22 research outputs found

    Literatura infantil em língua de sinais e a educação literária do leitor surdo

    Get PDF
    RESUMO: Neste artigo, discutiremos as relações entre literatura e escola, a fim de subsidiar a reflexão sobre as concepções e práticas de leitura literária na formação do leitor surdo no Ensino Fundamental na atualidade. Ancorados nos Estudos Culturais e na obra de Stuart Hall, analisaremos, na primeira parte deste estudo, a materialidade de produções literárias em língua de sinais e as representações sobre a surdez e a literatura nelas engendradas. Na segunda parte, baseados nos estudos de Dalvi (2013), Rezende (2014), Rouxel (2013), dentre outros, que entendem a leitura literária, a vivência ou a experiência da leitura enquanto prática como eixo central da educação literária, apresentaremos algumas sugestões metodológicas para o trabalho docente com a literatura em língua de sinais no Ensino Fundamental.PALAVRAS-CHAVE: Leitura literária, Língua de sinais, Leitor surdo

    O ENSINO DE LITERATURA E AS PRÁTICAS DE LEITURAS LITERÁRIAS DOS JOVENS ESTUDANTES DO ENSINO MÉDIO

    Get PDF
    Esse artigo é parte da pesquisa de mestrado que investigou as experiências literárias dos alunos concluintes da educação básica, em uma escola pública estadual do ES, na tentativa de compreender como se dão as práticas de leitura desses jovens. Pretende-se dar visibilidade às experiências literárias dos alunos, inspirar novas abordagens investigativas com vistas à melhoria do ensino da literatura e estimular as discussões acerca da educação literária. Para isso, respaldamos nossa análise nos seguintes teóricos: Antonio Candido (1972, 2011); Roger Chartier (1999, 2002); Annie Rouxel (2012, 2013) e Neide Rezende (2013, 2018), entre outros

    A FORMAÇÃO DE TRADUTORES DE ESCRITA DE LÍNGUA DE SINAIS EM CURSOS TÉCNICOS DE LIBRAS NO ESPÍRITO SANTO

    Get PDF
    Este estudo relaciona-se à temática da formação de tradutores de escrita de língua de sinais. Tomando como referência principal os estudos sobre a linguagem (BAKHTIN, 2003); a tradução (SOBRAL, 2008; ARROJO, 1992) e a escrita de sinais (STUMPF, 2004; BARRETO, M; BARRETO, R., 2015), realizamos uma pesquisa documental (com levantamento de resoluções, planos de curso) e de campo (com questionários e entrevistas feitas a quatro professores que ministraram a disciplina de Escrita de Língua de Sinais pelo sistema SignWriting), objetivando conhecer metodologias de ensino de tradução utilizadas nos Cursos Técnicos em Tradução e Interpretação de Libras no Estado do Espírito Santo, em 2016. Os resultados da pesquisa evidenciaram que as metodologias, em sua maioria, estão pautadas numa concepção de ensino de língua como sistema abstrato de signos, organizado a partir de regras de escrita que permitem a representação fonético-fonológica das línguas de sinais. Tal constatação indica a necessidade de implementação de um ensino baseado na leitura e na tradução da escrita de sinais a partir de diferentes gêneros discursivos presentes em situações concretas de interação no cotidiano

    A tradução de textos sagrados em Libras:: os Dez Mandamentos atravessados por diferentes vozes discursivas

    Get PDF
    : This”‹ study aims at investigating the translation of sacred texts to the Brazilian Sign Language (Libras) in view of the utilization of these materials in the training of Sign Language translators and interpreters in and out of religious institutions. To that end, we rely on the theoretical contributions of Bakthin (1992, 2003), Sobral (2008), Gohn (2001), Jonnings (2003), among others in order to to know how the divine discourse is produced and the contextual elements which interfere in the production of these cultural objects. In the development of this study, a bibliographical-documental research was carried out, extracting, as the object of analysis, two videos translated to Sign Language by two distinct religious instituions based on the biblical text Exodus 20: 1-17, which talks about the "Ten Commandments". The results revealed that the work of translators and their translation choices are directly influenced by the religious institutions and their discourses, by the control devices and the social locations/positions which these subjects occupy inside these institutions.  Este estudo visa a investigar a tradução de textos sagrados para Língua Brasileira de Sinais (Libras), tendo em vista a utilização desses materiais na formação de tradutores e intérpretes de Libras dentro e fora das instituições religiosas. Para tanto, valer-se-á das contribuições teóricas de Bakhtin (1992; 2003) e Sobral (2008), Gohn (2001), Jonings (2003) entre outros, a fim de conhecer os modos como o discurso divino é produzido e os elementos contextuais que interferem na produção desses objetos culturais. No desenvolvimento deste trabalho, foi realizada uma pesquisa bibliográfico-documental, recortando como objeto de análise dois vídeos traduzidos para Libras por duas instituições religiosas distintas, baseados no texto bíblico descrito em Êxodo 20:1-17, que trata dos “Dez mandamentos”. Os resultados revelam que a atuação dos tradutores e suas escolhas tradutórias são diretamente influenciadas pelas instituições religiosas e seus discursos, pelos dispositivos de controle e pelos lugares sociais que esses sujeitos ocupam no interior dessas instituições

    Produção performática: a reflexão sobre o uso expressivo do corpo na Piada do touro em Libras

    Get PDF
    This article is related to the topic of joke literature in Brazilian sign language. It aims to reflect on the expressive use of the body and performative production of Piada do Touro in Sign Language, available on the channel Na Palma da Mão (2020) on the YouTube platform. Anchored in the theoretical studies of Zumthor (2018), Sutton-Spence (2021), Silva (2018) among others who are dedicated to the study of performance productions, it is intended, through a documentary research in audiovisual source, to describe and discuss the Bull joke in Sign Language through a critical reflection on performance productions, movement and the body. The signer, Alberto de Oliveira Leite, works at the intersection of Sign Language literature and dramatic art, insofar as he materializes in a scenic event the result of the creative work developed from a joke already known by the deaf community. In the performance, the physical forms and actions materialized in the signer's body are integrated into the content of the message, giving visibility to the deaf community, historically oppressed by the listeners, inverting the current norm.Este artigo relaciona-se à temática da literatura de humor em língua de sinais brasileira (Libras). Tem como objetivo a reflexão sobre o uso expressivo do corpo e produção performática de Piada do Touro em Libras, disponível no canal Na Palma da Mão (2020) na plataforma YouTube. Ancorados nos estudos teóricos de Zumthor (2018), Sutton-Spence (2021), Silva (2018) entre outros que se dedicam ao estudo de produções performáticas, pretende-se, por meio de uma pesquisa de documental em fonte audiovisual, descrever e discutir a piada do Touro em Libras por meio de uma reflexão crítica sobre produções performáticas, movimento e corpo. O sinalizador, Alberto de Oliveira Leite, opera no entrecruzamento da literatura em Libras e da arte dramática, na medida em que materializa num acontecimento cênico o resultado do trabalho criativo desenvolvido a partir de uma piada já conhecida pela comunidade surda. Na performance, as formas físicas e ações materializadas no corpo do sinalizador se integram ao conteúdo da mensagem, dando visibilidade à comunidade surda, historicamente oprimida pelos ouvintes, invertendo a norma vigente

    A tradução de literatura infantil para Libras: a expressividade do corpo na produção de sentidos

    Get PDF
    This research subproject is integrated to the main project nº 6850/2016 ”“ Translation and Interpretation of Brazilian Sign Language (Libras) in the contemporary context: challenges and perspectives ”“ and to the Study and Research Group in Sign Language: Interpretation and Translation (LISIT), developed by professor Dr. Arlene Batista da Silva from the Department of Languages ”‹”‹and Letters (DLL / CCHN) of Ufes (Universidade Federal do Espírito Santo). It is a desk research that focuses on an analysis of the translation of children's literature into Brazilian Sign Language (Libras), focusing on the expressiveness of the body as a meaning-producing element. Anchored in the studies of Hall (1997), Karnopp (2013), Morgado (2011) and Chartier (1990), among others, we intend to describe and interpret the poetic performance present in the literary work "The Adventures of Pinocchio", produced by Editora Arara Azul. In the analysis, we aim to identify the ways in which the translator uses facial and body expressions, classifiers, the gaze, the movement of the shoulders and the embodiment of characters in order to verify whether there is a materialization of the literature of / in the body of the signer through the expressive resources of Brazilian Sign Language (Libras). From the analysis, it was possible to realize that the translator used classifiers, facial / body expressions, movements and imagetic elements abundantly, all in consonance with each other so that the reader (receiver) clearly derives the plot. With these resources, possibilities for the reader to be touched and involved in the story by seeing / reading the performative narrative in the body of the signer are created.Este artigo objetiva analisar a tradução de Libras no contexto contemporâneo, tomando como foco a expressividade do corpo como elemento produtor de sentidos. Ancorados nos estudos de Hall (1997), Karnopp (2013), Morgado (2011) e Chartier (1990), entre outros, pretende-se descrever e interpretar a performance poética dada a ver na obra literária “As aventuras de Pinóquio”, produzida pela Editora Arara Azul. Na análise, almeja-se identificar os modos como o tradutor utiliza as expressões faciais e corporais, os classificadores, o olhar, a movimentação dos ombros e a incorporação de personagens com vistas a verificar se ocorre uma materialização da literatura do/no corpo do sinalizador por meio dos recursos expressivos da Libras. No estudo, foram utilizados os princípios metodológicos da pesquisa documental. A partir das análises foi possível perceber que o tradutor lançou mão do uso abundante dos classificadores, das expressões faciais/corporais, dos movimentos e dos elementos imagéticos, todos em consonância uns com os outros para que o leitor (receptor) derive claramente a trama. Com esses recursos, cria possibilidades para que o leitor possa se emocionar e envolver-se na história ao ver/ler a narrativa performatizada no corpo do sinalizador. &nbsp

    BATUCADA NO MORRO: A PRESENÇA DA RODA DE SAMBA NO CONTO ANA DAVENGA, DA AUTORA CONCEIÇÃO EVARISTO

    Get PDF
    This article aims to raise discussions about the presence of the samba circle in the short story Ana Davenga (1995), by Conceição Evaristo, from historical tradition aspects. Initially, the importance of samba is recognized as a form of entertainment for Afro-Brazilian communities, considering the cultural influences from Africa. Thus, support is searched in the theoretical references of Hermano Vianna in the work O Misterio do Samba (1995), Feitiço Decente (2012) by Carlos Sandroni, O Terreiro e a Cidade (2002), by Muniz Sodré, among others. In Ana Davenga short story, the samba circle composes the space of the narrative as the place of fun and joy along with the drumming. Anchored in a literary analysis, this article brought reflective results on the interart relations – literature and music, with emphasis on the legacy left by the peoples in our musical tradition.Este artigo tem como objetivo levantar discussões acerca da presença da roda de samba no conto Ana Davenga (1995), de Conceição Evaristo, a partir dos aspectos da tradição histórica. Inicialmente, reconhece-se a importância do samba como forma de divertimento para as comunidades afro-brasileiras, tendo em vista as influências culturais oriundas da África. Assim, busca-se apoio nos referenciais teóricos de Hermano Vianna na obra O Mistério do Samba (1995), Feitiço Decente (2012) de Carlos Sandroni, O terreiro e a Cidade (2002), de Muniz Sodré, entre outros. No conto Ana Davenga, a roda de samba compõe o espaço da narrativa como o lugar de divertimento e alegria ao passo das batucadas. Ancorado em uma análise literária, este artigo trouxe resultados reflexivos sobre as relações interartes – literatura e música, com destaque para o legado deixado pelos povos em nossa tradição musical

    PERFIL EPIDEMIOLÓGICO DE CASOS DE TUBERCULOSE EM UM MUNICÍPIO PRIORITÁRIO NO ESTADO DO MARANHÃO

    Get PDF
    Introdução: A Tuberculose é uma doença intimamente ligada aos determinantes sociais da saúde, uma vez que possui profundasraízes sociais e geralmente está diretamente relacionada a estados de pobreza e a má distribuição de renda. Objetivo: Analisaro perfil clínico e epidemiológico dos casos de tuberculose de um município prioritário para o controle no Estado do Maranhão.Métodos: Estudo descritivo, realizado com levantamento na base de dados do Sistema de Informação de Agravos deNotificação no estado do Maranhão. A coleta foi realizada por meio de um instrumento contendo as variáveis: sexo, faixa etária,escolaridade, procedência, forma clínica da doença, tipo de tratamento, baciloscopia, testagem para HIV e exame nos contatos.Resultados: Foram notificados 56 casos de tuberculose, sendo a maioria do sexo masculino (57%), idade entre 20 e 19 anos(34%), cor parda (89%), ensino fundamental incompleto (75%). A forma pulmonar foi mais frequente e 48% realizaram o teste deHIV. Menos da metade dos contatos foram examinados (43%). Conclusão: O perfil clínico e epidemiológico de indivíduos acometidospor tuberculose foi de indivíduos masculinos adultos, com doença pulmonar, em condições sociais desfavoráveis.Palavras-chave: Tuberculose. Epidemiologia. Prevalência. Atenção Primária à Saúde. Avaliação em Saúde
    corecore