7,343 research outputs found
Distributional semantics and machine learning for statistical machine translation
[EU]Lan honetan semantika distribuzionalaren eta ikasketa automatikoaren erabilera aztertzen
dugu itzulpen automatiko estatistikoa hobetzeko. Bide horretan, erregresio logistikoan
oinarritutako ikasketa automatikoko eredu bat proposatzen dugu hitz-segiden itzulpen-
probabilitatea modu dinamikoan modelatzeko. Proposatutako eredua itzulpen automatiko
estatistikoko ohiko itzulpen-probabilitateen orokortze bat dela frogatzen dugu, eta testuinguruko nahiz semantika distribuzionaleko informazioa barneratzeko baliatu ezaugarri
lexiko, hitz-cluster eta hitzen errepresentazio bektorialen bidez. Horretaz gain, semantika
distribuzionaleko ezagutza itzulpen automatiko estatistikoan txertatzeko beste hurbilpen
bat lantzen dugu: hitzen errepresentazio bektorial elebidunak erabiltzea hitz-segiden
itzulpenen antzekotasuna modelatzeko. Gure esperimentuek proposatutako ereduen baliagarritasuna erakusten dute, emaitza itxaropentsuak eskuratuz oinarrizko sistema sendo
baten gainean. Era berean, gure lanak ekarpen garrantzitsuak egiten ditu errepresentazio
bektorialen mapaketa elebidunei eta hitzen errepresentazio bektorialetan oinarritutako
hitz-segiden antzekotasun neurriei dagokienean, itzulpen automatikoaz haratago balio
propio bat dutenak semantika distribuzionalaren arloan.[EN]In this work, we explore the use of distributional semantics and machine learning to
improve statistical machine translation. For that purpose, we propose the use of a logistic
regression based machine learning model for dynamic phrase translation probability mod-
eling. We prove that the proposed model can be seen as a generalization of the standard
translation probabilities used in statistical machine translation, and use it to incorporate
context and distributional semantic information through lexical, word cluster and word
embedding features. Apart from that, we explore the use of word embeddings for phrase
translation probability scoring as an alternative approach to incorporate distributional
semantic knowledge into statistical machine translation. Our experiments show the
effectiveness of the proposed models, achieving promising results over a strong baseline.
At the same time, our work makes important contributions in relation to bilingual word
embedding mappings and word embedding based phrase similarity measures, which go be-
yond machine translation and have an intrinsic value in the field of distributional semantics
Il-forma ortografika u t-tifsira semantika fl-għażla tal-lessiku Malti fl-oqsma tat-traduzzjoni u tat-terminoloġija
Din l-analiżi turi kif is-Semitiku, ir-Rumanz u l-Ingliż li minnhom magħmul il-Malti
jippermettu dinamiżmu u flessibilità kbira fil-qasam tat-traduzzjoni kemm letterarja kif
ukoll nonletterarja. Il-forma ortografika u t-tifsira semantika tal-kliem Malti-Rumanz huma
ħafna drabi l-istess bħal dawk tal-kliem Malti-Ingliż u dan għax kemm l-Ingliż kif ukoll
it-Taljan għandhom fil-lessiku għadd ta’ għeruq komuni li etimoloġikament imorru lura
għal-Latin Medjevali. Ir-rwol tat-traduzzjoni hu li jwassal it-test sors b’mod awtentiku lillqarrej
tat-test mira u mhux li jippreserva l-element Semitiku fil-Malti. Għalhekk għandha
ssir distinzjoni bejn lingwa u traduzzjoni sabiex jiġi osservat id-determiniżmu lingwisitku
stabbilit mill-awtur tal-lingwa sors fl-għażla tal-lessiku li twassal għar-replika vera tat-test
oriġinali fil-lingwa mira tat-traduttur.peer-reviewe
Semantika Dalam Perkembangan Desain Produk Permainan Congklak Jogja Dan Solo
Traditional product development as the output of society cannot be seperated from the culture which includes sociology, time and spacial aspect between a man with another and the environment. Therefore, as a country constructed by culture, the history of local product development should be analized from semantics point of view. Jogja and Solo become a numerous history laboratories because they still mantain local values in semantics interpretation of their symbols. An interesting phenomena occur in differences of local culture artefacts based on the characteristics of the society and historical time-line although they came from one root of culture, for instance : congklak, a traditional game which is still developed nowadays. As a boardgame which is be the sosio-culture reflection of a society, we can do a deep investigation of the semantic background. Local product development cannot leave semantics so the local values will not dissapeared and be sustainable. The purpose of this research is documenting and analysing semantics that are well-known by craftmen and society in every detail of congklakboard development so the values can be mantained without leaving the local characteristic of the society
Mis-semantika Maltija : termini deskrittivi bil-Malti ghall-kuluri
The field of colour terminology is a complex one and translators may find difficulties in their work since semantic systems of different languages may differ considerably from each other. This paper proposes a system for Maltese colour terminology based on an amalgamation of the theoretical consideration of Berlin and Kay and the three-dimensional method for colour naming designed by the Inter-Society Color CounciI and the National Bureau of Standards (ISCC-NBS). It also examines some cultural aspects of colours in a Maltese context. The end result is a systematic order that exhibits certain marked differences that can aid translation equivalence.peer-reviewe
Knjiga o dijakronijskoj semantici
Ida Rafaelli: Značenje kroz vrijeme. Poglavlja iz dijakronijske semantike, Zagreb: Naklada Disput, 2008
KATSELISED MEETODID TÄHENDUSE UURIMISEL
Käesolev artikkel on lühike ja ülevaatlik sissejuhatus katselistesse meetoditesse tähenduse uurimisel. Artiklis tuuakse välja põhjuseid, miks katselisi meetodeid tähenduse uurimisel kasutada ja miks ainult ühel viisil kogutud andmetest ei piisa. Artikli esimene pool käsitleb katselisi meetodeid võrdlevalt introspektsiooni ja korpusanalüüsiga. Artikli teises pooles kirjeldatakse eri tüüpi katseid, mida võib laias laastus jagada moodustuskatseteks (vaba moodustuse katse, sunnitud valiku katse, väljamõeldud stiimuliga moodustuskatse) ja arusaamiskatseteks (klassifitseerimiskatse, sobituskatse, vastuvõetavuse hindamise katse, ajaliselt mõõdetud verifitseerimine) ning loetleb vastavaid Eestis ja mujal tehtud (ruumi)semantika uurimusi
- …