1,657 research outputs found

    'Black Phones': postmodern poetics in the Holocaust poetry of Sylvia Plath

    Get PDF
    This essay offers a fresh perspective on the Holocaust verse of the American poet Sylvia Plath, taking issue with the accusation that in her poetry she uses the Holocaust as a metaphor to figure her own personal pain. This essay offers close readings of the eccentric monologue 'Lady Lazarus' and the 'German trilogy' of 'Little Fugue', 'Daddy' and 'The Munich Mannequins'. Paying particular attention to the recurring motif of the 'black phone', this essay argues that Plath's Holocaust verse offers a self-aware response to the genocide that is identifiably postmodern in its innovative, self-reflexive treatment of history

    Poetic metaphor and everyday metaphor: a corpus-based contrastive study of metaphors of SADNESS in poetry and non-literary discourse

    Get PDF
    Conceptual Metaphor Theory holds that metaphor is a ubiquitous phenomenon that frequently manifests itself in ordinary discourse rather than a rhetorical device characteristic of literary language. This makes the similarities and differences between poetic metaphors and everyday metaphors an interesting issue. Lakoff and Turner (1989) have claimed that poetic metaphors are based on everyday metaphors and what distinguishes the two is that the former combine and elaborate the latter in ways that go beyond the ordinary. A number of studies have lent support to this claim by illustrating how the meaning of a poem depends essentially on conceptual metaphors that pervade non-literary language and how poetic metaphors elaborate everyday metaphors creatively to achieve their “poeticality” (see, for instance, Deane 1995; Freeman 1995, 2002; Yu 2003). However, these studies have not answered the question of whether poems generally exploit the same range of conceptual metaphors to depict a particular target domain topic as the range that is commonly used to conceptualize it. The question is worth investigating not only because it can shed new light …published_or_final_versio

    Metaphor or not Metaphor: Is that the question?

    Get PDF
    This review concerns the volume Metaphor Identification in Multiple Languages. MIPVU around the world, edited by Susan Nacey, Aletta G. Dorst, Tina Krennmayr and W. Gudrun Reijnierse, published by John Benjamins Publishing Company, Amsterdam & Philadelphia, 2019

    Directional adposition use in English, Swedish and Finnish

    Get PDF
    Directional adpositions such as to the left of describe where a Figure is in relation to a Ground. English and Swedish directional adpositions refer to the location of a Figure in relation to a Ground, whether both are static or in motion. In contrast, the Finnish directional adpositions edellä (in front of) and jäljessä (behind) solely describe the location of a moving Figure in relation to a moving Ground (Nikanne, 2003). When using directional adpositions, a frame of reference must be assumed for interpreting the meaning of directional adpositions. For example, the meaning of to the left of in English can be based on a relative (speaker or listener based) reference frame or an intrinsic (object based) reference frame (Levinson, 1996). When a Figure and a Ground are both in motion, it is possible for a Figure to be described as being behind or in front of the Ground, even if neither have intrinsic features. As shown by Walker (in preparation), there are good reasons to assume that in the latter case a motion based reference frame is involved. This means that if Finnish speakers would use edellä (in front of) and jäljessä (behind) more frequently in situations where both the Figure and Ground are in motion, a difference in reference frame use between Finnish on one hand and English and Swedish on the other could be expected. We asked native English, Swedish and Finnish speakers’ to select adpositions from a language specific list to describe the location of a Figure relative to a Ground when both were shown to be moving on a computer screen. We were interested in any differences between Finnish, English and Swedish speakers. All languages showed a predominant use of directional spatial adpositions referring to the lexical concepts TO THE LEFT OF, TO THE RIGHT OF, ABOVE and BELOW. There were no differences between the languages in directional adpositions use or reference frame use, including reference frame use based on motion. We conclude that despite differences in the grammars of the languages involved, and potential differences in reference frame system use, the three languages investigated encode Figure location in relation to Ground location in a similar way when both are in motion. Levinson, S. C. (1996). Frames of reference and Molyneux’s question: Crosslingiuistic evidence. In P. Bloom, M.A. Peterson, L. Nadel & M.F. Garrett (Eds.) Language and Space (pp.109-170). Massachusetts: MIT Press. Nikanne, U. (2003). How Finnish postpositions see the axis system. In E. van der Zee & J. Slack (Eds.), Representing direction in language and space. Oxford, UK: Oxford University Press. Walker, C. (in preparation). Motion encoding in language, the use of spatial locatives in a motion context. Unpublished doctoral dissertation, University of Lincoln, Lincoln. United Kingdo

    Are abstract concepts like dinosaur feathers?

    Get PDF
    Ewolucja ludzkiego układu nerwowego pozwoliła nam na wykonywanie niezwykle skomplikowanych czynności takich jak obliczenia matematyczne, analizy gospodarcze czy choćby napisanie tej książki. Mimo to wciąż nie jesteśmy pewni jak i dlaczego człowiek nabył zdolność abstrakcyjnego myślenia. Jedna z teorii sugeruje, że myślenie abstrakcyjne i konkretne opierają się na tym samym mechanizmie: doświadczeniu. Według tej teorii, nazwanej teorią ucieleśnionego poznania, świat rozumiemy dzięki doświadczeniom fizycznym. Kiedy opisujemy jakiś argument jako "chwiejny" albo pogląd jako "bezpodstawny" to korzystamy z doświadczeń, które zdobyliśmy bawiąc się kolckami jako dzieci. W tej książce zadaję postawione przez psychologa Daniela Casasanto pytanie: „czy pojęcia abstrakcyjne są jak pióra dinozaurów”. Jakie procesy ewolucyjne doprowadziły do tego, że jesteśmy w stanie opisać nawet bardzo abstrakcyjne zagadnienia w odniesieniu do konkretnych zjawisk? Przedstawiając wyniki badań nad mową i gestem osób widzących, słabowidzących oraz niewidomych, staram się pokazać, że podstawy zrozumienia wielu pojęć abstrakcyjnych szukać można w geście

    Are abstract concepts like dinosaur feathers? Objectification as a conceptual tool: evidence from language and gesture of English and Polish native speakers

    Get PDF
    Studies based on the Contemporary Theory of Metaphor (Lakoff & Johnson, 1980, 1999) usually identify conceptual metaphors by analysing linguistic expressions and creating a post hoc interpretation of the findings. This method has been questioned for a variety of reasons, including its circularity (Müller, 2008), lack of falsifiability (Vervaeke & Kennedy, 1996, 2004), and lack of predictive power (Ritchie, 2003). It has been argued that CTM requires additional constraints to improve its applicability for empirical research (Gibbs, 2011; Ritchie, 2003). This paper sets out to propose additional methodological structure to CTM, a theory of conceptual metaphor in which much of abstract thought is generated by metaphorical mapping from embodied experience (Ruiz de Mendoza Ibáñez & Pérez Hernández, 2011). Introducing Objectification Theory defined by Szwedek (2002, 2007, 2011) ameliorates a number of methodological issues in CTM. First, the embodiment claim of CTM in its current form cannot be empirically proven incorrect (Vervaeke & Kennedy, 2004) as any mapping within it is possible (although only some actually happen). Objectification introduces pre-metaphorical structure of the kind suggested by Glucksberg (2001), constraining source and target domain selection, predicting which mappings are more likely to happen. Second, while many claim that metaphors trace back to a literal concept based on embodied physical experience (Gibbs, Costa Lima, & Francozo, 2004), it is unclear what criteria are used to define „physical”. Metaphorical domains are often described using the terms „abstract” and „concrete”, Objectification proposes objective criteria for deciding whether a concept is experientially grounded. Finally, Objectification provides grounds for introducing a hierarchical framework for metaphor typology, preventing post-hoc addition of metaphor types if and when suitable for the explanation of a phenomenon; thus increasing the consistency of the CTM framework, both internally and with other cognitive science disciplines. This thesis focuses on providing evidence for Objectification Theory and identifying its applications in metaphor and gesture research

    Феномен синкретизма в украинской лингвистике

    Get PDF
    У сучасній лінгвістиці вивчення складних системних зв’язків та динамізму мови навряд чи буде завершеним без урахування синкретизму. Традиційно явища транзитивності трактуються як поєднання різних типів утворень як результат процесів трансформації або відображення проміжних, синкретичних фактів, що характеризують мовну систему в синхронному аспекті.In modern linguistics, the study of complex systemic relations and language dynamism is unlikely to be complete without considering the transitivity. Traditionally, transitivity phenomena are treated as a combination of different types of entities, formed as a result of the transformation processes or the reflection of the intermediate, syncretic facts that characterize the language system in the synchronous aspect.В современной лингвистике изучение сложных системных отношений и языкового динамизма вряд ли будет полным без учета синкретизма. Традиционно явления транзитивности трактуются как совокупность различных типов сущностей, сформированных в результате процессов преобразования или отражения промежуточных синкретических фактов, которые характеризуют языковую систему в синхронном аспекте

    Translation \u3cem\u3eal Mercato del Pesce\u3c/em\u3e: The Importance of Human Input for Machine Translation

    Get PDF
    This thesis investigates translation of Italian idioms and metaphors into English, and the difficulties encountered by Machine Translation in this process. I use a framework of foreign concepts to explain many of the difficulties, as well as interviews with native Italian and English speakers to provide further context for the cultural knowledge encoded in figurative language. I conclude that in Machine Translation a consistent human input interface as well as a continuous training in language corpora is crucial to improve the accuracy of translated metaphors and idioms, using Italian to English translation as a case study

    An analysis of persuasive elements in the English of advertisements in newspapers in Ghana

    Get PDF
    Text in EnglishAdvertising is a genre of mass media communication which unearths the exceptional qualities of products and services in a persuasive fashion. It is also a form of marketing communication through which business organizations inform the general public about new or improved commercial endeavors. Advertising in modern time comprises varied component parts (visual imagery, graphic and color designs, print and auditory techniques.); however, language plays an indispensable role in the transmission of the message. Language has an immense influence on human beings and the way they behave. The language of advertising influences the reasoning, thinking, feeling and the general attitude of the audience. Copywriters, like poets, choose their words carefully in order to achieve a particular rhetorical effect. They use language in such a way that they attract attention, arouse interest or desire and create need. Language forms an integral part of advertisements. The current study focused on persuasive elements in the English employed in advertisements in newspapers in Ghana. The study investigated the extent to which Aristotle’s three artistic proofs (logos, pathos and ethos), figures of speech and grammatical elements in the English of advertisements in the Ghanaian newspapers were employed by copywriters for persuasive effect. The current study was underpinned by three theories, namely, Aristotle’s Rhetorical Theory, Conventional Figurative Language Theory and the Standard Theory of Generative Grammar. These theories lent support to the three thematic trends of the study. The qualitative research design was employed given the interpretive nature of the analysis of the corpus. The current study did not involve human subjects as data sources because the corpus was from written documents. The purposive sampling method was employed owing to the subjective nature of the process of data collection. The qualitative content analysis approach was adopted as the analytical framework for the study. This made it possible for the coding of categories of the textual data based on the themes, patterns and trends that emerged. The findings of the research revealed that copywriters in the Ghanaian newspapers employed Aristotle’s three artistic proofs, figures of speech and grammatical elements in the English of advertisements for persuasive effect.Linguistics and Modern Language

    English semantic loans, loan translations, and loan renditions in informal Polish of computer users

    Get PDF
    Głównym celem niniejszej monografii jest całościowe opisanie zapożyczeń semantycznych oraz kalk leksykalnych i frazeologicznych (dokładnych i niedokładnych) w polskim języku informatyki (w jego odmianie potocznej). Celem dodatkowym jest obszerne omówienie teoretyczne problematyki zapożyczeń semantycznych i kalk, a w szczególności wskazanie rozbieżności oraz różnego rodzaju luk w stanowiskach badaczy zajmujących się ww. typami zapożyczeń, a także podkreślenie trudności metodologicznych, przed jakimi staje językoznawca je badający. Wspomniane trudności dotyczą przede wszystkim niejasnych kryteriów wyodrębniania zapożyczeń semantycznych i kalk od jednostek nimi niebędących: opisano zatem szczegółowo proces różnicowania pomiędzy zapożyczeniami semantycznymi a rodzimymi neosemantyzmami, zapożyczeniami semantycznymi a (ponownymi) zapożyczeniami leksykalnymi, kalkami frazeologicznymi a rodzimymi neofrazeologizmami, kalkami a zapożyczeniami leksykalnymi, zapożyczeniami semantycznymi a kalkami frazeologicznymi, kalkami frazeologicznymi dokładnymi a niedokładnymi oraz półkalkami a hybrydami. Autor zaproponował tutaj własne kryteria pomocne w odróżnianiu ww. zjawisk językowych. Podstawą badań jest samodzielnie zebrany przez autora monografii korpus polszczyzny specjalistycznej. W jego skład wchodzą krótkie notki (wpisy, posty) pochodzące z wybranych 32 forów internetowych o tematyce komputerowo-internetowej. Z każdego z 32 forów zebrano próbki wypowiedzi użytkowników (każda próbka liczy między 20.000 a 60.000 słów; w większości przypadków ich wielkość waha się pomiędzy 45.000 a 55.000 słów). Łączna wielkość korpusu to ponad półtora miliona słów (1.541.449) rozumianych ortograficznie, tj. jako szereg liter oddzielonych spacją. Korpus jest zatem stosunkowo duży i może być uznany za w pełni reprezentatywny dla nieformalnej polszczyzny informatycznej. Jest on bardzo zróżnicowany tematycznie, zawiera bowiem wpisy dotyczące zarówno sprzętu komputerowego (jednostki centralne, procesory, twarde dyski, wentylatory chłodzące, obudowy, drukarki, pamięci, myszy, klawiatury, słuchawki, skanery itd.), jak i oprogramowania (systemy operacyjne, edytory tekstu, arkusze kalkulacyjne, gry komputerowe, programowanie itd.) oraz Internetu (przeglądarki internetowe, komuni katory, programy antywirusowe, wirusy itd.). Autor stoi na stanowisku, że własnoręcznie zebrany korpus jest znacznie cenniejszym narzędziem badawczym niż gotowe korpusy dostępne w Internecie (takie jak Narodowy Korpus Języka Polskiego), które nie są najwłaściwszym wyborem dla celów badań nad językiem specjalistycznym. Korpus taki jest również lepszą podstawą badań niż artykuły prasowe zamieszczane w prasie komputerowej, które często są adaptacjami tekstów, które powstały wcześniej w języku angielskim. Praca zawiera także omówienie języka Internetu, ze szczególnym uwzględnieniem forów internetowych. Bardzo dokładnie opisano również proces tworzenia własnego korpusu językowego, zarówno od strony technicznej, jak i metodologiczno-materiałowej. W pracy zebrano i dokładnie opisano 204 typy angielskich zapożyczeń semantycznych (derywaty nie są traktowane jako odrębne typy, zatem np. formy akcelerator i akceleracja są traktowane jako ten sam typ), które wystąpiły łącznie 42.638 razy w korpusie oraz 529 typów angielskich kalk (16 leksykalnych i 513 frazeologicznych; 440 kalk dokładnych oraz 89 niedokładnych), które wystąpiły łącznie 8.228 razy. Tym samym niniejsza monografia jest - wedle najlepszej wiedzy autora - najobszerniejszym omówieniem ww. typów zapożyczeń w potocznym języku informatyki. Co istotne, większość omówionych kalk i zapożyczeń semantycznych nie została do tej pory odnotowana w literaturze przedmiotu ani w słownikach języka polskiego (Uniwersalnym słowniku języka polskiego pod red. S. Dubisza oraz Słowniku języka polskiego PWN pod red. L. Drabik i E. Sobol). Niniejsza monografia jest ilustracją tezy, że we współczesnej polszczyźnie stale wzrasta liczba angielskich zapożyczeń semantycznych oraz kalk frazeologicznych (kalki leksykalne są stosunkowo nieliczne). Są one wzajemnie od siebie zależne, tzn. - jak pokazała niniejsza analiza - powstawanie zapożyczeń semantycznych sprzyja powstawaniu kalk, a powstawanie kalk sprzyja powstawaniu zapożyczeń semantycznych. Kalki, które nie zawierają wyrazu użytego w nowym znaczeniu pod wpływem obcym (a zatem zapożyczenia semantycznego) są bowiem stosunkowo nieliczne. I odwrotnie - większość zapożyczeń semantycznych pojawia się razem z kalkami je zawierającymi. Jak wskazuje niniejsza praca, angielskie zapożyczenia semantyczne i kalki frazeologiczne nie są nieznaczną i niewielką grupą w porównaniu do anglicyzmów leksykalnych; nie tylko ich liczba, ale także rola w języku polskim stale się powiększa. Są one szczególnie widoczne w języku specjalistycznym, takim jak język informatyki; język taki, co istotne, podlega nieustannym zmianom, co jest odbiciem stałego rozwoju technologicznego. Badania nad zapożyczeniami semantycznymi i kalkami, zwłaszcza -choć nie wyłącznie - w szybko zmieniającym się języku specjalistycznym, są zatem koniecznością. Autor ma nadzieję, że niniejsza praca będzie postrzegana jako odpowiedź na taką konieczność
    corecore