174 research outputs found
Early Modern Britainâs Relationship to Its Past: The Historiographical Fortunes of the Legends of Brute, Albina, and Scota
This volume considers the reception in the early modern period of four popular medieval myths of nationhoodâthe legends of Brutus, Albina, and Scotaâtracing their intertwined literary and historiographical afterlives. The book is particularly timely in its dialogue with current investigations into early modern historiography and the period\u27s relationship to its past, its engagement with pressing issues in identity and gender studies, and its analysis of British national origin stories at a time when modern Britain is considering its own future as a nation.https://scholarworks.wmich.edu/mip_rmemc/1005/thumbnail.jp
Spenser and the Historical Revolution: Briton Moniments and the Problem of Roman Britain
Curran argues that, since Roman Britain is a key to understanding the historiographical debates of Edmund Spenser\u27s time, the Roman Britain section of Briton Moniments in The Faerie Queene needs to be examined. It is here that Spenser acknowledged the direction historiography was taking, and saw how this new trend altered the relation between history and glory
Editorial: Mito y cine en el siglo 21
Editorial en espaÃąol, inglÃĐs y francÃĐs del vol. 9 de: "Amaltea : revista de mitocrÃtica"
N.C. Wyeth, Howard Pyle, And The American Imagination: Medieval Myth In 19th- And 20th- Century Childrenâs Literature
This thesis attempts to elucidate how the illustrated images and text of the medieval myths of King Arthur and Robin Hood were translated from an English national epic to an American classic and used, I argue, to construct a new American identity. My analysis looks at both the written word and illustrated images in Howard Pyleâs The Story of King Arthur and His Knights and The Merry Adventures of Robin Hood, as well as The Boyâs King Arthur written by Sidney Lanier and illustrated by N.C. Wyeth, and Robin Hood written by Paul Creswick and illustrated by N.C. Wyeth. Work in this field expresses an instinctive bias towards the written text rather than basing interpretation on the premise that language and pictures have equal power to create meaning. For that reason, my interpretations of Robin Hood and King Arthur will be established through intersemiotic translation with added support from gender and Marxist theory. Ultimately, I demonstrate how childrenâs literature and illustration were redeployed as useful and timely instruments in the creation and propagation of American identity in the late 19th and early 20th century. As childrenâs literature was considered a source of moral education at the time, illustrated childrenâs classics were much more than stories. They were tools to shape the future generation and, in doing so, shape the future of a nation
In search of the authentic nation: landscape and national identity in Canada and Switzerland
While the study of nationalism and national identity has flourished in the last decade, little attention has been devoted to the conditions under which natural environments acquire significance in definitions of nationhood. This article examines the identity-forming role of landscape depictions in two polyethnic nation-states: Canada and Switzerland. Two types of geographical national identity are identified. The first â what we call the ânationalisation of natureââ portrays zarticular landscapes as expressions of national authenticity. The second pattern â what we refer to as the ânaturalisation of the nationââ rests upon a notion of geographical determinism that depicts specific landscapes as forces capable of determining national identity. The authors offer two reasons why the second pattern came to prevail in the cases under consideration: (1) the affinity between wild landscape and the Romantic ideal of pure, rugged nature, and (2) a divergence between the nationalist ideal of ethnic homogeneity and the polyethnic composition of the two societies under consideration
The Formation of the Arthurian Children\u27s Canon
The first childrenâs adaptation of Sir Thomas Maloryâs Le Morte dâArthur was written by James Knowles in the mid-19th century. In the 103 years between the publication of Knowlesâ The Story of King Arthur and his Knights of the Round Table in 1860 and the release of Disneyâs The Sword in the Stone in 1963, the tales in Sir Thomas Maloryâs Le Morte dâArthur were synthesized into a story that primarily focused on teaching moral lessons to readers. Knowlesâ work, as well as works written by Sidney Lanier and Howard Pyle, adapted Maloryâs stories by removing the sex and violence present in the medieval myths. These adaptations remade Arthurian stories into childrenâs literature, and, by doing so, drove the Arthurian canon into a creative dead end. During the Victorian and Edwardian eras, authors, publishers, educators, and theorists saw childrenâs literature as inherently didactic. Lanierâs adaptation, which became the dominant American childrenâs adaptation, removed the affair between Launcelot and Gwenyver that is prominent in Le Morte dâArthur. Pyle, perhaps inspired in part by Knowles and Lanier before him, painted Arthur and his knights as romanticized models of gentlemanly behavior. Arthur was thereby turned from a morally gray cuckold into a simple exemplar of chivalry. Arthurian tales are and continue to be shared with audiences of all ages, but these 19th and early 20th adaptations constricted medieval Arthurian myths into a childrenâs canon of formulaic moral stories that ultimately limited its readership and creative innovations
Vlog to death: Project Eliseg's video-blogging
Included with permission.Project Eliseg involved three field seasons (2010â12) of survey and excavation at the multi-period mortuary and commemorative monument known as the Pillar of Eliseg, near Llangollen, Denbighshire, Wales. Each season incorporated an evolving range of media and public engagement activities, with digital media employed to disseminate ongoing work both globally and locally, including to those unable to access the site during the excavation seasons. One of the key strategies employed via digital media in seasons 2 and 3 was a daily video-blog (hereafter: vlog). This article presents and appraises the rationale, design, content and reception of the Project Eliseg vlog revealing key lessons in the use of digital media in archaeological fieldwork, particularly for those engaged with the archaeology of death, burial and commemoration.Cadw, the Society of Antiquaries of London, the Prehistoric Society, the Cambrian Archaeological Association, the University of Wales, Institute of Medieval and Early Modern Studies, Aberystwyth and Bangor Universities, Department of History and Archaeology, University of Chester, Research and Knowledge Transfer Fund, University of Chester
āļāļāļāļēāļāļāļĢāļīāļŠāļāļāļąāļāļĢāļāļīāļāļēāļĒāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒāļāļāļāļĢāđāđāļāļāļāļāļāđāđāļāļāļĢāļ°āđāļŠāļāļ§āļēāļĄ āļŠāļąāļĄāļāļąāļāļāđ āļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻ āđāļĨāļ°āļāļĢāļāļĩāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļāļĒ
āļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĩāđāđāļāđāļāļŠāđāļ§āļāļŦāļāļķāđāļāļāļāļāļāļēāļāļ§āļīāļāļąāļĒāļŦāļąāļ§āļāđāļāļāļīāļāļāļīāļāļĨāļāļĢāļīāļŠāļāļāļąāļāļĢāļāļīāļāļēāļĒāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒāļāļāļāļĢāđāđāļāļāļāļāļāđāđāļāļŠāļąāļāļāļĄāļāļŦāļļāļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄāđāļāļĒāļāļĢāļāļĩ
āļĻāļķāļāļĐāļēāđāļāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđāļāļĢāļļāļāđāļāļāļĄāļŦāļēāļāļāļĢ āļāļāļāđāļāļāļāļēāļāđāļāđāļāļāļāļāđāļāđāļāđāļāļīāļāđāļ§āļĨāļēāđāļĨāļ°āđāļāļīāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđ āđāļāļĒāđāļāļīāļāđāļ§āļĨāļēāđāļāđāļāļāļēāļĢāļŠāđāļēāļĢāļ§āļāļāđāļāļĄāļđāļĨāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāļĄāļēāļāļāļ āļĻāļēāļŠāļāļēāļāļĢāļīāļŠāļāđāļāļīāļāļēāļĒāļāļāļĢāđāđāļāļāļāļāļāđ āļŠāđāļēāļŦāļĢāļąāļāđāļāļīāļāļāļ·āđāļāļāļĩāđ āđāļāđāļāļāļēāļĢāļŠāđāļēāļĢāļ§āļāļāđāļāļĄāļđāļĨāļĻāļēāļŠāļāļāļąāļāļĢāļāļĢāļīāļŠāļāđāļāļāļĢāđāđāļāļāļāļāļāđāļāļąāļāļāļāļāļēāļāļāđāļēāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻ āļāļēāļĢāđāļāļĢāđ āļŦāļĨāļēāļĒāđāļāļāđāļēāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻ āļĢāļ§āļĄāļāļķāļāļāļēāļĢāđāļāđāļēāļĄāļēāļĒāļąāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļāļĒāđāļāļĒāļĄāļĩāļ§āļąāļāļāļļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđ 3 āļāđāļēāļ āļāļ·āļ āļāđāļēāļāļāļĢāļ°āļ§āļąāļāļīāļĻāļēāļŠāļāļĢāđ āļāđāļēāļāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻ āļāđāļēāļ āļāļēāļĢāļāļđāļĢāļāļēāļāļēāļĢāļāļēāļĢāļ§āļīāđāļāļĢāļēāļ°āļŦāđāļāļīāļāļāļīāļāļĨāļĻāļēāļŠāļāļēāļāļĢāļīāļŠāļāđāļāļīāļāļēāļĒāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒāļāļāļāļĢāđāđāļāļāļāļāļāđāļāļąāļāļāļĢāļ°āđāļāđāļāļāđāļēāļ āđ āļāļĩāđāđāļāđāļāļāļāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļĢāđāļ§āļĄāļāļąāļāļŠāļāļāļĄāļīāļāļī
āļāļĩāđāļāļĨāđāļēāļ§āđāļ āļāļĨāļāļēāļĢāļ§āļīāļāļąāļĒāđāļāļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĩāđāļāļāļ§āđāļēāļāļēāļāļ§āļąāļāļāļļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāļāļĩāđāļĄāļāļāļāļķāļāļĄāļīāļāļīāļāļĢāļ°āļ§āļąāļāļīāļĻāļēāļŠāļāļĢāđāļāļ·āļāđāļāđāļāļāļ·āđāļāļāļēāļāļŠāđāļēāļāļąāļāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļīāļāļāđāļĒāļāļēāļĒ āļāđāļēāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļāļāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒāļāļąāļāļāļļāļāļąāļāļāļēāļĄāļ§āļąāļāļāļļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāļĄāļīāļāļīāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļąāļāđāļāļ·āđāļāļāļāļēāļāļĢāļąāļāļāļēāļĨāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒāđāļāđāļĄāļĩāļāļēāļĢāļāđāļēāļāļĢāļīāļŠāļāļāļąāļāļĢāļāļīāļāļēāļĒāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒāļ -āļāļāļĢāđāđāļāļāļāļāļāđāļāļąāļāļĄāļēāđāļāđāđāļāđāļāļāļĨāđāļāļāļēāļāļāđāļēāļāļēāļāļāđāļāļ (Soft Power) āļāļąāļāļāđāļĒāļāļēāļĒāļāđāļēāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļāļāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒāļāļąāļāļāļļāļāļąāļāļāđāļēāļāđāļāļ§āļāļīāļāđāļĨāļāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒ āļŦāļĢāļ·āļāļĢāļļāļŠāļāļĩāđāļĄāļĩāļĢāđ (Russkiymir) āļāļĩāđāļŠāđāļāļāļĨāļāđāļāļāļēāļĢāļāđāļēāđāļāļīāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļąāļĄāļāļąāļāļāđāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļĨāļ°āđāļāļ·āđāļāļĄāđāļĒāļāļāļąāļāļāļ§āļēāļĄāđāļāđāļāļŠāļąāļāļāļĄ āļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄ āļĢāļ§āļĄāļāļķāļ āđāļĻāļĢāļĐāļāļāļīāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļĄāļ·āļāļ āļāļēāļĄāļ§āļąāļāļāļļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāļĄāļīāļāļīāļāļēāļĢāļāļđāļĢāļāļēāļāļēāļĢ āļāļĨāđāļēāļ§āļāļ·āļ āļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒāļĄāļĩāļāļđāļĄāļŦāļĨāļąāļāđāļāđāļāļ§āļāļīāļāļŠāļĨāļēāļāļāļīāļĒāļĄ (Slavophiles) āļāļĩāđāļĒāļķāļāļĄāļąāđāļ āļāļ·āļāļĄāļąāđāļāđāļāļāļĢāļīāļŠāļāđāļāļīāļāļēāļĒāļāļāļĢāđāđāļāļāļāļāļāđ āļŠāđāļāļāļĨāļāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļāļĨāđāļāļāļāļīāļĢāļđāļāļāđāļēāļāļāļīāļāļ§āļīāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒ āļŠāļąāļĄāļāļąāļāļāđāđāļāļŠāļđāđāļāļēāļĢāļŠāđāļāļāļāļāļāļēāļĢāļĒāļāļĢāļĢāļĄāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒ āđāļāļ·āđāļāļāļēāļĢāļĄāļĩāļāļīāļāļāļīāļāļĨāđāļĨāļ°āļĢāļąāļāļĐāļēāļāļĨāļāļĢāļ°āđāļĒāļāļāđāļāļāļāļāļēāļāļī āļāđāļēāļāļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄ āļĻāļēāļŠāļāļē āļāļ§āļēāļĄāļāļīāļāđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒ āđāļĨāļ°āļāļ·āļāļ§āđāļēāđāļāđāļāđāļāļāļāļāļĨāđāļēāļĒāļāļĨāđāļ āļāļēāļāļāļēāļĢāļāļđāļ āļāļĩāđāļĄāļĩāļāļĨāļāđāļāļāļēāļĢāļāļāļīāļŠāļąāļĄāļāļąāļāļāđāļāļąāļāļāđāļēāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻ āđāļāļĒāđāļāļāļēāļ°āļāļĨāļļāđāļĄāļāļāļĩāļāļŠāļŦāļ āļēāļāđāļāđāļ§āļĩāļĒāļ āļāļķāđāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļāļĒāđāļāļāđāļĄāđāļ§āđāļēāļāļ°āđāļĄāđāđāļāđāļāļĒāļđāđāđāļāļāļĨāļļāđāļĄ āđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāļąāļāđāļāļĒāļāļĢāļ āđāļāđāļāđāđāļĨāļĩāđāļĒāļāđāļĄāđāđāļāđāļāļąāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļąāļĄāļāļąāļāļāđāļāđāļēāļāļĻāļēāļŠāļāļēāđāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļąāļĄāļāļąāļāļāđāļĢāļ°āļŦāļ§āđāļēāļāđāļāļĒāđāļĨāļ°āļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒ āļāļĢāļīāļŠāļāļāļąāļāļĢāļāļāļĢāđāđāļāļāļāļāļāđāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒāđāļ āļāļĢāļ°āđāļāļĻāđāļāļĒāļĄāļĩāļŦāļāđāļēāļāļĩāđāđāļāđāļāļĻāļđāļāļĒāđāļāļĨāļēāļāđāļŦāđāļāļāļīāļāļ§āļīāļāļāļēāļāļŠāđāļēāļŦāļĢāļąāļāļāļēāļ§āļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒāļāļĩāđāļŠāļąāļĄāļāļąāļāļāđāļāļąāļāļŠāļąāļāļāļĄāļāļāļĨāļāļāļĢāđāđāļāļāļāļāļāđāđāļŦāđāļāļĢāļąāļŠāđāļāļĩāļĒāļāļĒāđāļēāļāļĄāļĩāļāļĨāļ§āļą
- âĶ