alcuni pensatori francesi della Restaurazione, come Pierre Leroux e Philippe Buchez. La proposta letteraria del giornale poggiava sul teatro drammatico e sul melodramma, in cui riconosceva dei dispositivi di mobilitazione politica che, oltre a proiettare l’idea di nazione su un piano emotivo e simbolico, potevano raggiungere le classi popolari senza la mediazione della parola scritta. Contro la moda del dramma borghese, la riforma teatrale promossa sulle pagine del giornale riconosceva i propri modelli nel Chatterton di Alfred de Vigny (1835) e nel teatro di Schiller e proponeva un’idea di teatro che fosse, secondo gli auspici di Mazzini, «la semplicizzazione di un dovere più elevato da compiere»
    • …
    corecore