1,300 research outputs found

    Tipología lexicográfica en la enseñanza del inglés como segunda lengua: Hacia una descripción del uso de los diccionarios

    Get PDF
    El presente artículo tiene como finalidad describir los principales diccionarios destinados a estudiantes de inglés como L2 y así contribuir a lo que se denomina tipología de diccionarios. Al mismo tiempo, el análisis refuerza la idea de que la tipología de diccionarios y las necesidades de los usuarios son dos conceptos íntimamente relacionados. A su vez, se exponen distintas cuestiones a la hora de abordar el uso del diccionario en las tareas productivas y receptivas y se incide en el hecho de que los estudiantes de una L2 necesitan un mayor entrenamiento en las destrezas relacionadas con el uso del diccionario para así beneficiarse de la información tan valiosa que estas herramientas de aprendizaje proporcionan. The current article aims to describe the main learners.’ dictionaries and therefore to contribute to what is called dictionary typology. In doing so, the analysis reinforces the idea that dictionary typology and user needs are concepts closely related. Thus, different perspectives are set out in order to deal with the use of dictionaries in both productive and receptive tasks and emphasis is placed on the fact that students of a L2 need more training into dictionary skills in order to take advantage of the valuable information dictionaries provid

    Lexicografía electrónica y traducción: propuesta de un modelo de adquisición de estrategias

    Get PDF
    [Resumen] Las fuentes de consulta electrónicas forman parte del proceso de documentación de todo traductor, y no hay duda de que un uso eficaz de las mismas es imprescindible para realizar con éxito el proceso de trasvase. El presente artículo pretende contribuir a la llamada lexicografía pedagógica. A tal fin, se propone un modelo de adquisición de estrategias de consulta de los diccionarios electrónicos que, a nuestro parecer, puede llegar a aumentar y mejorar tanto la competencia léxica de los estudiantes como las destrezas de búsqueda en los diccionarios electrónicos

    Mapping new translation practices into translation training: promoting collaboration through community-based localization platforms

    Get PDF
    Crowdsourcing and collaborative translation, activities emerging on the translation scene recently, are playing an increasingly important role in the world of professional translation and in the localization industry. This article focuses on a study carried out to analyze the perception of a group of translator trainees regarding these new translation practices. A total of 20 undergraduate students participated in the research and were asked to perform a collaborative localization task using an online collaborative platform. Data subjected to a quantitative and qualitative analysis suggest that online collaborative translation tasks enhance students? motivation towards collaborative translation and help consolidate their technical knowledge about specific localization tools and files.Le crowdsourcing et la traduction collaborative, des activités récemment apparues sur la scène de la traduction, jouent un rôle de plus en plus important dans le monde de la traduction professionnelle et dans l’industrie de la localisation. Cet article se concentre sur une étude réalisée pour analyser la perception d’un groupe d’étudiants en traduction à l’égard de ces nouvelles pratiques de traduction. Au total 20 étudiants de premier cycle ont participé à la recherche et ont été invités à effectuer une tâche de localisation collaborative à l’aide d’une plateforme collaborative en ligne. Les données obtenues à partir d’une analyse quantitative et qualitative suggèrent que les tâches de traduction collaborative en ligne ont renforcé la motivation des étudiants à l’égard de la traduction collaborative et les ont aidés à consolider leurs connaissances techniques sur des outils et des fichiers de localisation spécifiques

    Teaching English for medical translation: a corpus-based approach

    Get PDF
    Developing the appropriate linguistic and documentation skills in specialised domains is one of the greatest challenges in English for Specific Purposes (ESP) courses. Among other tools, corpora are intended as efficient resources students can use to improve and develop their thematic, terminological, and phraseological knowledge (Sánchez Ramos, 2020). Based on a non-experimental mixed-methods study, this paper reports the feasibility of a corpus-based approach to teaching medical translation at a postgraduate level. It analyses how a group of 40 postgraduate students at the University of Alcalá (Madrid, Spain) perceive the compilation of their own corpus and the usefulness of corpus management tools (CMTs) in solving thematic, terminological, and phraseological issues. The software LancsBox (Lancaster University) was used, which is a recently created CMT that incorporates automatic tagging, cutting-edge statistics information, and innovative visualization options. The quantitative and qualitative analyses of this data suggest that the ESP students were highly satisfied with the corpus-based approach. Our findings also reveal that postgraduate students incorporated CMTs during the whole course as documentation resources for their translation tasks, and they are willing to use them in their near future professional career. These results show the potential usefulness of CMTs and offer a way of integrating them into the ESP curriculum

    A vueltas con los perfiles profesionales traductores: la localización de aplicaciones móviles

    Get PDF
    The ever-increasing popularity of the mobile application (app) localisation market makes it essential to review localisation training in the translation technology classroom. There is clearly a need for translator trainers to adopt appropriate teaching methodologies so that students will be ready for their future professional endeavours. The present study aims to investigate the students’ perception of a mobile app localisation module on an undergraduate course. Building on an action research methodology, qualitative and quantitative data drawn from discussion groups, direct observation and a final questionnaire, our study reveals that students were highly satisfied with the mobile app localisation module and felt that this training programme was useful in helping them to adapt to the growing demands of the localisation market.La creciente popularidad del mercado de la localización de aplicaciones móviles (app) hace necesario replantearse la inclusión de estos contenidos dentro del aula de traducción y tecnología. En consecuencia, los docentes han de adoptar metodologías de enseñanza adecuadas para que los estudiantes puedan enfrentarse a su futuro mundo profesional. El objetivo de este estudio es conocer la percepción de los estudiantes hacia un módulo de localización de aplicaciones móviles dentro de un programa de grado. Bajo la metodología de la investigación-acción, así como a través del análisis de datos cualitativos y cuantitativos extraídos de grupos de discusión, la observación directa y un cuestionario final, nuestro estudio concluye que los estudiantes se muestran muy satisfechos con el módulo de localización de aplicaciones móviles y consideran que las tareas realizadas son necesarias para hacer frente a la creciente demanda del mercado de la localización

    Public service interpreting and translation training: a path towards digital adaptation to machine translation and post-editing

    Get PDF
    The ever-increasing demand for immediate access to information means interpreters and translators are increasingly using, and relying on, digital technology in their work. In the migratory context, machine translation (MT) and post-editing (PE) have the potential to greatly increase the efficiency of public service interpreting and translation (PSIT), which is currently experiencing huge demand. This article describes and evaluates the implementation of a module focused on MT and PE within a postgraduate PSIT programme at a Spanish university. A mixed-methods methodology was used to collect both quantitative data (via a questionnaire) and qualitative data (via a reflective essay) from a group of 42 students during the 2020-2021 academic year. The results show that students were satisfied overall with both the content of the module and its implementation. However, they also felt that the module needed to be better integrated within the postgraduate PSIT programme as a whole in order to fully prepare them for their professional careers

    Integrating collaborative localization into professional translator training

    Get PDF
    Non-professional translation (NPT) has attracted increasing attention in translation studies in recent years. As a consequence, translator training needs to take NPT into account in the translation curriculum. In this article I report the findings of an exploratory study conducted to implement and evaluate an online collaborative localization project as an example of NPT. Drawing on quantitative and qualitative methods, the findings show that the trainees had a positive attitude towards NPT practices and were highly satisfied with the inclusion of NPT in the localization curriculum

    DESAFIOS DE PROFESSORES EM DIDÁTICA DE TRADUÇÃO: DESIGN E AVALIAÇÃO DO ENSINO DE LOCALIZAÇÃO DE APLICATIVOS MÓVEIS

    Get PDF
    Aware of the unstoppable advance of localization and its influence on the translation industry, this paper aims at providing a mobile application localization module for the translator curriculum. With this goal in mind, we describe the teaching module conducted with 24 undergraduate translator trainees as part of the Localization course (Degree in Modern Languages and Translation, University of Alcalá, Spain). Following a socio-constructivist methodology, qualitative data were collected via a group session and a questionnaire, which allowed evaluating the teaching proposal. Upon examination of the results, we can state that the main challenges are related to linguistic and technical issues and that their training is a must if we want our students to be ready for what comes ahead.Conscientes del desarrollo incesante de la localización en el mercado traductológico, este artículo tiene como objetivo ofrecer una propuesta docente de enseñanza de aplicaciones móviles dentro del aula de traducción. Con tal fin se describe la actividad docente llevada a cabo en la asignatura de Localización (Grado en Lenguas Modernas y Traducción, Universidad de Alcalá, España) con un grupo de 24 alumnos. Bajo una metodología de corte socioconstructivista se recogió información en una sesión grupal mediante un cuestionario, el que proporcionó datos cualitativos para evaluar la propuesta docente. Los resultados obtenidos muestran que los principales desafíos de este tipo de localización en el aula son de índole lingüístico y técnico, y que su enseñanza se hace cada vez más necesaria si queremos preparar a nuestros estudiantes ante los nuevos retos de la industria de la traducción.Consciente do incessante desenvolvimento da localização no mercado de tradução, este artigo tem como objetivo oferecer uma proposta de ensino para o ensino de aplicações móveis dentro da sala de aula de tradução. Para este fim, descreve-se a atividade docente realizada no tema de Localização (Licenciatura em Línguas Modernas e Tradução, Universidade de Alcalá, Espanha) com um grupo de 24 alunos. Sob uma metodologia socioconstrutivista, a informação foi coletada em uma sessão de grupo através de um questionário, que forneceu dados qualitativos para avaliar a proposta de ensino. Os resultados mostram que os principais desafios deste tipo de localização na sala de aula são de natureza linguística e técnica e que seu ensino torna-se cada vez mais necessário se quisermos preparar nossos alunos antes dos novos desafios do setor de tradução
    corecore