127 research outputs found
Self-reported use and perception of the L1 and L2 among maximally proficient bi- and multilinguals: a quantitative and qualitative investigation
This study investigates language preferences and perceptions in the use of the
native language (L1) and second language (L2) by 386 bi- and multilingual
adults. Participants declared that they were maximally proficient in L1 and L2
and used both constantly. A quantitative analysis revealed that despite their
maximal proficiency in the L1 and L2, participants preferred to use the L1 for
communicating feelings or anger, swearing, addressing their children, performing
mental calculations, and using inner speech. They also perceived their
L1 to be emotionally stronger than their L2 and reported lower levels of communicative
anxiety in their L1. An analysis of interview data from 20 participants
confirmed these findings while adding nuance. Indeed, differences in the
use of the L1 and L2 and perceptions of both are often subtle and context-specific.
Participants confirmed the finding that the L1 is usually felt to be more
powerful than the L2, but this did not automatically translate into a preference
for the L1. Longer stretches of time in the L2 culture are linked to a gradual
shift in linguistic practices and perceptions. Participants reported that their
multilingualism and multiculturalism gave them a sense of empowerment and
a feeling of freedom
Sarı Abdullah’ ın hayatı, eserleri ve gülşen- i raz adlı mesnevisinin transkripsiyonlu metni
ÖZETYapılan bu çalışma, iki ana kısımdan oluşmaktadır. İlk olarak esere konu olan Sarı Abdullah'ın hayatı ve eserleri üzerinde durulmuştur. Hayatı hakkında yapılan çalışmada temel kaynaklara müracaat edilmeye özen gösterilmiştir. Özellikle kendi eserlerinden, tezkirelerden ve o dönemde yazılmış kaynaklardan bilgi edinilmiştir. Eserleriyle ilgili olarak yapılan değerlendirmede, hayatıyla ilgili olarak yapılan, ilk elden bilgi toplama gayreti, burada da gerçekleştirilmeye çalışılmış, müellifin ulaşılabilen bazı eserleri bizzat görülerek bilgi toplanmıştır. Ayrıca, eserlerinin bulunduğu kütüphaneler ve numaraları tesbit edilmiştir. Tezin ağırlıklı konusunu teşkil eden ikinci kısımda ise, müellifin Gülşen-i Raz adlı eserinin kendi elinden çıkmış olan nüshası olmadığından, transkripsiyonlu ve edisyon kritikli metni çıkarılmıştır. Gülşen-i Raz'ın tesbit edilebilen yedi nüshası görülerek metin tesbiti detaylı bir şekilde yapılmaya çalışılmıştır. Ayrıca eser tesbiti kadar önemli olan eserin içeriği, her bölüm için ayrı ayrı olmak üzere verilmiştir. Metinde geçen Arapça ve Farsça ibarelerin manaları verilmiş, Gülşen-i Raz'ın tesbit edilebilen en okunaklı nüshasının orijinal metni de numaralandırılarak teze koyulmuştur. Yapılan bu çalışmadan elde edilen sonuçlar maddeler halinde verilmiştir. Sonuç bölümünde, müellif hakkında yapılacak olan gelecekteki çalışmalarla ilgili olarak bazı tekliflerde bulunulmuş ve birtakım yeni kaynaklardaki hatalı bilgiler belirtilerek düzeltilmeye çalışılmıştır. Ayrıca eserle ilgili olarak bir lügatçe hazırlanmış, müellifin mezar yeri de tesbit edilerek fotoğrafları son tarafa koyulmuştur
- …