2,340 research outputs found

    Descripción del sistema de preservación de las bibliotecas digitales de la Subdirección General de Coordinación Bibliotecaria

    Get PDF
    Como en cualquier otra biblioteca, los gestores de las bibliotecas digitales tienen la obligación de conservar sus fondos. La garantía del acceso a los contenidos digitales para las generaciones futuras es un criterio fundamental especificado por la Ley 10/2007, de 22 de junio, de la lectura, del libro y de las bibliotecas, en su art. 4. La preservación de los contenidos digitales culturales, comparados con la conservación de los documentos plasmados en los soportes tradicionales de papel, es una tarea mucho más compleja, ya que supone el reto de preservar toda su riqueza y su complejidad más allá de la tecnología informática vigente en el momento de su creación. Este documento describe el sistema de preservación construido en la Subdirección General de Coordinación Bibliotecaria con el fin de preservar a largo plazo los contenidos de la Biblioteca Virtual del Patrimonio Bibliográfico (http://bvpb.mcu.es) y de la Biblioteca Virtual de Prensa Histórica (http://prensahistorica.mcu.es), resultado de importantes inversiones realizadas desde 2006 por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte para la digitalización de materiales del patrimonio bibliográfico

    Repositorio Digital de Documentos : ¿Diferente? ¿Definido? ¿Desafío?

    Get PDF
    The Universitat Autònoma de Barcelona, as every other Spanish university right now, is undertaking the process to adapt itself to the new European Space of Education, based on self-learning and development of the students' competences. In this context, there have been some major investments in digital library and we have created our own Deposit of Digital Documents (DDD) for the Libraries Service. To implement a unique deposit for different kinds of materials, topics and even formats, we have chosen the utility CDS Invenio (known before as CDSware), which has the particularity of having MARC21 as its native bibliographic format, so that it has a great flexibility in resources description and a very precise search capacity. We'll describe the procedures followed (problem identification, program selection, coordination, maintenance management, calendar...) with the aim of reaching conclusions that can be helpful for similar initiatives.La Universidad Autónoma de Barcelona, como todas las universidades españolas en este momento, está en un proceso de adaptación al nuevo Espacio Europeo de Educación, basado en el autoaprendizaje y el desarrollo de competencias de los alumnos. En este marco se han hecho inversiones importantes en biblioteca digital y hemos apostado por la creación de un Repositorio Digital de Documentos (DDD) propio del Servicio de Bibliotecas. Para implementar un repositorio único para diferentes tipos de materiales, temática e incluso formato, hemos escogido la aplicación CDS Invenio (hasta ahora conocida como CDSware), que tiene, además, la particularidad de que su formato bibliográfico nativo es MARC21, con lo que tiene una gran flexibilidad en la descripción de los recursos y unas capacidades de búsqueda muy precisas. Describiremos los procedimientos que hemos seguido (identificación de problemas, selección del programa, coordinación, gestión del mantenimiento, calendario...) con el objetivo de llegar a conclusiones que puedan ser de utilidad para iniciativas similares

    Materiales cartográficos electrónicos: catalogación y metacatalogación

    Full text link

    Algunas reflexiones sobre la localización comunitaria de software libre

    Get PDF
    El artículo presenta los resultados de una investigación sobre las herramientas libres de apoyo a la calidad en la traducción aparecidas en los últimos años y el estado actual de conocimiento y uso de dichas herramientas tanto en el mundo del software libre como en el sector profesional. Se intenta responder las siguientes preguntas: ¿Han seguido evolucionando las aplicaciones libres disponibles o se han estancado? ¿Los grupos de traductores explotan suficientemente los recursos tecnológicos disponibles y mantienen criterios de calidad y integridad del flujo de la traducción? ¿Se avanza hacia la traducción social? Para tener elementos de juicio, pondremos a prueba el estado de las herramientas para, primero, en el uso clásico, traducir los mensajes y la interfaz de usuario de un programa elegido al azar (el fichero en formato PO de la aplicación de uso creciente en educación ExeLearning) y, en segundo lugar, ver cómo se vertería un documento creado con un editor de textos convencional descargado de la red.L'article presenta els resultats d'una investigació sobre les eines lliures de suport a la qualitat en la traducció aparegudes en els últims anys i l'estat actual de coneixement i ús d'aquestes eines tant en el món del programari lliure com en el sector professional. S'intenta respondre les següents preguntes: ¿Han seguit evolucionant les aplicacions lliures disponibles o s'han estancat? ¿Els grups de traductors exploten prou els recursos tecnològics disponibles i mantenen criteris de qualitat i integritat del flux de la traducció? ¿S'avança cap a la traducció social? Per tenir elements de judici, en primer lloc posarem a prova l'estat de les eines en el seu ús més clàssic, traduir els missatges i la interfície d'usuari d'un programa escollit a l'atzar (el fitxer en format PO de l'aplicació d'ús creixent en educació ExeLearning) i, en segon lloc, veure com es treballaria amb un document creat amb un editor de textos convencional descarregat de la xarxa.The present article intends to provide a view of the state of the art of the usage of free translation tools through a hopefully meaningful survey of which and how the tools are used by the main translation communities in the world of free software. In previous surveys we had tried to foretell an increasing usage of the formats and standards of the translation industry and an evolution toward social tools, has this tendence been confirmed? On the one hand, have the free applications continued to be developed or has development stalled? How healthy are the translation groups? Do they exploit sufficiently the technological resources available? Do they follow criteria of quality and completeness of the translation flow? On the other hand, has the socialization of translation been

    El Fichero Internacional Virtual de Autoridades (VIAF): estado de la cuestión, evaluación y propuestas de mejora

    Get PDF
    Trabajo de Fin de Máster del Máster de Sistemas de Información Digital, curso 2010-2011.VIAF es un proyecto conjunto iniciado entre OCLC, Library of Congress, Deutsche Nationalbibliothek, y la Bibliothèque nationale de France para explorar la posibilidad de combinar virtualmente sus registros de autoridad para formar una sola base de datos de autoridades, y ponerla a libre disposición en la red. Mediante la agrupación en un solo registro VIAF de los respectivos registros de autoridad coincidentes, el objetivo último general es permitir que un usuario pueda buscar en las bases de datos utilizando su lengua de preferencia, mediante el uso de ficheros de autoridad interrelacionados. VIAF cuenta ya con cerca de 10 millones de registros. En este momento, están integrados los datos de autoridad de registros de persona, aunque se está trabajando en la integración del resto de tipologías, excepto materias. Actualmente forman parte del proyecto19 instituciones, la mayoría de ellas bibliotecas nacionales. La Biblioteca Nacional de España forma parte del proyecto desde julio de 2009

    La biblioteca virtual: función y planteamiento

    Get PDF
    This raises the theoretical underpinnings of the work and indicates that the same happened with the Bibliographic Heritage Union Catalogue not only just a good approach, but it is essential to sustained effort over the years. The study examines the virtual library from the user viewpoint and the reader and shows how their interests are always aiming to achieve the primary document; therefore the objective of the librarian must always save time for the reader (to get the book you want). It shows how a virtual library can be accessed from the same OPAC to multiple sources of digital information and how as a general purpose search engines can access virtual libraries. He insists that the creation of metadata allows digital objects are available, accessible and visible data sets ever greater thanks to the collection of metadata used by aggregators. It makes reference to digital imaging as a first step to establish virtual libraries and how to move beyond using optical character recognition. Particular emphasis is placed on new mobile devices and how reading is necessary to address the problems of copyright from a technical standpoint as well as legal and the need to uniquely identify each digital object. It also refers to the new rules of resource description and access to them, absolutely essential to the digital environment and how it is necessary that the metadata can be transmitted using other metadata in turn containing all information about the digital object and the digital object itself. It stresses the need to preserve digital resources and to develop digital preservation policies unlike as was done with printed books and, finally, is the next goal of virtual libraries in elaborating ontologies for semantic Web using entities and relationships designed specifically for that purpose

    Sources and definitions in the Judeo-Spanish lexical card index of Cynthia M. Crews

    Get PDF
    En este trabajo se aborda el estudio y análisis del fichero léxico del judeoespañol de la investigadora británica Cynthia M. Crews, con el objeto de examinar las fuentes documentales que lo conformaron y determinar los criterios de definición y presentación lexicográfica que la investigadora puso en práctica en las fichas, así como precisar la influencia que ejercieron algunas de estas fuentes consultadas a la hora de establecer dichos criterios. Así pues, el artículo consta de las siguientes partes: (I) un primer apartado, a modo de introducción, donde se presenta la figura de Cynthia Crews, autora del fichero léxico; (II) un segundo epígrafe, en el que se detalla la configuración del fichero; (III) una tercera sección, donde se precisan las fuentes que lo componen; (IV) el cuarto apartado se destina al análisis de los tipos de definición y los mecanismos de presentación de la información; y, finalmente, (V) las conclusiones.This research aims the study and analysis of the lexical card index in Judeo-Spanish language of the British researcher Cynthia M. Crews, in order to examine the documentary sources which formed it, and to determine the criteria of definition and lexicographical presentation that the researcher implement in the card index, as well as to specify the influence exercised by some of these sources consulted when establishing these criteria. Therefore, this paper consists of the following parts: (I) a first section or introduction, where the figure of Cynthia Crews, the author of the lexical card index, is introduced; (II) a second section, in which the configuration of the Judeo-Spanish index is detailed; (III) a third one, where its sources are specified; (IV) the fourth section analyses of the definition’s types and the mechanisms for presenting the information; and, finally, (V) the conclusions.Ministerio de Ciencia, Proyecto de Investigación del Plan Nacional ref. FFI2016-74864-

    Catálogo e inventario como instrumentos para la gestión del patrimonio cultural

    Get PDF
    La valoración de los bienes culturales se ha dado en concordancia con la evolución que ha ido experimentando el concepto de patrimonio cultural desde su aparición a finales del siglo XVIII. El término original de monumento histórico es reemplazado hoy por el de bien cultural y los límites de aquello que valoramos como patrimonio cultural e incluso la noción de cultura en sí misma se han ampliado y diversificado haciéndose día a día cada vez más difusos. En el caso español, el rico y variado patrimonio cultural ha sido escasamente conocido e insuficientemente valorado, a pesar de que es mucho el camino recorrido y muchas las labores de protección realizadas a nivel normativo, administrativo y social durante la segunda mitad del siglo XX. La deuda de nuestro país respecto al patrimonio sigue siendo la elaboración de un sistema de catalogación y/o inventario de los bienes culturales en su conjunto

    Requisitos funcionales para datos de autoridad: un modelo conceptual

    Get PDF
    FRANAR se creó en abril de 1999 por la División de Control Bibliográfico y por el programa UBCIM. Tras concluir el Programa UBCIM en el año 2003, la ICABS, se hizo cargo del Grupo de Trabajo FRANAR conjuntamente con la British Library como organismo responsable. El Grupo de Trabajo tiene tres cometidos: Definir los requisitos funcionales de los registros de autoridad; Estudiar la viabilidad de un ISADN; Servir de enlace oficial de IFLA y trabajar con otros grupos interesados en los ficheros de autoridadesTraducción de Domingo Arroyo Fernández y Pablo Rodríguez Gord
    corecore