127 research outputs found

    Self-reported use and perception of the L1 and L2 among maximally proficient bi- and multilinguals: a quantitative and qualitative investigation

    Get PDF
    This study investigates language preferences and perceptions in the use of the native language (L1) and second language (L2) by 386 bi- and multilingual adults. Participants declared that they were maximally proficient in L1 and L2 and used both constantly. A quantitative analysis revealed that despite their maximal proficiency in the L1 and L2, participants preferred to use the L1 for communicating feelings or anger, swearing, addressing their children, performing mental calculations, and using inner speech. They also perceived their L1 to be emotionally stronger than their L2 and reported lower levels of communicative anxiety in their L1. An analysis of interview data from 20 participants confirmed these findings while adding nuance. Indeed, differences in the use of the L1 and L2 and perceptions of both are often subtle and context-specific. Participants confirmed the finding that the L1 is usually felt to be more powerful than the L2, but this did not automatically translate into a preference for the L1. Longer stretches of time in the L2 culture are linked to a gradual shift in linguistic practices and perceptions. Participants reported that their multilingualism and multiculturalism gave them a sense of empowerment and a feeling of freedom

    KASÎDE-İ BÜRDE ŞERHİ

    No full text

    Cemal Aksu Armağanı

    No full text

    TAHMÎS-İ KASÎDE-İ BÜRDE (MUSTAFÂ MAKSÛD RESÂ)

    No full text

    Sarı Abdullah’ ın hayatı, eserleri ve gülşen- i raz adlı mesnevisinin transkripsiyonlu metni

    No full text
    ÖZETYapılan bu çalışma, iki ana kısımdan oluşmaktadır. İlk olarak esere konu olan Sarı Abdullah'ın hayatı ve eserleri üzerinde durulmuştur. Hayatı hakkında yapılan çalışmada temel kaynaklara müracaat edilmeye özen gösterilmiştir. Özellikle kendi eserlerinden, tezkirelerden ve o dönemde yazılmış kaynaklardan bilgi edinilmiştir. Eserleriyle ilgili olarak yapılan değerlendirmede, hayatıyla ilgili olarak yapılan, ilk elden bilgi toplama gayreti, burada da gerçekleştirilmeye çalışılmış, müellifin ulaşılabilen bazı eserleri bizzat görülerek bilgi toplanmıştır. Ayrıca, eserlerinin bulunduğu kütüphaneler ve numaraları tesbit edilmiştir. Tezin ağırlıklı konusunu teşkil eden ikinci kısımda ise, müellifin Gülşen-i Raz adlı eserinin kendi elinden çıkmış olan nüshası olmadığından, transkripsiyonlu ve edisyon kritikli metni çıkarılmıştır. Gülşen-i Raz'ın tesbit edilebilen yedi nüshası görülerek metin tesbiti detaylı bir şekilde yapılmaya çalışılmıştır. Ayrıca eser tesbiti kadar önemli olan eserin içeriği, her bölüm için ayrı ayrı olmak üzere verilmiştir. Metinde geçen Arapça ve Farsça ibarelerin manaları verilmiş, Gülşen-i Raz'ın tesbit edilebilen en okunaklı nüshasının orijinal metni de numaralandırılarak teze koyulmuştur. Yapılan bu çalışmadan elde edilen sonuçlar maddeler halinde verilmiştir. Sonuç bölümünde, müellif hakkında yapılacak olan gelecekteki çalışmalarla ilgili olarak bazı tekliflerde bulunulmuş ve birtakım yeni kaynaklardaki hatalı bilgiler belirtilerek düzeltilmeye çalışılmıştır. Ayrıca eserle ilgili olarak bir lügatçe hazırlanmış, müellifin mezar yeri de tesbit edilerek fotoğrafları son tarafa koyulmuştur
    corecore